Lai latvji būtu Eiropas redzeslokā
Josefs Zubatijs |
20.aprīlī aprit 150 gadu, kopš dzimis Prāgas universitātes profesors, Čehijas Zinātņu un mākslas akadēmijas prezidents un sirsnīgs latviešu draugs Josefs Zubatijs (1855–1931).
Baltu valodām, līdzīgi kā
senindiešu sanskritam, to seniskuma dēļ ir īpaša vieta zinātnē.
No abām dzīvajām baltu valodām daudz biežāk uzmanība tiek
pievērsta lietuviešu mēlei. Tam, protams, ir objektīvs iemesls –
tajā vairāk saglabājušās seniskas, indoeiropiešu pirmvalodai
tuvas parādības. Tomēr būtiski ir arī tas, ka par lietuviešu
valodu 19.gs. 50. un 60.gados interesējās tālaika ievērojamākais
valodnieks, vācu zinātnieks Augusts Šleihers. Viņš devās uz
Lietuvu, apguva valodu, uzrakstīja tās gramatiku, sastādīja
lasāmgrāmatu, vāca pasakas, dziesmas, mīklas un parunas,
vispusīgi iepazīstinot Eiropas zinātniekus ar lietuviešu valodu
un folkloru.
Pirmais profesionālais Eiropas valodnieks, kurš prata ne vien
lietuviešu, bet arī latviešu valodu, 19.gs. 80.gados bija
Kēnigsbergas universitātes profesors, arī rektors Adalberts
Becenbergers. Viņš arī pats piedalījies latviešu valodas
pētīšanā, studējot 16. un 17.gadsimta senos iespieddarbus un kopā
ar Dobeles mācītāju Dr. Augustu Bīlenšteinu apceļojot
latvju novadus un publicējot dialektu studijas.
19.gs. 90.gados ar baltu valodām un folkloru sāka nodarboties
Prāgas čehu (1882.gadā Prāgas universitāte sadalījās vācu un čehu
universitātē) universitātes sanskrita, senindiešu literatūras un
salīdzināmi vēsturiskās valodniecības profesors Josefs Zubatijs.
Par to lasāms viņa autobiogrāfijā, kas 1895.gada rudenī sūtīta
žurnāla “Austrums” redaktoram Āronu Matīsam. Vēlāk, jau būdams
Čehijas Zinātņu un mākslas akadēmijas prezidents (1923–1931),
viņš atzina, ka intereses cēlonis bijis arī apspiestas tautas
pārstāvja simpātijas pret vēl apspiestākām tautām.
Cieņa un simpātijas
Ievērojamākais čehu valodnieks
J.Zubatijs, kurš pārvaldīja kādas 30 valodas, ne tikai labi prata
lietuviešu valodu un mācīja to studentiem, bet bija arī latviešu
valodas meistars. Mūža nogalē viņš J.Endzelīna dzīvesbiedrei
dzejniecei un tulkotājai Martai Grimmai stāstīja, ka ļoti
vēlējies lasīt latviski, tāpēc dabūjis A.Bīlenšteina gramatiku un
sācis mācīties latviešu valodu. 1920.gada 17.septembrī vēstulē
Jānim Endzelīnam viņš raksta: “Jūsu tautai un valstij sūtu
vislabākos nākotnes vēlējumus. Abām mūsu tautām ir bijis viens
ienaidnieks, un tas ir gandrīz brīnums, ka mēs esam izbēguši no
tā milzu rīkles.”
