Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/1189-6221
Rīgā 2005.gada 12.augustā
Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē, ka:
1) 2005.gada 28.jūlijā stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Bulgārijas Republikas valdības līgums par sadarbību izglītībā, zinātnē un kultūrā (apstiprināts ar 2003.gada 25.novembra Ministru kabineta noteikumiem Nr.654, parakstīts 2005.gada 21.martā Rīgā).
2) 2005.gada 29.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Tērksu un Kaikosu salām un Latvijas Republiku par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 1.martā, publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis” Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). Līgums tiek piemērots pagaidu kārtībā no 2005.gada 1.jūlija.
3) 2005.gada 29.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Kaimanu salām un Latvijas Republiku par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 12.aprīlī, publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis” Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). Līgums tiek piemērots pagaidu kārtībā no 2005.gada 1.jūlija.
4) 2005.gada 29.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Latvijas Republiku un Apvienotās Karalistes aizjūras teritoriju Montserratu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 7.aprīlī, publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis” Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). Līgums tiek piemērots pagaidu kārtībā no 2005.gada 1.jūlija.
Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktores p.i. A.Kalniņa
Latvijas Republikas valdības un Bulgārijas Republikas valdības līgums par sadarbību izglītībā, zinātnē un kultūrā
Latvijas Republikas valdība un Bulgārijas Republikas valdība, turpmāk tekstā – Puses,
vēlēdamās tālāk attīstīt un nostiprināt draudzīgās attiecības, kas pastāv starp abām valstīm,
būdamas pārliecinātas, ka sadarbība izglītībā, zinātnē un kultūrā, kā arī citās ar tām saistītajās nozarēs veicina labāku savstarpējo sapratni starp Latvijas un Bulgārijas tautām,
vienojas par sekojošo:
1.pants
(1) Savstarpējā ieguvuma nolūkā Puses rosina un atbalsta sadarbību un apmaiņu starp abām valstīm izglītības, zinātnes un kultūras un mākslas jomā un saskaņā ar tajās spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem nodrošina atbilstošas iespējas kontaktiem un kopīgiem pasākumiem starp organizācijām, iestādēm un personām, kas darbojas šajās jomās.
(2) Puses rosina abu valstu kompetentas iestādes apsvērt pasākumus, kas varētu ietvert:
(a) sadarbību kopīgu kursu, konferenču un simpoziju rīkošanā;
(b) stipendiju apmaiņu mācībām augstākajās izglītības iestādēs;
(c) apmaiņu ar datiem, informāciju un citiem materiāliem par Pušu izglītības sistēmu un struktūru;
(d) vizīšu apmaiņu ar mērķi apmeklēt nacionālos arhīvus, bibliotēkas, muzejus un pieminekļu aizsardzības iestādes;
(e) izstāžu un eksponātu, kuriem ir kultūrizglītojoša, vispārizglītojoša un dokumentāla nozīme, apmaiņu;
(f) profesionālo un amatiermākslas mākslinieku grupu un atsevišķu mākslinieku priekšnesumus;
(g) sadarbību audiovizuālajā jomā;
(h) sadarbību kopīgu projektu īstenošanā un Eiropas pētniecības programmas ietvaros.
2.pants
Puses veicina sadarbību starp izglītības politikas veidotājiem un izglītības iestādēm, ietverot visas izglītības pakāpes un veidus.
3.pants
Puses rosina apmaiņu un pētniecības projektus par savstarpēji interesējošām problēmām zinātnes un tehnoloģijas jomā, tostarp tiešu sadarbību starp abu valstu zinātniskajām un pētniecības institūcijām.
4.pants
Puses aizsargā autortiesības un blakustiesības kultūras un mākslas jomā saskaņā ar nacionālajiem un starptautiskajiem normatīvajiem aktiem un līgumiem.
5.pants
Puses uz divpusēju līgumu pamata rosina sadarbību šī Līguma ietvaros starp abu valstu ziņu aģentūrām, presi, radio un televīzijas institūcijām.
6.pants
Puses rosina sadarbību starp abu valstu sporta pārvaldēm. Par sadarbības detaļām minētās iestādes lemj, vienojoties tiešā ceļā.
7.pants
Puses rosina apmaiņu un sadarbību starp jaunatnes organizācijām un iestādēm jautājumos un aktivitātēs, kas attiecas uz jaunatni, kā arī veicina sadarbību attiecīgu Eiropas Savienības programmu ietvaros.
