Projekts: Par Vispārējo konvenciju par nacionālo minoritāšu aizsardzību
Saeimas dok.nr. 4248; likumprojekts nr.1225
Ārlietu ministrijas izstrādāts, Ministru kabineta 2005.gada 17.maija sēdē akceptēts (prot. Nr.30, 61.§) un 24.maijā iesniegts Saeimas izskatīšanai
1.pants. 1995.gada 1.februāra Vispārējā konvencija par
nacionālo minoritāšu aizsardzību (turpmāk – Konvencija) ar šo
likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Latvijas Republika paziņo, ka termins “nacionālās
minoritātes”, kas nav definēts Konvencijā, Konvencijas izpratnē
nozīmē Latvijas pilsoņus, kuri kultūras, reliģijas vai valodas
ziņā atšķiras no latviešiem, paaudzēm ilgi tradicionāli dzīvojuši
Latvijā un uzskata sevi par piederīgiem Latvijas valstij un
sabiedrībai, vēlas saglabāt un attīstīt savu kultūru, reliģiju
vai valodu. Personas, kas nav Latvijas pilsoņi, bet pastāvīgi un
legāli dzīvo Latvijas Republikā, nepieder pie nacionālās
minoritātes Konvencijas izpratnē atbilstoši attiecīgajā Latvijas
Republikas deklarācijā sniegtajai nacionālās minoritātes
definīcijai, bet identificē sevi ar šai definīcijai atbilstošu
nacionālo minoritāti, var izmantot Konvencijā paredzētās
tiesības, ja vien likums nenosaka īpašus izņēmumus.
3.pants. Latvijas Republika paziņo, ka Konvencijas
10.panta otro daļu tā uzskata par saistošu, ciktāl tā nav
pretrunā ar Latvijas Republikas Satversmi un citiem Latvijas
Republikā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka valsts
valodas lietojumu.
4.pants. Latvijas Republika paziņo, ka Konvencijas
11.panta trešo daļu tā uzskata par saistošu, ciktāl tā nav
pretrunā ar Latvijas Republikas Satversmi un citiem Latvijas
Republikā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka valsts
valodas lietojumu.
5.pants. Konvencijā paredzēto saistību izpildi koordinē
Ārlietu ministrija un Īpašu uzdevumu ministra sabiedrības
integrācijas lietās sekretariāts.
6.pants. Konvencija stājas spēkā tās 28.pantā noteiktajā
laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā
“Latvijas Vēstnesis”.
7.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu
valodā un tās tulkojums latviešu valodā.
Ārlietu ministra vietā – tieslietu ministre S.Āboltiņa
Par likumprojektu
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs?
1. Pašreizējās situācijas
raksturojums
Latvija garantē mazākumtautībām plašu tiesību apjomu; to
nodrošina jau 1991. gadā pieņemtais likums “Par Latvijas
nacionālo un etnisko grupu brīvu attīstību un tiesībām uz
kultūras autonomiju”, virkne citu tiesību aktu. 1995.gada
1.februāra Vispārējā konvencija par nacionālo minoritāšu
aizsardzību (turpmāk – Konvencija) ir pirmais Eiropas Padomes
(turpmāk – EP) ietvaros izstrādātais tiesību akts, kas nosaka
valstu tiesības un pienākumus nacionālo minoritāšu aizsardzības
sfērā. Šobrīd Konvenciju ratificējušas 36 EP dalībvalstis.
Šī Konvencija ir vērsta uz tādu Eiropas pamatvērtību kā kultūru,
reliģiju un valodu dažādību saglabāšanu Eiropā, uzsverot to kā
Eiropas kopējās identitātes pazīmi un īpašo vērtību.
Konvencijas mērķis ir aizstāvēt dalībvalstu teritorijā esošās
nacionālo minoritāšu tiesības. Konvencijas būtība ir paredzēt
valstu pienākumus attiecībā uz nacionālo minoritāšu tiesību
aizsardzību, nodrošinot, ka katra nacionālā minoritāte tās var
īstenot vienādi, bez diskriminācijas.
Konvencijā nav definēts termins “nacionālā minoritāte”.
Ievērojama daļa valstu, pievienojoties šai Konvencijai, ir
iesniegušas deklarācijas attiecībā uz nacionālo minoritāšu
definīciju katras valsts un tās nacionālo tiesību izpratnē,
paredzot vai nu, ka nacionālās minoritātes ir tikai etniskās
grupas, kas ir tradicionāli dzīvojušas valsts teritorijā un ir
šīs valsts pilsoņi, vai arī norādījušas konkrētas etniskās
grupas, uz kurām valstis attiecina Konvenciju.
