• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2006. gada 6. aprīļa informācija Nr. 41/494-3032 "Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 18.04.2006., Nr. 61 https://www.vestnesis.lv/ta/id/132989

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par Ministru prezidenta darba vizīti Japānā

Vēl šajā numurā

18.04.2006., Nr. 61

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Numurs: 41/494-3032

Pieņemts: 06.04.2006.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/494–3032

Rīgā 2006.gada 6.aprīlī

Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos

Ārlietu ministrija informē, ka 2006.gada 18.janvārī stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Ēģiptes Arābu Republikas valdības līgums par sadarbību kultūrā (parakstīts Kairā 2005.gada 2.martā, apstiprināts ar 2005.gada 25.janvāra Ministru kabineta noteikumiem Nr.654).

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta
direktores p.i. I.Bīlmane

 

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU KULTŪRĀ

Latvijas Republikas valdība un Ēģiptes Arābu Republikas valdība (turpmāk – Līgumslēdzējas Puses),

— atzīstot nepieciešamību padziļināt un nostiprināt savstarpējo cieņu,

— apzinoties draudzīgu attiecību un vispārējās abu valstu sadarbības nozīmīgumu,

— pārliecinātas, ka abu valstu sadarbība kultūrā un Latvijas un Ēģiptes kultūras mantojuma iepazīšana veicinās sapratni starp abu valstu tautām,

vienojas par sekojošo:

1. pants

Līgumslēdzējas Puses uz vienlīdzības un abpusējības pamata, saskaņā ar katrā valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un starptautisko tiesību normām veicinās un atbalstīs apmaiņu un sadarbību starp abu valstu attiecīgajām institūcijām kultūras, literatūras un mākslas jomā.

2. pants

Līgumslēdzējas Puses apmainīsies ar informāciju par kultūras dzīvi savās valstīs, kā arī par starptautiskiem pasākumiem, kas tiek organizēti abās valstīs, un veicinās otras Līgumslēdzējas Puses pārstāvju dalību šajos pasākumos.

3. pants

Līgumslēdzējas Puses veicinās sadarbību starp abu valstu nacionālajām bibliotēkām un muzejiem, kā arī sekmēs publikāciju un ekspertu apmaiņu kopīgu interešu sfērās.

4. pants

Līgumslēdzējas Puses sekmēs sadarbību arheoloģijā, kultūras mantojuma aizsardzībā un saglabāšanā, izpētē un restaurēšanā, kā arī veicinās publikāciju un ekspertu apmaiņu attiecīgajās nozarēs.

5. pants

Līgumslēdzējas Puses veicinās sadarbības attīstību operas un baleta, mūzikas un teātra jomā, kā arī atbalstīs mākslinieku, mākslas kolektīvu un izrāžu savstarpēju apmaiņu.

6. pants

Līgumslēdzējas Puses veidos daudzveidīgu sadarbību, apmainoties ar grāmatām, periodiskiem izdevumiem un citām publikācijām par kultūru un mākslu, un savstarpēji veicinās piedalīšanos starptautiskajos grāmatu tirgos, kas tiek organizēti attiecīgās valsts teritorijā, saskaņā ar katrā valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.

7. pants

Līgumslēdzējas Puses apsvērs izstāžu apmaiņas iespējas tēlotājas un lietišķās mākslas, kā arī tautas mākslas jomā.

8. pants

Līgumslēdzējas Puses atbalstīs sadarbību kinematogrāfijas jomā un veicinās filmu, kā arī delegāciju apmaiņu abās valstīs notiekošajos kinofestivālos.

9. pants

Līgumslēdzējas Puses attīstīs sadarbību kultūras jomā UNESCO un citu starptautisku organizāciju ietvaros.

10. pants

Līgumslēdzējas Puses vienojas izstrādāt rīcības programmas šī Līguma īstenošanai un abpusējās Līgumslēdzēju Pušu konsultācijās lemt par kultūras apmaiņai paredzamajiem līdzekļiem.

Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka kompetentām Līgumslēdzēju Pušu institūcijām, pamatojoties uz šo Līgumu, ir tiesības parakstīt atsevišķas sadarbības programmas un slēgt tiešus līgumus ar atbilstošas jomas sadarbības partneriem otrā valstī.