Cieņā un draudzībā pret mūsu tautu prof. J.Zubatijs vadīja Čehu
un latvju kultūras biedrību Prāgā. Mūsu valsts desmit gadu
jubilejā laikraksta “České slovo” Latvijai veltītā speciālnumurā
ar dziļu izpratni viņš raksturojis baltu tautu vēsturi: “(..)
prūšiem un latvjiem sakari ar kristīgiem rietumiem tapa
liktenīgi; prūšiem šie sakari atnesa nāvi, un, ja latvjus nav
ķēris tas pats liktenis, tad tas ir izskaidrojams vienīgi ar
latvju ārkārtējo nacionālo pretošanās spēju un enerģiju, kura
latvju tautai piemīt vēl šo baltu dienu.” Vērtēdams paveikto,
viņš neliekuļoti veltījis mūsu tautai cildinošus vārdus: “(..)
latvji ir pratuši pierādīt visiem daudz enerģijas un gribasspēka
uzturēt savu nacionālo individualitāti. Maz ir tādu tautu, kas
šai ziņā spētu sacensties ar latvjiem, (..). (..) latvju tautai
ir bijuši vajadzīgi tikai daži gadu desmiti, lai paceltos (..)
tais augstumos, kādos mēs viņu redzam tagad.”
Draudzība un gādība
Ar J.Zubatiju sarakstījās arī
Jēkabs Lautenbahs, Miķelis Skruzītis, Teodors Zeiferts un Rūdolfs
Egle, taču par īstu draugu viņam kļuva mūsu valodniecības
celmlauzis, Jelgavas, vēlāk Rīgas Aleksandra ģimnāzijas vācu
valodas virsskolotājs Kārlis Mīlenbahs. Diemžēl viņi sastapās
tikai vēstulēs un rakstos, jo J.Zubatija iecerētais “mīļo baltu”
apmeklējums ģimenes apstākļu dēļ neizdevās. J.Zubatija
vienpadsmit vēstules K.Mīlenbaham, kas rakstītas no 1894. līdz
1896.gadam vācu valodā, Latvijā tika publicētas jau 1932.gadā,
gadu pēc J.Zubatija nāves. Turpretī K.Mīlenbaha divpadsmit
vēstules Prāgas profesoram rokrakstā klusi glabājās Čehijas
Republikas Zinātņu akadēmijas arhīvā. Par godu abu zinātnieku 150
gadu jubilejām (K.Mīlenbaham – 2003., J.Zubatijam – 2005.gadā)
man sadarbībā ar arhīvu speciālisti N.Sadovsku, ģermānisti
I.Brigznu un Skrivanek Latvia darbinieci A.Veckalni
izdevās apgūt šīs K. Mīlenbaha vēstules un sagatavot to
fragmentāru publikāciju Latvijā (LZA Vēstis. A daļa, 2004,
3; Karogs, 2004, 9). Paldies Valsts kultūrkapitāla fondam
par šā projekta finansiālu atbalstu.
J.Zubatija un K.Mīlenbaha dialogs vēstulēs dod ieskatu tā laika
Eiropas zinātnes un kultūras telpā, liecina par baltu valodu un
folkloras godpilno vietu tajā. Vēstules stāsta par noskaņojumu un
notikumiem Austroungārijas un Krievijas provincēs, piemēram, par
gatavošanos latviešu etnogrāfiskajai izstādei Krievijas
Arheoloģijas kongresa laikā Rīgā 1896.gadā un par Austroungārijas
etnogrāfisko izstādi Prāgā 1895.gadā, par Dziesmu svētkiem
Jelgavā un par izdevēja Jēkaba Dravnieka bankrotu.
K.Mīlenbaham, vācu valodas skolotājam ar klasiskās filoloģijas
izglītību, bija svarīgi uzzināt salīdzināmās valodniecības
profesora J.Zubatija domas par daudziem baltu valodu vēstures
jautājumiem, par saviem darbiem, to manuskriptiem un iecerēm.
Viņi apmainījās ar zinātnisko literatūru, bibliogrāfisko
informāciju un valodas materiālu. Zinot, ka kolēģis strādā pie
latviešu valodas vārdnīcas, J.Zubatijs nosūtīja viņam vārdus,
kuru nav bīskapa Karla Ulmana vārdnīcas latviešu – vācu daļā, un
“kā piederīgam pie lielas dziedātājtautas” – arī četras čehu
tautasdziesmas savā apdarē. Kā atzinis pats J.Zubatijs, 19.gs.