Saskaņā ar Konvencijas noteikumiem dalībvalstīm viena gada laikā
pēc Konvencijas spēkā stāšanās attiecībā uz šo valsti ir
jāiesniedz pilnīga informācija EP Ģenerālsekretāram par
juridiskajiem un citiem pasākumiem, kas veikti, lai īstenotu
Konvencijā ietvertos principus. Turpmākā informācijas sniegšana
notiek periodiski.
2. Normatīvā akta projekta būtība
Ar šo likumu Latvija pievienojas Vispārējai konvencijai par
nacionālo minoritāšu aizsardzību, tādā veidā apliecinot modernas
un progresīvas tiesību normas Latvijas tiesību sistēmā attiecībā
uz nacionālām minoritātēm piederīgo personu identitātes
aizsardzību. Latvija, pievienojoties šai Konvencijai, definē, kas
Latvijas nacionālo tiesību izpratnē tiek uzskatīta par “nacionālo
minoritāti”.
Konvencijas ratifikācija sniegs papildu garantijas Latvijā
dzīvojošajām mazākumtautībām, dos iespēju plašāk popularizēt
Latvijas panākumus mazākumtautību tiesību veicināšanā un
sabiedrības integrācijā, kā arī ļaus objektīvi atspēkot atsevišķu
valstu pārmetumus par mazākumtautību stāvokli Latvijā.
3. Cita informācija
Papildus deklarācijai, kas definē, kas Latvijas tiesību izpratnē
ir “nacionālā minoritāte”, Latvija iesniegs arī deklarāciju par
to, ka Latvija piemēros Vispārējās konvencijas 10.panta otro
daļu, kas attiecas uz personu saskarsmes valodu ar vietējām
pašvaldībām, ciktāl tā nav pretrunā ar Satversmi un citiem
tiesību aktiem, un Vispārējās konvencijas 11.panta trešo daļu
attiecībā uz vietvārdu atveidošanu nacionālās minoritātes valodā,
ciktāl tā nav pretrunā ar Satversmi un citiem tiesību
aktiem.
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību?
1. Ietekme uz makroekonomisko
vidi
Jūtama ietekme nav paredzama.
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru
vienkāršošanu
Jūtama ietekme nav paredzama.
3. Sociālo seku izvērtējums
Likumprojekts par pievienošanos Konvencijai radīs pozitīvas
sociālās sekas, apliecinot to, ka Latvijas valsts politika
attiecībā uz nacionālo minoritāšu tiesību ievērošanu atbilst
augstākajiem Eiropas valstu standartiem šajā jomā.
4. Ietekme uz vidi
Ietekmes uz vidi nav
5. Cita informācija –
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem?
tūkst. Ls
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
|
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
3. Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar |
||||
6. Cita informācija |
– |
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu?
1. Kādi normatīvie akti (likumi un
Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir
sagatavoti to projekti.
Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru
izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā
ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt
Papildus normatīvie akti nav jāizdod, jo Latvijas tiesību sistēma
atbilst Konvencijas noteikumiem.
2. Cita informācija –
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts?
1. Saistības pret Eiropas
Savienību.
Likumprojekts šo jomu neskar.
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām.
Likumprojekts šo jomu tieši neskar, bet politiskā līmenī tas
radīs pozitīvu rezonansi ne tikai Eiropas Padomes, bet arī ANO
ietvaros, kā arī pasaules cilvēktiesību aizsardzības
organizācijās.
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un
daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem.
Latvijas ārlietu ministrs 1995.gada 11.maijā parakstīja
Konvenciju.
4. Atbilstības izvērtējums –
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas
datums, nosaukums, publikācija.
Noteikumu projekts šo jomu neskar.
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
5. Cita informācija –
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu?
1. Ar kurām nevalstiskajām
organizācijām ir notikušas konsultācijas
Kopš Konvencijas parakstīšanas 1995.gadā ir notikušas
vairākkārtējas konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām, kas
darbojas nacionālo minoritāšu tiesību aizsardzības un to kultūras
un valodas veicināšanas un saglabāšanas sfērā. Konsultācijas pēc
tā izveidošanas veicis Īpašu uzdevumu ministra sabiedrības
integrācijas lietās sekretariāts, kā arī deputāti, kas virzījuši
iepriekšējos likumprojektus par pievienošanos Konvencijai. Par šo
projektu konsultācijas notikušas ar Cilvēktiesību un etnisko
studiju centru, Līvu savienību.