8.pants
(1) Lai apspriestu ar Līguma izpildi saistītos jautājumus, tiek izveidota Latvijas – Bulgārijas Kopīgā komisija.
(2) Latvijas – Bulgārijas Kopīgā komisija tiekas katru trešo gadu pārmaiņus Rīgā un Sofijā. Tikšanās laiki tiek saskaņoti, izmantojot diplomātiskos kanālus.
9.pants
(1) Līgums stājas spēkā dienā, kad ir saņemta pēdējā otras Puses diplomātiskā nota par to, ka visas juridiskās prasības, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, ir izpildītas.
(2) Līgums ir spēkā piecus (5) gadus, un tā darbība ikreiz tiek automātiski pagarināta uz nākamajiem pieciem (5) gadiem, ja vien kāda no Pusēm vismaz sešus (6) mēnešus pirms Līguma darbības beigām nav rakstiski paziņojusi otrai Pusei par savu nodomu izbeigt Līguma darbību.
Parakstīts 2005.gada 21.martā Rīgā divos eksemplāros latviešu, bulgāru un angļu valodā. Līguma atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā
Bulgārijas Republikas valdības vārdā
Agreement on Co-operation in the Field of Education, Science and Culture between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Bulgaria
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Bulgaria hereinafter called the “Parties”,
Guided by the desire to further develop and strengthen the friendly relations, which exist between two countries,
Being convinced that co-operation in the field of education, science and culture, as well as in other related fields, can contribute better mutual understanding between the people of Latvia and Bulgaria,
Have agreed as follows:
Article 1
(1) For their mutual benefit, Parties shall encourage and facilitate co-operation and exchange between the two countries in the field of education, science and culture and arts and in accordance with their existing laws and regulations shall provide appropriate opportunities for contacts and joint activities between the organizations, institutions and persons active in these fields.
(2) Parties shall encourage the competent institutions of their respective countries to consider activities that among other things, may include:
(a) co-operation in the organization of joint courses, conferences and symposia,
(b) exchange of scholarships for studies in the institutions of higher education,
(c) data, information and other materials exchange concerning the structure of the educational system of both Parties,
(d) exchange of visits to national archives, libraries, museums and institutions for protection of monuments,
(e) exchange of exhibitions and other displays of a cultural, educational and documentary nature,
(f) performances by professional and amateur artistic groups and individual artists,
(g) co-operation in audio-visual area.
(h) co-operation in the field of joint projects implementation and participation in European research programmes.
Article 2
Parties shall promote co-operation between education policy makers and educational institutions of every kind and level.
Article 3
Parties shall encourage exchanges and research projects on problems of mutual interest in the field of science and technology, including direct co-operation between scientific and research institutions in the two countries.
Article 4
Parties shall protect copyrights and neighboring rights in culture and art according to national and international laws and regulations.
Article 5
Parties on the basis of bilateral agreement shall encourage co-operation between the news agencies, press organizations, radio and television institutions of the two countries in the framework of this Agreement.
Article 6
Parties shall encourage co-operation between their respective sports authorities. Details shall be decided upon through direct contact between the above mentioned authorities.
Article 7
Parties shall encourage exchanges and co-operation between their youth organizations and institutions on all issues and activities related to youth, as well as co-operation within the framework of the relevant European Union programmes.
Article 8
(1) A joint Latvian-Bulgarian Committee shall be established to consider matters relating to implementation of the present Agreement.
(2) The joint Latvian-Bulgarian Committee shall meet alternately every three (3) years in Riga and Sofia. The dates of the meetings will be arranged through the diplomatic channels.
Article 9
(1) The present Agreement shall enter into force on the date of the receipt of the last diplomatic Note by which Parties notify each other that all legal requirements for the entering into force of this Agreement have been fulfilled.
(2) The Agreement shall remain in force for a period of five (5) years, automatically renewable for additional periods of five (5) years each, unless one of the Parties notifies the other in writing at least six (6) month before the date of expiration of this intention to terminate the Agreement.
(3) Done and signed at Riga on 21 March, 2005 in two original copies in Latvian, Bulgarian and English languages. In case of any difference in interpretation, the English copy will prevail.
For the Government of the Republic of Latvia
For the Government of the Republic of Bulgaria