• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Ārlietu ministrija
Ārlietu ministrija publicē:
  • informāciju par starptautisko līgumu spēkā stāšanos, to darbības pagarināšanu, apturēšanu un izbeigšanu;
  • starptautiskos līgumus un to tulkojumus, ja tie iepriekš nav publicēti;
  • pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijas par sankciju noteikšanu, grozīšanu vai atcelšanu pieņemšanas informāciju par rezolūcijas pieņemšanu, grozīšanu vai atcelšanu un minēto rezolūciju.
TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2019. gada 6. augusta informācija "Par līguma publicēšanu". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 8.08.2019., Nr. 160 https://www.vestnesis.lv/op/2019/160.1

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Amatu konkursu ziņas

Skatīt visus oficiālos paziņojumus šajā grupā

Vēl šajā numurā

08.08.2019., Nr. 160

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Pieņemts: 06.08.2019.

OP numurs: 2019/160.1

2019/160.1
RĪKI

Ārlietu ministrijas informācija: Šajā laidienā 1 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2019. gada 6. augustā

Par līguma publicēšanu

Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai Investīciju veicināšanas līgumu starp Latvijas Republikas valdību un Amerikas Savienoto Valstu valdību (noslēgts Indianapolisā 1991. gada 28. oktobrī; stājies spēkā 1991. gada 28. oktobrī, apstiprināts ar Ministru Padomes 1991. gada 29. oktobra lēmumu Nr. 291).

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce

 

INVESTĪCIJU VEICINĀŠANAS LĪGUMS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBU UN AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VALDĪBU

Latvijas Republikas Valdība un Amerikas Savienoto Valstu Valdība apstiprina savu kopīgo vēlmi veicināt ekonomiskās aktivitātes Latvijas Republikā, kas palielinātu ekonomiskos resursus un ražošanas iespējas Latvijas Republikā. Atzīstot, ka šī mērķa sasniegšanu var veicināt investīciju apdrošināšana (ieskaitot pārapdrošināšanu), aizdevumi un garantijas, kurus pilnībā vai daļēji sedz no Amerikas Savienoto Valstu publiskajiem fondiem un kurus pārvalda Amerikas Savienoto Valstu organizācija - Ārvalstu privāto investīciju korporācija (Overseas Private Investment Corporation - OPIC), (vai, saskaņā ar atsevišķiem līgumiem starp OPIC un privātām kompānijām), līgumslēdzējas puses vienojušās par sekojošo:

1. pants

Termins "Coverage" (apdrošinājums), kas lietots šai līgumā, attiecas uz jebkuru investīciju apdrošināšanu, pārapdrošināšanu vai garantijām, kuras, saskaņā ar šo līgumu izsniedz OPIC vai jebkurš tās tiesību pārņēmējs Amerikas Savienoto Valstīs, vai jebkura cita juridiska persona vai personu grupa saskaņā ar vienošanos ar OPIC vai tās tiesību pārņēmju. Sai līgumā termins "Issuer" (apdrošinātājs) attiecas uz OPIC un jebkuru tās tiesību pārņēmēju, juridisku personu vai personu grupu attiecībā uz to līdzdalību kā apdrošinātājiem, pārapdrošinātajiem vai garantiem jebkurā apdrošinājumā, vai nu kā līgumslēdzējai pusei vai līguma tiesību pārņēmējam, vai arī kā apdrošinājuma pārvaldītājam.

2. pants

(a) Ja apdrošinātājs izdara maksājumus jebkurai pusei, uz kuru attiecas apdrošinājums, Latvijas Republikas Valdība, saskaņā ar šī līguma 3. pantu, atzīs visus pārvedumus apdrošinātājam, kas izdarīti valūtā, kredītos, materiālās vērtībās vai investīcijās, uz kā rēķina tiek veikti maksājumi šāda apdrošinājuma ietvaros, kā arī apdrošinātājam jebkādu tiesību, īpašumtiesību, prasību vai privilēģiju pārņemšanu, kas pastāv vai var rasties augšminētajā sakarā.