70. un 80.gados viņš bijis sabiedrībā vairāk pazīstams kā
mūziķis, ne filologs, jo bija aranžējis klavierēm daudzus
Antonīna Dvoržāka skaņdarbus, diriģējis divus korus un arī
komponējis.
J.Zubatijs aicināja latviešus censties, lai kādā Krievijas
universitātē būtu īsta latviešu valodas profesūra. Viņš
atcerējās: “Arī mums agrāk, pirms bijām izcīnījuši savu
universitāti, Prāgā bija sava [čehu valodas – S.K.]
katedra (profesūra, ne lektora vieta).” Atzinīgi novērtējot
K.Mīlenbaha darbus, Eiropā jau pazīstamais J.Zubatijs mudināja:
“(..) tiecieties kļūt slavens arī ārzemēs: gaužām žēl, ka
latviešu valodu tik maz aplūko.” Vēlāk, kad latviešiem jau bija
sava valsts, sava universitāte un savi profesori, J.Zubatijs
joprojām visādi rūpējās par pienācīgu ievērību latvjiem, piem.,
lai J.Endzelīns 1924.gadā tiktu ievēlēts par Čehijas Zinātņu un
mākslas akadēmijas locekli, un citādi.
Atklātne, ko prof. J.Zubatijs no Prāgas piepilsētas Smihovas skaistā latviešu valodā rakstījis “Austruma” redaktoram Āronu Matīsam |
Par mūsu valodu un folkloru
J.Zubatija zinātniskā darbība bija
saistīta vispirms ar sanskritu, sengrieķu un latīņu valodu, tad
ar slāvu un baltu valodām.
Kad 1894.gadā sākās J.Zubatija un K.Mīlenbaha sarakste, Prāgas
profesors jau prata latviešu valodu, bija pētījis un aprakstījis
čehu valodā aliterāciju latviešu un lietuviešu tautasdziesmās
(1894), bija publicējis sīkrakstu sēriju par baltu valodām
prestižajā žurnālā “Indogermanische Forschungen”
[“Indoeiropiešu pētījumi” no 1872.g. iznāk Vācijā – S.K.].
Tomēr pirmajā vēstulē K.Mīlenbaham viņš lūdz piedošanu, ka vēl
neraksta latviski. Toties 1896.gadā J.Zubatijs latviski raksta ne
tikai atklātnīti Āronu Matīsam, bet arī nelielu zinātnisku
apcerējumu “Par kādiem disimilācijas piemēriem latvju valodā”
(“Austrums”, 1896). Autors skaidro, kāpēc latvietis mēdz
pārveidot no vācu valodas aizgūtos skroderis un
brūveris par skrodelis unbrūvelis, kāpēc
mēdz sacīt gan skalgali, gan skangali: “(..) divi
vienādas skaņas vienā un tai pašā vārdā valodai nav patīkamas, un
šo nepatīkamību valoda atceļ caur to, ka vienu iz abējām vienādām
skaņām pārvērš (vai atmet)”.
Turpmākos gados J.Zubatijs publicēja vēl vairākus nopietnus
pētījumus par latviešu valodu un folkloru. Viens no tiem – vācu
valodā par t.s. lāpāmajiem patskaņiem latviešu tautasdziesmās
(1895), tādiem kā, piem., trīs meitiņas lielījāsi pār Daugavu
pārpeldēti u.tml. Autors, pamatīgi iedziļinājies šāda veida
patskaņu būtībā, zinātniski pamatoti sakārto tos, nošķirot
saglabājušos senāko kuplāko galotņu patskaņus no pantmēra labad
pievienotiem jeb īstiem lāpāmiem patskaņiem. Salīdzināmi
vēsturiskajā valodniecībā nozīmīgs ir J.Zubatija pētījums par
ģenitīva galotnēm latviešu, senindiešu un slāvu valodās (1898),
bet viņa otrs latviski sacerētais darbs izskaidro, kā radušās
mūsu vokatīva formas, kas beidzas ar -u un -o, piem., ak tavu
nelaimi! , mīļo sieviņ! u.tml. (“Austrums”, 1898).