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta,
iestrādātie tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to
interesēs, neatbalsta)
NVO ir paudušas atbalstu Vispārējās konvencijas
ratifikācijai.
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir
sabiedriskās domas viedoklis
Oficiāli sabiedrības informēšanas pasākumi nav notikuši.
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem
Nav notikušas
5. Cita informācija –
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde?
1. Kā tiks nodrošināta tiesību
akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses – vai tiek
radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo
institūciju funkcijas Netiek radītas jaunas valsts
institūcijas.
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta
ieviešanu
Tiesību akts tiks publicēts “Latvijas Vēstnesī”.
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu
ierobežo Likumprojekts neierobežo indivīda tiesības.
4. Cita informācija –
Ārlietu ministrs A. Pabriks
Vispārējā konvencija par
nacionālo minoritāšu aizsardzību
(Strasbūra, 1.II 1995.)
Eiropas Padomes
Dalībvalstis un citas Valstis, kas paraksta šo Vispārējo
konvenciju,
Uzskatot, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt lielāku tās
Dalībvalstu vienotību ar nolūku nostiprināt drošību, kā arī lai
realizētu Eiropas Padomes idejas un principus, kas ir Dalībvalstu
kopīgais mantojums;
Uzskatot, ka viens no veidiem, kā sasniegt šādu mērķi, ir cilvēka
tiesību un pamatbrīvību saglabāšana un tālāka attīstīšana;
Vēloties sekot Eiropas Padomes Dalībvalstu un valdību vadītāju
1993. gada 9. oktobrī pieņemtajai deklarācijai;
Nolemjot aizsargāt nacionālo minoritāšu eksistenci attiecīgo
valstu teritorijās;
Uzskatot, ka lielās pārmaiņas Eiropas vēsturē apliecinājušas, ka
nacionālo minoritāšu aizsardzība ir nozīmīgs faktors
stabilitātes, demokrātiskas drošības un miera radīšanā šajā
kontinentā;
Uzskatot, ka plurālai un patiesi demokrātiskai sabiedrībai ir ne
tikai jāciena katras nacionālās minoritātes personas etniskā,
kultūras, lingvistiskā un reliģiskā identitāte, bet arī jārada
atbilstoši apstākļi, kas ļautu izpaust, saglabāt un attīstīt šo
identitāti;
Uzskatot, ka tolerances un dialoga atmosfēras radīšana ir
nepieciešama, lai nodrošinātu, ka kultūru dažādība būtu nevis
šķelšanās faktors, bet gan katras sabiedrības bagātināšanās
avots;
Uzskatot, ka tolerantas un plaukstošas Eiropas pastāvēšana nav
atkarīga vienīgi no sadarbības valstu starpā, bet arī no
savstarpējas vietējo un reģionālo varas iestāžu pārrobežu
sadarbības, nekaitējot katras Valsts konstitucionālai un
teritoriālai integritātei;
Ņemot vērā Konvenciju par cilvēka tiesību un pamatbrīvību
aizsardzību un tai pievienotos Protokolus;
Ņemot vērā nacionālo minoritāšu aizsardzības saistības, ko satur
Apvienoto Nāciju konvencijas un deklarācijas, kā arī Eiropas
Drošības un Sadarbības Apspriedes dokumentus, īpaši 1990. gada
29.jūnija Kopenhāgenas dokumentu;
Apņemoties noteikt galvenos principus, kas jāievēro, un no tiem
izrietošās saistības, kas nodrošinātu, ka Dalībvalstis un citas
Valstis, kuras varētu kļūt par šīs Vispārējās konvencijas Pusēm,
efektīvi aizsargātu nacionālās minoritātes un tām piederošo
personu tiesības un brīvības likuma ietvaros un respektējot
Valstu teritoriālo integritāti un nacionālo suverenitāti;
Nolemjot īstenot šajā Vispārējā konvencijā izteiktos principus ar
nacionālās jurisdikcijas un valdību politikas palīdzību,
Vienojas par sekojošo:
I daļa
1. pants
Nacionālo
minoritāšu un tām piederošo personu tiesību un brīvību
aizsardzība ir neatņemama starptautiskās cilvēka tiesību
aizsardzības daļa un tādējādi iekļaujas starptautiskās sadarbības
ietvaros.
