• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
2006. gada 11. maija likums "Par 1973.gada 2.novembra Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978.gada Protokolu, 1997.gada 26.septembra Protokolu (konvencijas MARPOL 73/78 VI pielikums)". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 30.05.2006., Nr. 83 https://www.vestnesis.lv/ta/id/136121-par-1973-gada-2-novembra-starptautiskas-konvencijas-par-piesarnojuma-noversanu-no-kugiem-kas-grozita-ar-1978-gada-protokolu-199...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Valsts civildienesta ierēdņu disciplināratbildības likums

Vēl šajā numurā

30.05.2006., Nr. 83

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 11.05.2006.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par 1973.gada 2.novembra Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978.gada Protokolu, 1997.gada 26.septembra Protokolu (konvencijas MARPOL 73/78 VI pielikums)
1.pants. 1973.gada 2.novembra Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978.gada Protokolu, 1997.gada 26.septembra Protokols (konvencijas MARPOL 73/78 VI pielikums) (turpmāk — Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3.pants. Protokola pielikuma 11.noteikumā, 15.noteikuma pirmajā daļā, 17.noteikumā un 18.noteikuma septītās daļas "e" punktā paredzētās saistības kontrolē Vides ministrija. Protokola pielikuma 18.noteikuma septītās daļas "a", "b", "c" un "d" punktā paredzētās saistības pilda Valsts ieņēmumu dienests.
4.pants. Protokols stājas spēkā tā 6.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
5.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2006.gada 11.maijā.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2006.gada 30.maijā
PROTOCOL OF 1997 TO AMEND THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED BY THE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO
(ANNEX VI OF MARPOL 73/78)

The Parties to the present Protocol,

Being Parties to the Protocol of 1978 relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973,

Recognizing the need to prevent and control air pollution from ships,

Recalling Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development which calls for the application of a precautionary approach,

Considering that this objective could best be achieved by the conclusion of a Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto,

Have agreed as follows:

Article 1

Instrument to be amended

The instrument which the present Protocol amends is the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as the "Convention").

Article 2

Addition of Annex VI to the Convention

Annex VI entitled Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships, the text of which is set out in the annex to the present Protocol, is added.

Article 3

General obligations

1 The Convention and the present Protocol shall, as between the Parties to the present Protocol, be read and interpreted together as one single instrument.

2 Every reference to the present Protocol constitutes at the same time a reference to the annex hereto.

Article 4

Amendment procedure

In applying article 16 of the Convention to an amendment to Annex VI and its appendices, the reference to "a Party to the Convention" shall be deemed to mean the reference to a Party bound by that Annex.

Final Clauses

Article 5

Signature, ratification, acceptance, approval and accession

1 The present Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as the "Organization") from 1 January 1998 until 31 December 1998 and shall thereafter remain open for accession. Only Contracting States to the Protocol of 1978 relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 (hereinafter referred to as the "1978 Protocol") may become Parties to the present Protocol by:

(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

(b) signature, subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or

(c) accession.

2 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization (hereinafter referred to as the "Secretary-General").

Article 6

Entry into force

1 The present Protocol shall enter into force twelve months after the date on which not less than fifteen States, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50 per cent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have become Parties to it in accordance with article 5 of the present Protocol.

2 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date on which the present Protocol enters into force shall take effect three months after the date of deposit.

3 After the date on which an amendment to the present Protocol is deemed to have been accepted in accordance with article 16 of the Convention, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the present Protocol as amended.

Article 7

Denunciation

1 The present Protocol may be denounced by any Party to the present Protocol at any time after the expiry of five years from the date on which the Protocol enters into force for that Party.

2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General.

3 A denunciation shall take effect twelve months after receipt of the notification by the Secretary-General or after the expiry of any other longer period which may be indicated in the notification.

4 A denunciation of the 1978 Protocol in accordance with article VII thereof shall be deemed to include a denunciation of the present Protocol in accordance with this article. Such denunciation shall take effect on the date on which denunciation of the 1978 Protocol takes effect in accordance with article VII of that Protocol.

Article 8

Depositary

1 The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General (hereinafter referred to as the "Depositary").

2 The Depositary shall:

(a) inform all States which have signed the present Protocol or acceded thereto of:

(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;

(ii) the date of entry into force of the present Protocol; and

(iii) the deposit of any instrument of denunciation of the present Protocol, together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect; and

(b) transmit certified true copies of the present Protocol to all States which have signed the present Protocol or acceded thereto.

3 As soon as the present Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article 9

Languages

The present Protocol is established in a single copy in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed* the present Protocol.

Done at London this twenty-sixth day of September, one thousand nine hundred and ninety-seven.

Annex

ADDITION OF ANNEX VI TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973, AS MODIFIED BY THE PROTOCOL OF 1978 RELATING THERETO

The following new Annex VI is added after the existing Annex V:

Annex VI

Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships

Chapter I
General

Regulation 1

Application

The provisions of this Annex shall apply to all ships, except where expressly provided otherwise in Regulations 3, 5, 6, 13, 15, 18 and 19 of this Annex.