(b) Apdrošinātājs nenoteiks lielākas tiesības kā tās, kas pieder pusei, uz ko attiecas apdrošinājums, attiecībā uz jebkurām interesēm, kas tiek nodotas vai pārņemtas saskaņā ar šo pantu. Nekas šī līguma ietvaros nespēj ierobežot Amerikas Savienoto Valstu Valdības suverēnās tiesības saskaņā ar starptautisko tiesību normām celt atsevišķu prasību, neatkarīgi no tiesībām, kādas tai varētu būt kā apdrošinātājam.

(c) Apdrošinātājs nebūs pakļauts Latvijas Republikas likumiem, kuri regulē apdrošināšanu vai finansiālo organizāciju darbību.

(d) Procenti un maksājumi par aizdevumiem, kurus ir devis vai garantējis apdrošinātājs, netiks aplikti ar nodokļiem Latvijas Republikā. Apdrošinātājam nebūs jāmaksā nodokļi Latvijas Republikā par jebkuru pārvedumu vai tiesību pārņemšanu saskaņa ar šī līguma 2(a) pantu. Nodokļu jautājumi attiecībā uz citiem darījumiem, kurus apdrošinātājs veiktu Latvijas Republikā, tiks risināti saskaņā ar spēkā esošiem likumiem, vai ar atsevišķu līgumu starp apdrošinātāju un attiecīgajām Latvijas Republikas Valdības fiskālajām iestādēm.

3. pants

Tiktāl, cik Latvijas Republikas likumi daļēji vai pilnībā ierobežo vai aizliedz apdrošinātājam saņemto no apdrošinātās puses jebkādu daļu no jebkura īpašuma Latvijas Republikas teritorijā, Latvijas Republikas Valdība atļaus minētajai pusei un apdrošinātājam panākt attiecīgu vienošanos, saskaņā ar kuru tiesības uz šo daļu saņem kāda juridiska persona, kurai tā var piederēt saskaņā ar Latvijas Republikā spēkā esošiem likumiem.

4. pants

(a) Naudas līdzekļiem likumīgajā Latvijas Republikas valūtā, ieskaitot ari kredītus, kurus apdrošinātājs ieguvis ar šāda apdrošinājuma palīdzību, Latvijas Republikas Valdība noteiks ne mazāku labvēlības režīmu attiecībā uz to izmantošanu un konversiju kā tai gadījumā, ja šie līdzekļi pienāktos pusei, uz kuru attiecas apdrošinājums.

(b) Šos līdzekļus un kredītus apdrošinātājs var nodot jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, un šai gadījumā šīs fiziskās vai juridiskās personas drīkstēs brīvi ar tiem rīkoties Latvijas Republikas teritorijā.

(c) Šie 4. panta nosacījumi attieksies arī uz jebkuriem līdzekļiem vai kredītiem likumīgajā Latvijas Republikas valūtā, kurus apdrošinātājs varētu saņemt kā norēķināšanos par saistībām attiecībā uz apdrošinātāja izdarītiem aizdevumiem dažādiem projektiem Latvijas Republikā.

5. pants

(a) Jebkuru strīdu starp Latvijas Republikas Valdību un Amerikas Savienoto Valstu Valdību attiecībā uz šī līguma interpretāciju vai kuru, pēc vienas Valdības ieskatiem, var pakļaut starptautiskajiem likumiem sakarā ar jebkuru projektu vai darbību, uz kuru attiecas apdrošinājums, jāizšķir, ciktāl tas iespējams, sarunu ceļā abu Valdību starpā. Ja sešus mēnešus kopš tā brīža, kad tika iesniegts sarunu pieprasījums, abas Valdības nav vienojušās un izšķīrušas šo strīdu, tas, ieskaitot arī jautājumu, vai šī strīda izlemšanā ir iesaistīti starptautiski likumi, pēc vienas vai otras Valdības iniciatīvas tiks iesniegts arbitrāžas tribunālam izšķiršanai saskaņā ar 5.(b) panta nosacījumiem.