2. pants
Šīs Vispārējās konvencijas nosacījumi tiek īstenoti taisnīgi, ar
sapratni un toleranci, saskaņojot labu kaimiņattiecību, draudzīgu
attiecību un starpvalstu sadarbības principus.
3. pants
1. Katra persona, kas pieder pie nacionālās minoritātes, ir
tiesīga brīvi izvēlēties, vai to uzskata vai neuzskata par
nacionālo minoritāti, un šī izvēle vai ar to saistīto tiesību
izmantošana nedrīkst radīt nekādus zaudējumus.
2. Jebkura persona katra atsevišķi vai kopā ar citām personām,
kura pieder pie nacionālajām minoritātēm, var izmantot tiesības
vai baudīt brīvības, kas izriet no šīs Vispārējās konvencijas
principiem.
II daļa
4. pants
1. Puses
apņemas garantēt vienlīdzību un aizsardzību likuma priekšā
personām, kuras pieder pie nacionālajām minoritātēm. Šajā ziņā
jebkura diskriminācija, kuru pielieto sakarā ar piederību
nacionālai minoritātei, ir aizliegta.
2. Puses apņemas, ja nepieciešams, veikt atbilstošus pasākumus,
kas veicinātu pilnīgu un efektīvu līdztiesību visās ekonomiskās,
sociālās, politiskās un kultūras dzīves jomās starp personām,
kuras pieder pie nacionālās minoritātes, un personām, kuras
pieder pie vairākuma. Šajā ziņā Puses apņemas ņemt vērā īpašos
nosacījumus, kas attiecas uz personām, kuras pieder pie
nacionālās minoritātes.
3. Otrās daļas nosacījumi netiek uzskatīti par diskriminējošu
darbību.
5. pants
1. Puses apņemas veicināt tādu apstākļu radīšanu personām, kuras
pieder pie nacionālajām minoritātēm, kuri saglabātu un attīstītu
to kultūru, sargātu to identitātes būtiskos elementus, tas ir, to
reliģiju, valodu, tradīcijas un kultūras mantojumu.
2. Nekaitējot vispārējās integrācijas politikas ietvaros veiktiem
pasākumiem, Puses atturas no tādas politikas vai darbības, kas
asimilētu nacionālo minoritāšu personas pret to gribu, un
aizsargā šādas personas no jebkādas darbības, kuru mērķis būtu
šāda asimilācija.
6. pants
1. Puses veicina tolerances garu un starpkultūru dialogu un veic
efektīvus pasākumus, kas veicinātu savstarpēju ciešu un sapratni,
un sadarbību starp visām personām, kuras dzīvo to teritorijā,
neskatoties uz šo personu etnisko, kultūras, lingvistisko vai
reliģisko identitāti, un īpaši izglītības, kultūras un mediju
jomās.
2. Puses apņemas veikt tādus pasākumus, kas aizsargātu personas,
kuras varētu pakļaut draudiem vai diskriminējošai darbībai,
naidam vai vardarbībai viņu etniskās, kultūras, lingvistiskās vai
reliģiskās identitātes dēļ.
7. pants
Puses apņemas ievērot katras personas, kura
pieder pie nacionālās minoritātes, tiesības uz miermīlīgas
pulcēšanās brīvību, uz biedrošanās brīvību, uzskatu, domu,
apziņas un reliģijas brīvību.
8. pants
Puses apņemas atzīt, ka jebkura persona, kas pieder pie
nacionālās minoritātes, ir tiesīga nodoties savai reliģijai vai
ticībai un dibināt reliģiskās institūcijas, organizācijas un
asociācijas.
9. pants
1. Puses apņemas atzīt, ka katras nacionālās minoritātes personas
tiesības brīvi paust savus uzskatus ietver uzskatu brīvību un
tiesības netraucēti saņemt un izplatīt informāciju un idejas
minoritātes valodā bez iejaukšanās no sabiedrisko iestāžu puses
un neatkarīgi no valstu robežām. Valstu tiesību sistēmu ietvaros
Puses apņemas nodrošināt, ka personas, kuras pieder pie
nacionālās minoritātes, netiek diskriminētas mediju izmantošanas
jomā.
2. Pirmais punkts nekavē Puses pieprasīt radio un televīzijas
pārraižu vai kino uzņēmumu licencēšanu, to veicot bez
diskriminācijas un pamatojoties uz objektīviem kritērijiem.
3. Puses apņemas netraucēt personām, kuras pieder pie
nacionālajām minoritātēm, radīt un izmantot iespieddarbu medijus.
