Latvijas Republikas valdības un Eiropas Patentu organizācijas Nolīgums par sadarbību patentu jomā (Sadarbības nolīgums)
Latvijas Republikas valdība (turpmāk tekstā Latvija), kuru pārstāv Latvijas Republikas Patentu valdes direktors Zigrīds Aumeisters,
un
Eiropas Patentu organizācija (turpmāk tekstā Organizācija), kuru pārstāv Eiropas Patentu iestādes (turpmāk tekstā EPO) prezidents Dr.h.c.Pauls Brendli,
ievērojot
1973.gada 5.oktobra Konvenciju par Eiropas patentu izsniegšanu (Eiropas patentu konvencija) un it īpaši tās 33.panta 4.punktu,
1993.gada 2.marta Latvijas Republikas Patentu likumu,
ņemot vērā
pasākumus, kurus Latvija jau veikusi rūpnieciskā īpašuma efektīvas aizsardzības nodrošināšanai, pielāgojot, inter alia , savu patentu likumdošanu patentu aizsardzības līmenim Eiropas Patentu organizācijas dalībvalstīs,
pārliecībā,
ka sadarbība starp Latviju un Organizāciju ir abu pušu interesēs un nostiprinās rūpnieciskā īpašuma aizsardzību Eiropā,
vienojas par sekojošo:
1.pants
Nolīguma mērķis
Līgumslēdzējas puses strādās kopā šā Nolīguma ietvaros, lai tālāk attīstītu infrastruktūru efektīvas patentu sistēmas izveidei Latvijā.
2.pants
Tehniskā sadarbība
Savu iespēju robežās Organizācija palīdzēs Latvijai galvenokārt, lai:
a) nodrošinātu Latvijas Republikas Patentu valdes (tālāk Patentu valde) ekspertu un citu valsts iestāžu darbinieku, kuri nodarbojas ar patentu lietām, pamatapmācību un turpmāko apmācību;
b) izveidotu un organizētu patentpilnvaroto korpusa darbu;
c) izveidotu patentu informācijas pakalpojumiem atbilstošu dokumentācijas sistēmu;
d) publicētu Patentu valdes oficiālos dokumentus;
e) izveidotu patentu informācijas sistēmu;
f) izveidotu patentu piešķiršanas un patentu uzturēšanas procedūru apstrādes un administrēšanas sistēmu.
3.pants
Juridiskā un administratīvā sadarbība
(1) Līgumslēdzējas puses regulāri apmainīsies ar informāciju par savas patentu sistēmas likumdošanas tālāko attīstību.
(2) Pēc Latvijas lūguma Organizācija konsultēs Latviju par tās patentu sistēmas tiesisko normu projektiem vai pastāvošo tiesisko normu uzlabojumiem.
(3) Gadījumā, ja Latvija nodrošinās iespēju attiecināt Eiropas patentu darbību tās teritorijā, Organizācija sadarbosies ar Patentu valdi atbilstoši speciālam nolīgumam par šīs sistēmas īstenošanu.
4.pants
Apvienotā komiteja
(1) Jautājumu, kas izriet no šī Nolīguma un rodas tā izpildes gaitā, apspriešanai tiks izveidota Apvienotā komiteja, iekļaujot tajā Latvijas Republikas Patentu valdes un EPO pārstāvjus. Citu valsts institūciju pārstāvji var tikt uzaicināti konsultācijām, ja šīs institūcijas iesaistītas vai tieši darbojas Nolīguma īstenošanā.
(2) Apvienotā komiteja sapulcēsies pēc Patentu valdes direktora vai EPO prezidenta ierosinājuma. Apvienotās komitejas katras sēdes darba kārtību, vietu, datumu noteiks, vienojoties Prezidentam un Direktoram.
5.pants
Nolīguma izpilde
(1) No Nolīguma izrietošos uzdevumus, kurus uzņēmušās Līgumslēdzējas puses, izpildīs EPO un Patentu valde. Atsevišķus uzdevumus EPO var uzdot citām ar to piekrišanu Eiropas patentu konvencijas līgumslēdzēju valstu patentu iestādēm.
(2) Šī Nolīguma detalizētu izpildi noteiks vienošanās starp Latvijas Republikas Patentu valdes Direktoru un EPO Prezidentu.
6.pants
Nolīguma labojumi
Pēc Latvijas vai Organizācijas pieprasījuma līgumslēdzējas puses var uzsākt sarunas par labojumiem šajā Nolīgumā.
7.pants
Nolīguma darbības laiks
Šis Nolīgums noslēgts uz 5 gadiem un tiks atjaunots uz katriem turpmākajiem 2 gadiem.
8.pants
Nolīguma stāšanās spēkā
Datums, ar kuru šis Nolīgums stāsies spēkā, tiks noteikts, apmainoties ar notām starp Latvijas Republikas ārlietu ministru un EPO prezidentu.
Nolīgums noslēgts Minhenē 1994.gada 25.janvārī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, angļu, vācu un franču valodā, turklāt katrs teksts ir autentisks.
Geschehen zu Mūnchen am 25. Januar 1994 in zwei Urschriften in lettischer, deutscher, englischer und franzöischer Sprache, wobei jede Fassung gleichermašen verbindlich ist.
Done at Munich on 25 January 1994 in two originals in the Latvian, German, English and French language, each text being equally authentic.
Fait ą Munich, le 25 janvier 1994 en double exemplaire en langues lettonne, allemande, anglaise et frančaise, les textes ētabllis dans chacune de ces langues faisant ēgalement foi.
Latvijas Republikas Valdības vārdā
Fūr die Regierung der Republik Lettland
For the Government of the Republic of Latvia
Pour le Gouvernement de la Rēpublique de Lettonie
Zigrīds Aumeisters
Latvijas Republikas Patentu valdes direktors
Direktor des Patentamtes der Republik Lettland
Director of the Patent Office of the Republic of Latvia
Directeur de l’Office des brevets
de la Rēpublique de Lettonie
Eiropas Patentu organizācijas vārdā
Fūr die Europäische Patentorganisation
For the European Patent Organisation
Pour l’Organisation europēenne des brevets
Dr.Renate Remandas
Eiropas Patentu iestādes viceprezidents
Vizepräsident des Europäischen
Patentamts
Vice–President of the European Patent Office
Vice–Prēsident de l’Office europēen des brevets