Eiropas Savienība kļūs vēl daudzvalodīgāka
Par spīti tam, ka tuvākajā laikā sagaidāma Eiropas Savienības institūciju tulkošanas izdevumu palielināšanās no 670 miljoniem eiru līdz vienam miljardam, franču lingvists Klods Ažēžs paudis, ka Eiropas Komisijai (EK) jāapsver arī kādas slāvu valodas pieņemšana par ceturto darba valodu papildus jau lietotajai angļu, franču un vācu valodai, ziņo ES portāls EUobserver.
Jau tulko 20 valodās
Šobrīd trīs ES darba valodas tiek
izmantotas ES institūciju iekšējā komunikācijā. Kopienas tiesību
aktus un citus formālos dokumentus, savukārt publicē visās 20 ES
oficiālajās valodās. Komisija uzsver, ka šāda prakse ir
nepieciešama, jo nevar sagaidīt, ka ES pilsoņi pildīs tiesību
aktus, kurus tie nesaprot.
Arī Eiropas Parlamenta (EP) sēdes notiek vienlaikus visās 20
valodās. “Parlamenta locekļi tiek ievēlēti politiskās nostājas,
nevis savu valodas prasmju dēļ,” izdevumam “National
Geographic” norādījis EK Tulkošanas ģenerāldirektorāta
pārstāvis Ričards Rovs, pamatojot to, kāpēc nepieciešama
tulkošana visās ES oficiālajās valodās.
Finansiālas un kvalifikācijas problēmas
ES institūcijas šobrīd nodarbina
divus tūkstošus rakstītā teksta tulku. Bez tam ik dienas katrai
valodai ir nepieciešami 80 runātās valodas tulki, no kuriem puse
tiek nodarbināti EP, informē “National Geographic”.
Neraugoties uz lielo tulku skaitu, bieži jāsaskaras ar tulkojuma
kvalitātes problēmām, kas saistītas ar tulku lielo darba apjomu.
Tulkošanai atvēlētais budžets tomēr nespēj nodrošināt pietiekama
tulku skaita nodarbināšanu, norāda R.Rovs.
Turklāt dažās ES valodās, piemēram, maltiešu, nepietiek
kvalificētu tulku kandidātu. Tā kā oficiālajiem dokumentiem
jāiznāk vienlaikus visās ES valodās, nepietiekams kādas valodas
tulku skaits nozīmē, ka aizkavējas dokumentu klajālaišana arī
citās valodās.
Nākotnē tulkos vēl vairāk
Lai arī tulkošana daudzajās
valodās jau tagad sagādā problēmas, turpmāk valodu skaits tikai
pieaugs. Līdz ar jaunu dalībvalstu – Bulgārijas, Rumānijas,
Turcijas un Horvātijas – uzņemšanu parlamentā lietoto valodu
skaits palielināsies līdz 24. Vienlaikus arī citās valodās
runājošie pieprasa savas tiesības saņemt parlamenta sēžu un
dokumentu oficiālu tulkojumu. Šāda grupa ir, piemēram, Spānijā
dzīvojošā kataloniešu minoritāte, kuras valodā runā septiņi
miljoni cilvēku.
Kādas slāvu, piemēram, poļu, valodas kā ceturtās ES institūciju
darba valodas ieviešana nepieciešama, lai valodu lietošanas
situāciju padarītu taisnīgāku, uzskata lingvists un ekonomists
Fransuā Grēns, jo šobrīd lielākajai daļai dalībvalstu ir jāmaksā
par angļu, franču vai vācu valodas izglītību.
Polijas pārstāvis EP turpretī uzskata, ka pietiktu ar vienu darba
valodu, jo tas būtu ekonomiski izdevīgāk. Bez tam citas slāvu
tautas ar nepatiku izturēsies pret īpašu attieksmi pret poļu
valodu, paudis kāds Polijas laikraksts.
Vai praktiskāk būtu viena darba valoda?
Arī ikdienā ES institūcijas vairāk
virzās uz vienas valodas izmantošanu savā ikdienas darbā.
Dokumentu izstrādes procesā angļu valoda tiek lietota biežāk nekā
citas darba valodas. 60 procentos gadījumu dokumenti tiek
izstrādāti angliski, jo šī valoda ir otrā plašāk apgūtā valoda
Savienības dalībvalstīs.
Angļu valodas plašākā izmantošana gan iespējama tikai neoficiāli.
Oficiālā līmenī angļu valodas izvirzīšana par prioritāru nav
politiski pieņemama, jo daudzvalodība ir viens no ES
stūrakmeņiem.
Ieva Ušča