Likumu par radio un televīzijas pārraidēm ietvaros Puses apņemas
nodrošināt savu iespēju robežās un, ņemot vērā pirmā punkta
nosacījumus, ka personām, kuras pieder pie nacionālajām
minoritātēm, tiek sniegta iespēja radīt un izmantot savu
mediju.
4. Savu tiesību sistēmu ietvaros Puses apņemas veikt atbilstošus
pasākumus, lai veicinātu nacionālo minoritāšu personu pieeju
medijiem un veicinātu toleranci un atļautu kultūru
daudzveidību.
10. pants
1. Puses apņemas atzīt, ka jebkurai personai, kura pieder pie
nacionālās minoritātes, ir tiesības brīvi un bez iejaukšanās
lietot savas minoritātes valodu privātā saskarsmē un sabiedrībā,
mutveidā un rakstveidā.
2. Puses apņemas, savu iespēju robežās, nodrošināt minoritāšu
valodu izmantošanu attiecībās starp nacionālo minoritāšu personām
un varas iestādēm tajās teritorijās, kuras tradicionāli vai lielā
skaitā apdzīvo personas, kuras pieder pie nacionālajām
minoritātēm, pēc šādu personu lūguma un tādā gadījumā, ja šāds
lūgums atbilst patiesai nepieciešamībai.
3. Puses apņemas garantēt katras personas, kura pieder pie
nacionālās minoritātes, tiesības bez kavēšanās saņemt informāciju
valodā, kuru viņš vai viņa saprot, pamatojot viņa vai viņas
apcietināšanas iemeslus un jebkādu pret viņu vērsto apsūdzības
veidu vai cēloni, un aizsargāt sevi šādā valodā, ja nepieciešams,
ar bezmaksas tulka palīdzību.
11. pants
1. Puses apņemas atzīt, ka jebkura persona, kura pieder pie
nacionālās minoritātes, ir tiesīga izmantot savu uzvārdu (dzimtas
vārdu) un vārdu minoritātes valodā un ir tiesīga uz tā oficiālu
atzīšanu saskaņā ar juridisko sistēmu nosacījumiem.
2. Puses apņemas atzīt, ka jebkura persona, kura pieder pie
nacionālās minoritātes, ir tiesīga izvietot zīmes, uzrakstus un
citu personiska rakstura informāciju minoritātes valodā
sabiedrībai redzamās vietās.
3. Puses apņemas savu tiesību sistēmu un, ja nepieciešams,
starpvalstu līgumu ietvaros, un, ņemot vērā savus specifiskos
apstākļus, izvietot sabiedrības informācijai tradicionālos
vietvārdus, ielu nosaukums un citus topogrāfiskus apzīmējumus arī
minoritātes valodā teritorijā, kuru lielā skaitā apdzīvo
personas, kuras pieder pie nacionālās minoritātes, ja ir
pietiekams pieprasījums izvietot šādas norādes.
12. pants
1. Puses apņemas, ja nepieciešams, veikt pasākumus izglītības un
zinātnes jomās, lai veicinātu nacionālo minoritāšu un vairākuma
kultūras, vēstures, valodas un reliģijas zināšanu apguvi.
2. Šādā kontekstā Puses apņemas cita starpā nodrošināt
atbilstošas iespējas skolotāju apmācībai un pieejai mācību
līdzekļiem un sekmēt kontaktu dibināšanu starp dažādu kopienu
audzēkņiem un skolotājiem.
3. Puses apņemas nodrošināt vienlīdzīgas iespējas iegūt izglītību
visos līmeņos personām, kuras pieder pie nacionālajām
minoritātēm.
13. pants
1. Izglītības sistēmu ietvaros Puses apņemas atzīt, ka personas,
kuras pieder pie nacionālajām minoritātēm, ir tiesīgas izveidot
un vadīt privātas izglītības un apmācības iestādes.
2. Šīs tiesības baudīšana nerada Pusēm nekādas finansiālas
saistības.
14. pants
1. Puses apņemas atzīt, ka jebkura persona, kas pieder pie
nacionālās minoritātes, ir tiesīga apgūt savas minoritātes
valodu.
2. Valstu izglītības sistēmu ietvaros Puses apņemas, ja ir
pietiekams pieprasījums, nodrošināt savu iespēju robežās, ka
personām, kuras pieder pie nacionālajām minoritātēm, ir
pienācīgas iespējas apgūt minoritātes valodu vai iegūt izglītību
šajā valodā tajā teritorijā, kuru vēsturiski vai lielā skaitā
apdzīvoto nacionālo minoritāšu personas.
