Vēsture dzintarā
Baltijā kā mušas dzintarā iekonservējušās pagājušā gadsimta Eiropas traģēdijas. Viena no šīm traģēdijām saistīta ar Latviju, ar latviešu valodas stāvokli un lomu pēckara periodā un 14 gadus pēc neatkarības atgūšanas. Lai gan jau pieņemti divi valodas likumi, vairāki normatīvie akti un pilnveidotas saskarīgo likumu normas, latviešu valodas stāvoklis joprojām nav pietiekami stabils, patiesību sakot, valsts valodas statuss nav pietiekami nostiprināts. Pats nopietnākais šķērslis ir mūsu kā bijušās padomju republikas iedzīvotāju lingvistiskā attieksme.
Krievu valodas
oficiālais statuss bijušajā PSRS, kas Latvijā reizē ir arī lielas
iedzīvotāju daļas dzimtā valoda, un lielas latviešu iedzīvotāju
daļas brīva šīs valodas pārvaldīšana, kas valodas izvēles
gadījumā nerada ne mazāko psiholingvistisko apgrūtinājumu, ļauj
krievu valodas funkcionēšanu dažādās dzīves jomās saglabāt
nemainīgu. Kaut gan 14 gadu laikā krievi latviešu valodu varēja
apgūt vismaz otrajā valodas prasmes līmenī (iemācīties sarunāties
par visvienkāršākajām lietām), inerces spēks, krievu valodai
labvēlīgā ikdienas vide, lielas tautas pašapziņa, krievu valodas
pašpietiekamība un tirgus ekonomikas diktētie noteikumi, kas
transformējušies dažādos starptautiskos cilvēktiesību dokumentos,
bieži vien pašu latviešu nevērīga attieksme pret savu valodu –
tas viss ļauj saglabāt krievu valodas nozīmi pietiekami augstu un
šobrīd jau īpaši aktīvi pieprasīt krievu valodai piešķirt
oficiālās valodas statusu. Tātad apmēram 145 miljonu lielas
krievu tautas neliela daļa – ap 664 700 cilvēku – grib panākt
savas valodas līdzvērtīgu statusu ar apmēram 1 390 800 lielas
tautas valodas statusu. Pretējā gadījumā krievu valoda Latvijā
kļūšot vienīgi par ģimenes valodu.
Lai gan visi Latvijas krievu politiķi un vairākums krievu atzīst,
ka latviešu valoda Latvijā būtu jāprot, tomēr valsts piedāvātos
konkrētos latviešu valodas nostiprināšanas pasākumus viņi
noraida, bet piedāvāt citus mehānismus, kas reāli darbotos,
nespēj. Pats galvenais – notiek sabiedrības dezinformācija par
valodas politiku Latvijā, tādējādi veicinot un pastiprinot
konfrontāciju starp latviešiem, no vienas puses, un krieviem un
asimilētajiem cittautiešiem, no otras puses.
Dezinformācija
Ieskatīsimies krievu lielākajās
avīzēs “Čas” un “Vesti Segodņa” viena mēneša numuros un
paanalizēsim, kā un ko viņi raksta par latviešu valodu.
Vispirms par, manuprāt, pamattēzi, kas tādā vai citādā veidā
parādās dažādos tekstos, proti, runājot par izglītības reformas
valodisko aspektu, tiek uzsvērts, ka latviešu plašsaziņas
līdzekļos apzināti tiek apmainīts strīdus objekts un tādējādi
apzināti tiek kurināts nacionālais naids. Latviešus pārliecinot,
ka Latvijas krievi cīnās pret latviešu valodu, nevis par savu
skolu saglabāšanu [citi uzsver – tā ir cīņa par nacionālo skolu].
