Par pasludināto Eiropas Kopienu tiesas spriedumu tulkojumiem latviešu valodā
Lai iepazīstinātu Latvijas
institūcijas un iedzīvotājus ar Eiropas Kopienu tiesas (EKT)
spriedumos noteiktajiem principiem, Tulkošanas un terminoloģijas
centrs (TTC) sācis tulkot līdz 2000. gada 31. decembrim
pasludinātos nozīmīgākos EKT spriedumus. Spriedumu teksti, tos
iepriekš saskaņojot ar Tieslietu ministriju, pakāpeniski tiks
ievietoti TTC tīmekļa lapā www.ttc.lv.
TTC tīmekļa lapā jau ir ievietots 21 sprieduma tulkojums, pavisam
iecerēts pārtulkot 869 spriedumus, kas iekļauti EKT izveidotajā
līdz 2000. gada 31. decembrim pasludināto nozīmīgāko
spriedumu sarakstā.
Šajos spriedumos noteiktie principi ir būtiski Kopienas tiesību
interpretācijā un vienveidīgā piemērošanā Latvijas iestādēs un
tiesās. Spriedumu latviskie tulkojumi ir ļoti nozīmīgi Latvijas
iedzīvotājiem un institūcijām, jo Eiropas Savienības tiesību
sistēmā, kura uzskatāma par unikālu, salīdzinājumā ar Latvijā
pastāvošo romāņu-ģermāņu tiesību sistēmu daudz lielāka nozīme ir
precedentam, proti, tiesas lēmumam katrā atsevišķā
gadījumā.
Latvijas pārstāve Eiropas Kopienu tiesā Esmeralda Balode uzsver:
“Ne visi Eiropas Savienības tiesiskās kārtības principi ir
ietverti Eiropas Savienības tiesību aktos, tāpēc, lai izprastu
Eiropas Savienības tiesisko regulējumu specifiskos gadījumos, ir
svarīgi zināt, kā EKT piemērojusi un interpretējusi tiesību
normas citos līdzīgos gadījumos.”
Kopš Latvijas pievienošanās Eiropas Savienībai 2004. gada
1. maijā, kad latviešu valoda kļuva par vienu no Eiropas
Savienības oficiālajām valodām, EKT nodrošina jauno spriedumu
tulkošanu un oficiālu publicēšanu atsevišķā “EKT Ziņotājā”
latviešu valodā. Papildus tam Tieslietu ministrijas EKT nodaļa
regulāri sagatavo nozīmīgāko jauno tiesas spriedumu anotācijas.
Tām ir informatīvs raksturs, un to mērķis ir palīdzēt gūt
pārskatu par ES tiesību aktualitātēm.
Tieslietu ministrijas Sabiedrisko attiecību nodaļa