(b) Arbitrāžas tribunāls 5.(a) pantā minēto strīdu izskatīšanai tiks izveidots un darbosies sekojoši:

(i) Katra Valdība iecels vienu arbitru – abi šie arbitri, savstarpēji vienojoties, izvirzīs prezidentu, kuram jābūt trešās valsts pilsonim, un kura iecelšanu jāapstiprina abām Valdībām. Arbitrus jāieceļ trīs mēnešu laikā un prezidentu – sešu mēnešu laikā kopš tā brīža, kad kāda no Valdībām ir iesniegusi pieteikumu par arbitrāžu. Ja tas minētajā laika periodā netiek izdarīts, jebkura no Valdībām, ja nepastāv cita vienošanās, var lūgt Starptautiskā Investīciju Strīdu Izšķiršanas Centra ģenerālsekretāru iecelt šo personu vai personas, un abas Valdības piekrīt atzīt viņa izvēli.

(ii) Arbitrāžas tribunāla lēmums balstīsies uz attiecīgajiem starptautisko tiesību principiem un normām un tas tiks pieņemts ar balsu vairākumu. Lēmums būs galīgs un saistošs.

(iii) Lietas izskatīšanas gaitā katra Valdība apmaksās sava arbitra izdevumus un savu pārstāvniecību procesā pirms arbitrāžas tribunāla, bet prezidenta izdevumus un citus arbitrāžas izdevumus abas Valdības segs kopīgi līdzīgās daļās. Savā lēmumā arbitrāžas tribunāls var, savā rīcības brīvībā, pārdalīt izdevumus starp abām Valdībām.

(iv) Visos citos jautājumos arbitrāžas tribunāla procedūra ir pašas arbitrāžas kompetencē.

6. pants

Šis līgums paliek spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad saņemts paziņojums, ar kuru viena no Valdībām informē otru par savu lēmumu neturpināt savu līdzdalību šajā līgumā. Līguma nosacījumi attiecībā uz apdrošinājumu, kas tika izsniegts laikā, kad līgums bija spēkā, paliks spēkā līdz apdrošinājuma termiņa beigām, taču ne ilgāk kā 20 gadus pēc līguma izbeigšanas.

Šis līgums stāsies spēkā ar parakstīšanas datumu.

To apliecinot apakšā parakstījušies, savu valdību pilnvaroti parakstījuši šo līgumu.

Noslēgts Indianapolisā, 1991. gada 28. oktobrī, divos oriģināleksemplāros, latviešu un angļu valodā, pie kam abi teksti ir vienlīdzīgi autentiski.
 

Latvijas Republikas
Valdības vārdā
Ivars Godmanis
Amerikas Savienoto Valstu
Valdības vārdā
Dens Kveils

 

INVESTMENT INCENTIVE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIА

The Government of the United States of America and the Government of the Republic of Latvia affirm their common desire to encourage economic activities in the Republic of Latvia which promote the development of the economic resources and productive capacities of the Republic of Latvia. Recognizing that this developmental objective can be promoted through investment insurance (including reinsurance), loans and guaranties which are backed in whole or in part by the credit or public monies of the United States of America and administered by the Overseas Private Investment Corporation ("OPIC"), an agency of the United States of America, (or pursuant to arrangements between OPIC and private companies), the parties signatory hereto agree as follows:

ARTICLE 1

As used in this Agreement, the term "Coverage" shall refer to any investment insurance, reinsurance or guaranty which is issued in accordance with this Agreement by OPIC, by any successor agency of the United States of America or by any other entity or group of entities, pursuant to arrangements with OPIC or any successor agency. In this Agreement, the term "Issuer" shall refer to OPIC and any such successor agency, entity or group of entities to the extent of their interest as insurer, reinsurer, or guarantor in any Coverage, whether as a party or successor to a contract providing Coverage or as an agent for the administration of Coverage.

ARTICLE 2

(a) If the Issuer makes payment to any party under Coverage, the Government of the Republic of Latvia shall, subject to the provisions of Article 3 hereof, recognize the transfer to the Issuer of any currency, credits, assets, or investment on account of which payment under such Coverage is made as well as the succession of the Issuer to any right, title, claim, privilege, or cause of action existing, or which may arise, in connection therewith.

(b) The Issuer shall assert no greater rights than those of the transferring party under Coverage with respect to any interests transferred or succeeded to under this Article. Nothing in this Agreement shall limit the right of the Government of the United States of America to assert a claim under international law in its sovereign capacity, as distinct from any rights it may have as Issuer.