3. Šī panta 2. punkts tiek īstenots, nekaitējot oficiālās valodas
apguvei vai izglītības iegūšanai šajā valodā.
15. pants
Puses apņemas radīt nepieciešamos apstākļus, lai personas, kuras
pieder pie nacionālajām minoritātēm, varētu efektīvi piedalīties
kultūras, sociālajā un ekonomiskajā dzīvē, kā arī sabiedriskajā
dzīvē, īpaši tad, kad skartas minoritātes.
16. pants
Puses apņemas atturēties no tādiem pasākumiem, kas mainītu
iedzīvotāju proporcionālo struktūru teritorijā, kuru apdzīvo
personas, kuras pieder pie nacionālajām minoritātēm, ar mērķi
ierobežot tiesības un brīvības, kas izriet no šajā Vispārējā
konvencijā noteiktajiem principiem.
17. pants
1. Puses apņemas nekavēt to personu, kuras
pieder pie nacionālajām minoritātēm, tiesības veidot un saglabāt
brīvus un miermīlīgus pārrobežu sakarus ar personām, kuras
likumīgi uzturas citās valstīs, īpaši ar tādām personām, ar kurām
tās vieno kopīga etniskā, kultūras, lingvistiskā vai reliģiskā
identitāte vai kopējs kultūras mantojums.
2. Puses apņemas nekavēt to personu, kuras pieder pie
nacionālajām minoritātēm, tiesības piedalīties nevalstisko
organizāciju darbībā gan nacionālā, gan starptautiskā
līmenī.
18. pants
1. Puses cenšas noslēgt, ja nepieciešams, divpusējus un
daudzpusējus līgumus ar citām Valstīm, īpaši ar kaimiņvalstīm,
lai nodrošinātu attiecīgo nacionālo minoritāšu personu
aizsardzību.
2. Ja nepieciešams, Puses apņemas veikt pasākumus, lai veicinātu
pārrobežu sadarbību.
19. pants
Puses apņemas cienīt un īstenot šajā Vispārējā konvencijā
noteiktos principus, veicot, ja nepieciešams, tikai tādus
ierobežojumus, iegrožojumus vai atkāpes, kuras nosaka
starptautiskie juridiskie dokumenti, īpaši Cilvēka tiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvencija, ciktāl tā attiecas uz
tiesībām un brīvībām, kas izriet no augstākminētiem
principiem.
III daļa
20. pants
Baudot
jebkuras no šīs Vispārējās konvencijas izrietošās tiesības un
brīvības, jebkura persona, kura pieder pie nacionālās
minoritātes, ievēro nacionālo likumdošanu un citu personu
tiesības, īpaši tādu personu tiesības, kuras pieder pie vairākuma
vai kādas citas nacionālās minoritātes.
21. pants
It nekas šajā Vispārējā konvencijā nepieļauj tādu interpretāciju,
kas dotu tiesības piedalīties jebkādā darbībā vai veikt jebkādu
darbību, kas ir pretrunā ar starptautisko likumu pamatprincipiem
un īpaši ar Valstu suverēnās līdztiesības, teritoriālās
integritātes un politiskās neatkarības principiem.
22. pants
It nekas šajā Vispārējā konvencijā netiek saprasts kā cilvēka
tiesību un pamatbrīvību ierobežošana vai iegrožošana, kuras tiek
nodrošinātas saskaņā ar jebkuras Līgumslēdzējpuses likumiem vai
citiem līgumiem, kuros tā ir Puse.
23. pants
No šīs Vispārējās konvencijas principiem izrietošās tiesības un
brīvības, kamēr tās izriet no Cilvēka tiesību un pamatbrīvību
aizsardzības konvencijas vai tai pievienotajiem Protokoliem, tiek
saprastas saskaņā ar pēdējās nosacījumiem.
IV daļa
24. pants
1. Eiropas
Padomes Ministru komiteja vada Līgumslēdzējpušu darbību šās
Vispārējās konvencijas īstenošanai.
2. Puses, kuras nav Eiropas Padomes dalībvalstis, piedalās
Vispārējās konvencijas īstenošanas mehānismā tādā veidā, kā tas
tiks noteikts.