11. pants

Līgums stājas spēkā dienā, kad abas Līgumslēdzējas Puses diplomātisko notu apmaiņas ceļā ir paziņojušas viena otrai par iekšējo juridisko prasību izpildi, lai Līgums stātos spēkā.

12. pants

Līgums ir spēkā piecus gadus. Līguma darbība automātiski tiek pagarināta uz katriem nākamajiem pieciem gadiem, ja vien kāda no Līgumslēdzējām Pusēm sešus mēnešus pirms tā termiņa beigšanās rakstiski nav informējusi otru Līgumslēdzēju Pusi par vēlmi Līgumu denonsēt.

Līguma denonsēšanas gadījumā saskaņā ar šo pantu visas kopīgās programmas un projekti, kas parakstīti, pamatojoties uz šo Līgumu, paliks spēkā līdz to izpildīšanas brīdim.

Noslēgts Kairā 2005.gada 2.martā divos eksemplāros latviešu, arābu un angļu valodā, turklāt visi teksti ir autentiski.

Ja rodas nesaskaņas šī Līguma interpretācijā, par pamatu tiek ņemts teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republikas
valdības vārdā

Ēģiptes Arābu Republikas
valdības vārdā

 

AGREEMENT ON CULTURAL CO-OPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT

The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Arab Republic of Egypt, hereinafter referred to as the Contracting Parties:

— recognizing the necessity to deepen and strengthen mutual respect,

— aware of the importance of friendly relations and general co-operation between both countries,

— convinced that cultural co-operation between the two countries and acquaintance of cultural heritage of Latvia and Egypt will further the understanding between the two nations,

Have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties, on the basis of equality and mutuality, observing legislative acts of their respective countries and norms of the international law, will encourage and support exchange and co-operation between the relevant institutions of both countries in the field of culture, literature and arts.

Article 2

The Contracting Parties will exchange information on cultural life in their countries as well as on international events organized in both countries and will encourage participation of the representatives of the other Contracting Party in these events.

Article 3

The Contracting Parties will encourage co-operation between national libraries and museums of both countries as well as will encourage exchange of publications and experts in the spheres of common interests.

Article 4

The Contracting Parties will promote collaboration in archaeology and protection and preservation, research and restoration of cultural heritage and will encourage exchange of publications and experts in the relevant fields.

Article 5

The Contracting Parties will encourage development of co-operation in the field of opera and ballet, music and theatre, as well as support mutual exchange of artists, troupes of artists and performances.

Article 6

The Contracting Parties will develop diverse co-operation through exchange of books, periodicals and other publications on culture and art, and will encourage mutual participation in international book fairs organized in the territory of the respective country in accordance with its legislation.

Article 7

The Contracting Parties will consider possibilities of exchange of exhibitions in the field of fine and applied arts as well as folk art.

Article 8

The Contracting Parties will support co-operation in the field of cinematography and will promote exchange of films, and delegations in the film festivals taking place in both countries.

Article 9

The Contracting Parties will develop co-operation in the field of culture within UNESCO and other international organizations.

Article 10

The Contracting Parties agree that action programmes for the implementation of the present Agreement shall be worked out and the expenses involved in the cultural exchanges shall be decided through mutual consultations by the Contracting Parties.

The Contracting Parties agree that based on the present Agreement, the competent institutions of the Contracting Parties are entitled to work out separate programmes and contracts with their counterparts in each other’s country in their related fields.

Article 11

The present Agreement shall enter into force on the date of exchanging Diplomatic notes indicating completion of the legal procedures by the respective Parties to this Agreement.

Article 12

This Agreement shall remain in force for a period of five years and shall be extended automatically for other periods unless one of the Contracting Parties informs the other Contracting Party in writing of its decision to terminate it six months prior to its expiration.

In the case of termination of the present Agreement, according to this Article, all common programmes and projects, signed on the basis of the present Agreement, shall remain valid until the moment of their fulfilment.

Done at Cairo this 2 day of March 2005 in two originals in the Latvian, Arab and English languages, all copies being equally authentic.

In the case of any divergence in interpretation, the English text shall prevail.

 

For the Government
of the Republic
of Latvia

For the Government of the Arab Republic of Egypt

 

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!