Tādējādi liekot saprast, ka valodu var iemācīties tikai tad, kad
priekšmetu vairākums tiek mācīts šajā valodā. Tāpēc izglītības
reformas pretinieki esot pat prasījuši valdībai palielināt
latviešu valodas stundu skaitu pusotras reizes, lai nevis mācītos
atsevišķus priekšmetus latviešu valodā, bet gan pastiprinātu
latviešu valodas mācīšanu. Tieši tā tas bijis pirmskara Latvijas
skolās. Šajā sakarā tiek atgādināts, ka
1) pirmskara Latvijā arī bijušas krievu skolas, tātad tās nav
okupācijas sekas,
2) padomju laikā visi teicami apguvuši krievu valodu, kaut gan
latviešu skolas nav bijušas “pamatā” angļu vai krievu
valodā,
3) un,
visbeidzot, tāpat kā latviešu valodu tagad, padomju laikā
latviešu valodu būtu varējuši mācīt tikai krievu valodā, bet to
taču nav darījuši.
Šo tēzi papildina cits autors: ““Okupācijas vara” bija vairāk
nekā humāna attiecībā pret latviešu valodu”, “padomju varas gados
latviešu valoda bija cieņā” (“Čas”, 2005.g. 9.IV), “…valdošā
elite, spēlējot uz latviešu nacionālajām jūtām, bazūnē par valsts
valodu un zaudējumiem, ko nesusi “okupācija”” (“Čas”, 2005.g.
2.IV).
Vēl citi uzsver, ka
4) režīms atņēmis tiesības uz dzimtās valodas statusu un
izglītību tajā. Izglītības iegūšana krievu valodā tiek
likvidēta,
5) krievu izglītības liktenis nav šķirams no jautājuma par krievu
valodas statusu, nepilsoņiem un atkarīgs no Latvijas valsts
etnokrātiskās politikas,
6) krekliņi ar štābistu simboliku grauj pastāvošo sistēmu. Par to
ir pārliecināti ne tikai 33. vidusskolas pedagogi un vadība, bet
arī daļa skolēnu un vecāku. “Kad sāksi iet pirmajā klasē,
krekliņš būs jāvelk nost.” Kaut gan, ja pieļaujam, ka ..baltie
krekliņi ar uzrakstu “Krievu skolai būt!” tik tiešām var dot
neatvairāmu triecienu Latvijas trauslajiem demokrātijas pamatiem…
Šķiet, ka Tēvzeme ir tik lielās briesmās, ka ir jāizšķiras:
valstiskums vai demokrātija.” (“Čas”, 2005.g. 4.IV)
7) “ar saldo vārdu “integrācija” mūsu bērniem un mazbērniem tiek
gatavota nabadzīga dzīve un pazemojoša asimilācija” (“Čas”,
2005.g. 6.IV ),
8) Izglītības likumā ietvertās valodu proporcijas mazākumtautību
skolās ir pretrunā ar 7 starptautiskiem dokumentiem minoritāšu
tiesību jautājumos (“Čas”, 2005.g.16.IV).
Neapšaubāmi visi šie izteikumi saistās ar izpratni par izglītības
reformu, kas tiek apzīmēta kā rusofobiska, nevienam nevajadzīga,
vardarbīga skolu reforma.
Protams, visprecīzāk situāciju ap reformu atspoguļo pedagoģijas
doktors J.Pliners: “Joprojām “svētā govs” ir “reforma – 2004”,
šajā jautājumā valda ne vairs loģika, ne pedagoģija, ne
ekonomika, bet politika, diemžēl. Tā arī ir mūsu valsts
traģēdija” (“Čas”, 2005.g. 6.IV).
Tieši šie minētie uzskati ir pamatā Krievu skolu aizsardzības
štāba darbībai, kas par savu mērķi sākotnēji izvirzījis cīņu pret
izglītības reformas valodisko aspektu jeb valodu proporcijām
vidusskolas klasēs.