Izcilais indoeiropeists arī recenzēja nozīmīgus darbus latviešu
filoloģijā, piem., K.Barona “Latvju dainu” izdevumu, J.Endzelīna
disertāciju par latviešu prievārdiem (1905). Milzīgu darbu
profesors ieguldīja, divdesmit vienu gadu (1892–1913) regulāri
gatavodams žurnālam “Indogermanische Forschungen” jauno
slavistikas un baltistikas publikāciju bibliogrāfiju. Viņš ne
tikai uzrādīja katru nozīmīgu darbu šajās nozarēs, bet par
lielākajiem deva arī mazas recenzijas.
Prāgas universitātē baltistiku J.Zubatijs docēja no 1885. līdz
1915.gadam, piemēram, lietuviešu valodu 1895.gada pavasara
semestrī pie viņa mācījās ap 20 studentu. Viņš panāca, ka 20.gs.
20.gadu sākumā neilgu laiku darbojās baltu valodu katedra un no
1922. līdz 1924.gadam tajā strādāja Anna Ābele, kas vēlāk bija
Latvijas Universitātes profesore. Viņu students Vāclavs Čiharžs
baltu valodu studijas turpināja Rīgā (1924–1926), vienlaikus
docēdams Universitātē čehu valodu un arī piedalīdamies Rīgas
Latviešu biedrības Valodniecības nodaļas un Filologu biedrības
sēdēs. Atgriezies Prāgā, viņš piedalījās baltu valodu nodaļas
veidošanā. Kaut gan toreiz neizdevās to nodibināt, interese par
Baltiju Čehijā un Slovākijā nezuda, jo to tālāk nesa J.Zubatija
studenti un vēl tālāk – šo studentu studenti. Profesors Radegasts
Paroleks, Latvijas Universitātes goda doktors (1991), kas ne
tikai pētījis latviešu un lietuviešu literatūru, bet arī
atdzejojis čehu valodā Raiņa un citu latviešu dzejnieku darbus,
arī A. Pumpura eposu “Lāčplēsis”, 90.gados panāca baltu valodu
katedras atjaunošanu. Nu jau septiņus gadus latviešu valodu un
literatūru tur māca Pāvels Štolls.
Mūsu pateicība
Inteliģence arvien apliecinājusi
cieņu izcilajam čehu zinātniekam un māksliniekam J.Zubatijam. Jau
1895.gadā viņu par savu korespondētājlocekli ievēlēja Latviešu
literārā (t.s. Latviešu draugu) biedrība. Kad 1920.gadā
nodibinājās Latviešu Filologu biedrība, viņš bija tās pirmo
godabiedru trijotnē – Krišjānis Barons, Adalberts
Becenbergers un Josefs Zubatijs! 1929.gadā Čehijas Zinātņu un
mākslas akadēmijas prezidentu J. Zubatiju par savu godabiedru
ievēlēja arī Latvijas Universitāte.
1931.gada 21.martā 76 gadu vecumā J.Zubatijs nomira. Čehijas
Zinātņu un mākslas akadēmija dziļās sērās, ar vislielāko godu
izvadīja savu prezidentu no Panteona mūžības ceļos. Pēdējo godu
viņam parādīja daudzu zemju, arī Latvijas, vēstnieki; čehu tauta
stāvēja Panteona priekšā un pārpildītajā Vāclava laukumā. Šā
saviļņojošā notikuma dalībniece bija arī M.Grimma (Endzelīna).
Pēc pāris mēnešiem arī Latvijas Universitātes Lielajā aulā notika
ļoti svinīga un sirsnīga J.Zubatija piemiņas sēde ar izjustām
rektora prof. A.Tenteļa, prof. V.Maldoņa un prof. E.Bleses runām
un sēru dziesmām LU kora izpildījumā. Arī Latvijas Universitātes
85 gadu jubilejā 2004.gadā godabiedru sarakstā minēts īstenais
latviešu draugs – čehu zinātnieks un mākslinieks J.Zubatijs
(LU Raksti. Jubilejas izdevums, 228. lpp.),
Dr. philol. Sarma Kļaviņa