25. pants
1. Viena gada laikā pēc šīs Vispārējās konvencijas spēkā stāšanās
datuma attiecībā pret Līgumslēdzējpusi, pēdējā apņemas nodot
Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram pilnīgu informāciju par
likumdošanas un citiem pasākumiem, kas veikti, lai īstenotu šajā
Vispārējā konvencijā izteiktos principus.
2. Pēc tam katra Puse regulāri un tādā laikā, kā to pieprasa
Ministru komiteja, nodod Ģenerālsekretāram jebkādu turpmāku
informāciju par šīs Vispārējās konvencijas īstenošanu.
3. Ģenerālsekretārs nodod saņemto informāciju Ministru komitejai
saskaņā ar šī panta nosacījumiem.
26. pants
1. Izvērtējot Pušu veikto pasākumu atbilstību, lai īstenotu šīs
Vispārējās konvencijas principus, Ministru komitejai palīdz
Konsultatīvā komiteja, kuras dalībnieki ir atzīti eksperti
nacionālo minoritāšu aizsardzības jomā.
2. Šādas Konsultatīvās komitejas sastāvu un tās darbības
procedūras nosaka Ministru komiteja viena gada laikā pēc šīs
Vispārējās konvencijas spēkā stāšanās datuma.
V daļa
27. pants
Šo Vispārējo
konvenciju var parakstīt Eiropas Padomes Dalībvalstis. Līdz
datumam, kurā Konvencija stājas spēkā, to var parakstīt jebkura
cita Valsts pēc Ministru komitejas aicinājuma. Tā paredzēta
ratifikācijai, pieņemšanai vai atzīšanai. Ratifikācijas,
pieņemšanas vai atzīšanas dokumenti tiek nodoti Eiropas Padomes
Ģenerālsekretāram.
28. pants
1. Šī Vispārējā konvencija stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc
trīs mēnešu perioda beigām, skaitot no datuma, kurā divpadsmit
Eiropas Padomes Dalībvalstis ir izteikušas savu piekrišanu ar šo
Vispārējo konvenciju uzņemties attiecīgas saistības saskaņā ar
27.panta nosacījumiem.
2. Ja kāda Dalībvalsts izsaka savu piekrišanu uzņemties
saistības, šī Vispārējā konvencija stājas spēkā mēneša pirmajā
dienā pēc trīs mēnešu perioda beigām, skaitot no tā datuma, kurā
tiek nodoti ratifikācijas, pieņemšanas vai atzīšanas
dokumenti.
29. pants
1. Pēc šīs Vispārējās konvencijas spēkā stāšanās datuma un pēc
Līgumslēdzējpušu konsultēšanas Eiropas Padomes Ministru komiteja,
pieņemot lēmumu ar vairākuma balsīm, kā to nosaka Eiropas Padomes
Statūtu 20.d. pants, var aicināt pievienoties Konvencijai jebkuru
Valsti, kura nepieder pie Eiropas Padomes un kura pēc šāda
aicinājuma saskaņā ar 27.panta nosacījumiem nav to darījusi, vai
jebkuru citu Valsti.
2. Attiecībā pret jebkuru citu Valsti šī Vispārējā konvencija
stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc trīs mēnešu perioda,
skaitot no datuma, kurā pievienošanās dokumenti nodoti Eiropas
Padomes Ģenerālsekretāram.
30. pants
1. Jebkura Valsts parakstīšanas laikā vai nododot ratifikācijas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus, var
norādīt teritoriju vai teritorijas, par kuras starptautiskajām
attiecībām tā ir atbildīga un attiecībā uz kurām Vispārējā
konvencija attieksies.
2. Vēlāk jebkura Valsts, adresējot deklarāciju Eiropas Padomes
Ģenerālsekrertāram, var paplašināt šīs Vispārējās konvencijas
darbību uz jebkuru citu teritoriju, kura noteikta deklarācijā un
attiecībā uz kuru ir atbildīga par tās starptautiskajām
attiecībām, un kuras vārdā ir pilnvarota spert šādus soļus.
Attiecībā uz šo teritoriju Vispārējā konvencija stāsies spēkā tā
mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc datuma,
kad šādu deklarāciju būs saņēmis Ģenerālsekretārs.
3. Jebkura deklarācija, kas izstrādāta, balstoties uz diviem
iepriekšējiem punktiem, attiecībā uz jebkuru teritoriju, kas
noteikta šajā deklarācijā, var tikt atsaukta, nosūtot notu, kas
adresēta Ģenerālsekretāram. Atsaukums stāsies spēkā tā mēneša
pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc datuma, kad šādu
notu būs saņēmis Ģenerālsekretārs.