(c) The Issuer shall not be subject to regulation under the laws of the Republic of Latvia applicable to insurance or financial organizations.

(d) Interest and fees on loans made or guaranteed by the Issuer shall be exempt from tax in the Republic of Latvia. The Issuer shall not be subject to tax in the Republic of Latvia as a result of any transfer or succession which occurs pursuant to Article 2(a) hereof. Tax treatment of other transactions conducted by the Issuer in the Republic of Latvia shall be determined by applicable law or specific agreement between the Issuer and appropriate fiscal authorities of the Government of the Republic of Latvia.

ARTICLE 3

To the extent that the laws of the Republic of Latvia partially or wholly invalidate or prohibit the acquisition from a party under Coverage of any interest in any property within the territory of the Republic of Latvia by the Issuer, the Government of the Republic of Latvia shall permit such party and the Issuer to make appropriate arrangements pursuant to which such interests are transferred to an entity permitted to own such interests under the laws of the Republic of Latvia.

ARTICLE 4

(a) Amounts in the lawful currency of the Republic of Latvia, including credits thereof, acquired by the Issuer by virtue of such Coverage shall be accorded treatment by the Government of the Republic of Latvia no less favorable as to use and conversion than the treatment to which such funds would be entitled in the hands of the party under Coverage.

(b) Such amounts and credits may be transferred by the Issuer to any person or entity and upon such transfer shall be freely available for use by such person or entity in the territory of the Republic of Latvia.

(c) The provisions of this Article 4 shall also apply to any amounts and credits in the lawful currency of the Republic of Latvia which may be accepted by the Issuer in settlement of obligations with respect to loans made by the Issuer for projects in the Republic of Latvia.

ARTICLE 5

(a) Any dispute between the Government of the United States of America and the Government of the Republic of Latvia regarding the interpretation of this Agreement or which, in the opinion of one of the Governments, involves a question of public international law arising out of any project or activity for which Coverage has been issued shall be resolved, insofar as possible, through negotiations between the two Governments. If, at the end of six months following the request for negotiations, the two Governments have not resolved the dispute by agreement, the dispute, including the question of whether such dispute presents a question of public international law, shall be submitted, at the initiative of either Government, to an arbitral tribunal for resolution in accordance with Article 5(b).

(b) The arbitral tribunal for resolution of disputes pursuant to Article 5(a) shall be established and function as follows:

(i) Each Government shall appoint one arbitrator; these two arbitrators shall designate a president by common agreement who shall be a citizen of a third state and whose appointment shall be subject to acceptance by the two Governments. The arbitrators shall be appointed within three months and the president within six months of the date of receipt of either Government's request for arbitration. If the appointments are not made within the foregoing time limits, either Government may, in the absence of any other agreement, request the Secretary-General of the International Centre for the Settlement of Investment Disputes to make the necessary appointment or appointments, and both Governments agree to accept such appointment or appointments.

(ii) The arbitral tribunal shall base its decision on the applicable principles and rules of public international law. The arbitral tribunal shall decide by majority vote. Its decision shall be final and binding.

(iii) During the proceedings, each of the Governments shall pay the expense of its arbitrator and of its representation in the proceedings before the arbitral tribunal, whereas the expenses of the president and other costs of arbitration shall be paid in equal parts by the two Governments. In its award, the arbitral tribunal may, in its discretion, reallocate expenses and costs between the two Governments.

(iv) In ali other matters, the arbitral tribunal shall regulate its own procedures.

ARTICLE 6

This Agreement shall continue in force until six months from the date of receipt of a note by which one Government informs the other of an intent no longer to be a party to the Agreement. In such event, the provisions of the Agreement with respect to Coverage issued while the Agreement was in force shall remain in force for the duration of such Coverage, but in no case longer than twenty years after the termination of the Agreement.

This Agreement shall enter into force as of the date of signature.

In witness whereof, the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

Done at Indianapolis on the 28th day of October, 1991, in duplicate, in the Latvian and English languages, both texts being equally authentic.
 

For the Government of
THE UNITED STATES OF AMERICA
Dan Quayle
For the Government of
THE REPUBLIC OF LATVIA
Ivars Godmanis

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!