Īpaša loma šajā situācijā ir
skolotājiem, kas veic reformu, – viņu informētībai, tolerancei un
pedagoģiskai prasmei. Patiesību sakot, skolotājs, kas uzskata, ka
reforma nav vajadzīga, ir daudz bīstamāks nekā skolotājs, kas
sastopas ar grūtībām, ir neapmierināts ar trūkumiem un skaļi
protestē pret šiem trūkumiem. Bet skolotāja un direktore, kas
apzināti runā par tādām lietām kā, piemēram, rakstā “Skandāls uz
līdzenas vietas. Stundas latviešu valodā kaitina krievu skolēnus”
(“Čas”, 2005.g. 27.IV), skolā vispār, mūsuprāt, nedrīkstētu
strādāt. Ja jau vēstures skolotāja var apgalvot, ka skolēni
latviešu valodu protot labi, bet vēstures tekstus nevarot
izlasīt, jo nesaprotot, viņiem jūkot vārdi un gramatika, tad
jājautā, kā kvalificēt skolotājas teikto, ka skolēni latviešu
valodu prot labi. Vai direktore ir tiesīga teikt, ka krievu
valoda ir liela valoda, bet, neskatoties uz to, krieviem, kas
šeit dzīvo, mēģina to atņemt un atstāt tikai lietošanai mājās?
Pēc tādiem vārdiem gandrīz katrs krievu skolēns vēlēsies iziet uz
ielas, lai protestētu pret reformu.
Abi jau minētie krievu laikraksti uzsver, ka “vardarbīgās skolu
reformas” šībrīža sekas esot:
1) izglītības līmeņa kritums, kas perspektīvā novedīs pie
alkoholisma, narkomānijas un noziedzības palielināšanās
nelatviešu vidū,
2) 44,5% krievu skolēnu nevarot mācīties latviešu valodā,
3) skolās pasliktinoties mācību kvalitāte. Šai sakarā izskan arī
patiesas rūpes par to: “Nav pieļaujams, ka mācību kvalitāte tiek
reducēta uz mehānisku materiāla atkārtošanu un konkurētspējas
kritēriji – līdz pašiem minimālākajiem, faktiski līdz spējai
tikai lasīt un rakstīt, tagad gan – latviešu valodā.” (“Čas”,
2005.g. 5.IV).
Protams, J.Pliners, kas ir viens no pretreformas apoloģētiem, jau
tagad uzskata, ka krievu skolu reforma ir izgāzusies.
Negatīvi tiek vērtēta arī “izglītības reforma – 2005”, jo tiekot
mainīti apgūstamie priekšmeti. Pamatdoma šiem rakstiem saistīta
ar pretdarbību 2004.gada izglītības reformai jeb tā saucamajai
vardarbīgajai reformai:
1) zināma agresivitāte izpaužas pat kāda raksta virsrakstā – “Ja
nevarēsi – iemācīsim, ja negribēsi – piespiedīsim”. Jauni
priekšmeti tiekot ieviesti uz dzimtās valodas rēķina (“Čas”,
2005.g. 21.IV),
2) šī reforma “nīcina dzimto valodu jau pirmajās klasēs” (“Vesti
Segodņa”, 2005.g. 23.IV).
Vēl viens jautājums, kam pieskaras abas minētās avīzes, ir
jautājums par valodas prasmi noteiktajās profesijās. Krievu
autoru skatījumā:
1) “Valodas kritērijs, kuru ieviesa sabiedrības segregācijas
nolūkā,tādējādi atšķeļot pusi no darbaspējīgajiem, izglītotajiem
iedzīvotājiem, krasi pazemināja profesionālos standartus valstī”
(“Čas”, 2005.g. 13.IV).
2) Sakarā ar obligāto valsts valodas atestāciju tiek ierobežotas
nepilsoņu tiesības uz darbu (“Vesti Segodņa”, 2005.g.
21.IV).
Kā zināms, Saeima imigrācijas likumā gatavojās ielikt normu, kura
paredz ārzemniekiem, kas ilgstoši uzturas Latvijā, uzlikt par
pienākumu iemācīties latviešu valodu un zvērēt lojalitāti
Latvijas valstij; abās avīzēs šī norma tiek aktīvi kritizēta.