31. pants
1. Katra Puse jebkurā laikā var denonsēt šo Vispārējo konvenciju,
nosūtot notu, kas adresēta Eiropas Padomes
Ģenerālsekretāram.
2. Šāda denonsācija stāsies spēkā mēneša pirmajā dienā, kas seko
sešu mēnešu periodam pēc datuma, kad Ģenerālsekretārs saņēmis
šādu notu.
32. pants
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs paziņos Padomes Dalībvalstīm,
citām Valstīm, kas parakstījušas šo Vispārējo konvenciju, un
jebkurai Pusei, kura pievienojas šai Vispārējai konvencijai
par:
a. jebkuru parakstīšanu;
b. jebkura ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās dokumenta nodošanu;
c. jebkuru datumu, kad šī Konvencija stājas spēkā saskaņā ar 28.,
29. un 30.pantu;
d. jebkuru citu aktu, notu vai paziņojumu, kas attiecas uz šo
Vispārējo konvenciju.
To apliecinot, apakšā parakstījušies attiecīgi pilnvaroti pārstāvji, parakstīja šo Konvenciju.
Sastādīts Strasbūrā 1995.gada
1.februārī angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz
autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek nodots glabāšanā Eiropas
Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosūtīs
apstiprinātas kopijas visām Eiropas Padomes Dalībvalstīm un
katrai Valstij, kas uzaicināta pievienoties šai
Konvencijai.
Projekts
Deklarācija
Latvijas Republika
– norādot uz kultūru, reliģiju un valodu dažādību Eiropā, kas ir
viena no Eiropas kopējās identitātes pazīmēm un īpaša
vērtība;
– ņemot vērā Eiropas Padomes dalībvalstu pieredzi un vēlmi,
respektējot katras valsts valstisko un nacionāli – kulturālo
identitāti, veicināt nacionālo minoritāšu kultūru un valodu
saglabāšanu un attīstību;
– norādot uz integrētas sabiedrības, ieskaitot valsts valodas
pārvaldīšanas, pozitīvo lomu demokrātiskas valsts dzīvē;
– ņemot vērā Latvijas specifisko vēsturisko pieredzi un
tradīcijas,
deklarē, ka jēdziens “nacionālās minoritātes”, kas nav definēts
Vispārējā konvencijā par nacionālo minoritāšu aizsardzību,
konvencijas izpratnē nozīmē Latvijas pilsoņus, kuri:
1) kultūras, reliģijas vai valodas ziņā atšķiras no
latviešiem,
2) paaudzēm ilgi tradicionāli dzīvojuši Latvijā un uzskata sevi
par piederīgiem Latvijas valstij un sabiedrībai,
3) vēlas saglabāt un attīstīt savu kultūru, reliģiju vai
valodu.
Personas, kas nav Latvijas pilsoņi, bet pastāvīgi un legāli dzīvo
Latvijas Republikā, kas nepieder nacionālai minoritātei
Vispārējās konvencijas par nacionālo minoritāšu aizsardzību
izpratnē atbilstoši šajā deklarācijā sniegtajai nacionālās
minoritātes definīcijai, bet kas sevi identificē ar šai
definīcijai atbilstošu nacionālo minoritāti, var izmantot
konvencijā paredzētās tiesības, ja vien likums nenosaka īpašus
izņēmumus.
Projekts
Deklarācija
Latvijas Republika paziņo, ka
Vispārējās konvencijas par nacionālo minoritāšu aizsardzību
10.panta otro daļu tā uzskata par saistošu, ciktāl tā nav
pretrunā ar Latvijas Republikas Satversmi un tiesību aktiem, kas
nosaka valsts valodas lietojumu.
Apliecinot to, es, …, …, esmu parakstījis šo deklarāciju un
pievienojis oficiālo zīmogu.
Sastādīta … gada …mēneša … dienā.
/Paraksts, zīmogs/
Projekts
Deklarācija
Latvijas Republika paziņo, ka
Vispārējās konvencijas par nacionālo minoritāšu aizsardzību
11.panta trešo daļu tā uzskata par saistošu, ciktāl tā nav
pretrunā ar Latvijas Republikas Satversmi un tiesību aktiem, kas
nosaka valsts valodas lietojumu.
Apliecinot to, es, …, …, esmu parakstījis šo deklarāciju un
pievienojis oficiālo zīmogu.
Sastādīta … gada …mēneša … dienā.
/Paraksts, zīmogs/