Rakstā “Striptīzs … valsts valodā” tiek apspēlētas Profesiju
klasifikatorā minētām profesijām noteiktās valodas prasmes
pakāpes (“Čas”, 2005.g. 26.IV), bet citviet prasība ārzemniekiem
prast latviešu valodu tiek uzskatīta par prasību, kas iziet ārpus
saprāta robežām (“Čas”, 2005.g. 21.IV).
Šī attieksme pret latviešu valodu kā profesionālisma kritēriju
izriet no attieksmes pret latviešu [un citu nelielu tautu] valodu
vispār. Par to varam pārliecināties, lasot atsevišķu autoru
rakstus. Diemžēl, ne vienmēr tulkojot var precīzi atdarināt un
saglabāt autoru indīgo intonāciju, piemēram:
1) “Mērķis viņiem ir “cēls un gaišs” – iemācīt krievu Piedņestras
Republikai moldāvu valodu, turklāt iemācīt rakstīt noteikti
latīņu alfabētā.” “Mēs kā Moldāvija, aizņemti ar augstiem
ideāliem, 58% latviešvalodīgo atdodam visus savas dvēseles
spēkus, lai īstenotu savu mērķi – iemācīt 42% krievvalodīgo
latviešu valodu. Bet krievvalodīgie visiem spēkiem cenšas no tā
izvairīties. Arī cēls mērķis” (“Vesti Segodņa”, 2005.g.
6.IV),
2) nav pieļaujama krievu diskriminācija, īpaši pēc valodas
pazīmes (“Čas”, 2005.g. 1.IV),
3) kādas jauniešu sabiedriskās organizācijas nikno vēstuli varot
arī nenodot Rīgas mēram, jo tā esot uzrakstīta krievu valodā
(“Vesti Segodņa”, 2005.g. 20.IV),
4) Rīgas galva ar krieviem sazināsies – atbilstoši [Valodas]
likumam (“Čas”, 2005.g. 11.IV),
5) bet, lūk, ar krievu valodu – Latvijas galvaspilsētas lielākās
iedzīvotāju daļas valodu – Sociālās komitejas vadītājai pagaidām
ir pavisam “švaki”. Ja uz pieņemšanu atnāks sociāli norūpējusies
vecenīte, būs jāsauc tulks,
6) sarunas ar Solanu tomēr notika ar latviešu – angļu tulka
starpniecību (“Vesti Segodņa”, 2005.g. 23.IV),
7) iespējams, ka ““tēvzemietis” izjūt diskomfortu, kad uz ielas
dzird “svešu” valodu. Tā var būt – daudziem cilvēkiem mēdz būt
dažādi “kompleksi” (..) Civilizētajā pasaulē tādu diskomfortu
attiecībā uz citiem cilvēkiem (ar citu ādas krāsu, pases krāsu,
citu dzimto valodu utt.) parasti pieņemts neizrādīt. Tāpat kā
slēpj kleptomāniju, klaustrofobiju un citas kaites” (“Vesti
Segodņa”, 2005.g. 29.IV).
Rakstā “Politiskais narcisms” (“Čas”, 2005.g. 9.IV) Valsts
valodas centrs saņēmis zināmu kritikas devu par latviskās vides
faktora izvērtēšanas kritērijiem.
Izteikta nožēla sakarā ar to, ka no valsts budžeta nav paredzēta
to mazākumtautību privāto skolu finansēšana, kas strādā pēc
vispārizglītojošām izglītības programmām (“Čas”, 2005.g.
13.IV).
Tomēr visvairāk tikusi kritizēta izglītības reforma, kas
nozīmīguma ziņā, neapšaubāmi, šobrīd ir visaktuālākā.
Lai mani atzinumi, par to, ko dara abas krievu avīzes, nebūtu
izteikti tikai apgalvojuma formā, minēšu argumentus, kas pamato
šo manu viedokli.
Nobeigums sekos
Dr.philol. Dzintra Hirša