Regulation 2

Definitions

For the purpose of this Annex:

(1) "A similar stage of construction" means the stage at which:

(a) construction identifiable with a specific ship begins; and

(b) assembly of that ship has commenced comprising at least 50 tonnes or one percent of the estimated mass of all structural material, whichever is less.

(2) "Continuous feeding" is defined as the process whereby waste is fed into a combustion chamber without human assistance while the incinerator is in normal operating conditions with the combustion chamber operative temperature between 850C and 1200C.

(3) "Emission" means any release of substances, subject to control by this Annex from ships into the atmosphere or sea.

(4) "New installations", in relation to Regulation 12 of this Annex, means the installation of systems, equipment, including new portable fire extinguishing units, insulation, or other material on a ship after the date on which this Annex enters into force, but excludes repair or recharge of previously installed systems, equipment, insulation, or other material, or recharge of portable fire extinguishing units.

(5) "NOx Technical Code" means the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines adopted by Conference Resolution 2, as may be amended by the Organization, provided that such amendments are adopted and brought into force in accordance with the provisions of Article 16 of the present Convention concerning amendment procedures applicable to an appendix to an Annex.

(6) "Ozone depleting substances" means controlled substances defined in paragraph 4 of Article 1 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, 1987, listed in Annexes A, B, C or E to the said Protocol in force at the time of application or interpretation of this Annex.

"Ozone depleting substances" that may be found on board ship include, but are not limited to:

Halon 1211 Bromochlorodifluoromethane,

Halon 1301 Bromotrifluoromethane,

Halon 2402 1,2-Dibromo-1,1,2,2-tetra­fluoroethane (also known as Halon 114B2),

CFC-11 Trichlorofluoromethane,

CFC-12 Dichlorodifluoromethane,

CFC-113 1,1,2-Trichloro-1,2,2-trifluoro­ethane,

CFC-114 1,2-Dichloro-1,1,2,2-tetrafluoroethane,

CFC-115 Chloropentafluoroethane.

(7) "Sludge oil" means sludge from the fuel or lubricating oil separators, waste lubricating oil from main or auxiliary machinery, or waste oil from bilge water separators, oil filtering equipment or drip trays.

(8) "Shipboard incineration" means the incineration of wastes or other matter on board a ship, if such wastes or other matter were generated during the normal operation of that ship.

(9) "Shipboard incinerator" means a shipboard facility designed for the primary purpose of incineration.

(10) "Ships constructed" means ships the keels of which are laid or which are at a similar stage of construction.

(11) "SOx Emission Control Area" means an area where the adoption of special mandatory measures for SOx emissions from ships is required to prevent, reduce and control air pollution from SOx and its attendant adverse impacts on land and sea areas. SOx Emission Control Areas shall include those listed in Regulation 14 of this Annex.

(12) "Tanker" means an oil tanker as defined in Regulation 1(4) of Annex I or a chemical tanker as defined in Regulation 1(1) of Annex II of the present Convention.

(13) "The Protocol of 1997" means the Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as amended by the Protocol of 1978 relating thereto.

Regulation 3

General exceptions

Regulations of this Annex shall not apply to:

(a) any emission necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or

(b) any emission resulting from damage to a ship or its equipment:

(i) provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of the emission for the purpose of preventing or minimizing the emission; and

(ii) except if the owner or the master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result.

Regulation 4

Equivalents

(1) The Administration may allow any fitting, material, appliance or apparatus to be fitted in a ship as an alternative to that required by this Annex if such fitting, material, appliance or apparatus is at least as effective as that required by this Annex.

(2) The Administration which allows a fitting, material, appliance or apparatus as an alternative to that required by this Annex shall communicate to the Organization for circulation to the Parties to the present Convention particulars thereof, for their information and appropriate action, if any.

Chapter II
Survey, Certification and Means of Control

Regulation 5

Surveys and inspections

(1) Every ship of 400 gross tonnage or above and every fixed and floating drilling rig and other platforms shall be subject to the surveys specified below:

(a) an initial survey before the ship is put into service or before the certificate required under Regulation 6 of this Annex is issued for the first time. This survey shall be such as to ensure that the equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex;

(b) periodical surveys at intervals specified by the Administration, but not exceeding five years, which shall be such as to ensure that the equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the requirements of this Annex; and

(c) a minimum of one intermediate survey during the period of validity of the certificate which shall be such as to ensure that the equipment and arrangements fully comply with the requirements of this Annex and are in good working order. In cases where only one such intermediate survey is carried out in a single certificate validity period, and where the period of the certificate exceeds 2 1/2 years, it shall be held within six months before or after the halfway date of the certificate's period of validity. Such intermediate surveys shall be endorsed on the certificate issued under Regulation 6 of this Annex.

(2) In the case of ships of less than 400 gross tonnage, the Administration may establish appropriate measures in order to ensure that the applicable provisions of this Annex are complied with.

(3) Surveys of ships as regards the enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administration. The Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations recognized by it. Such organizations shall comply with the guidelines adopted by the Organization. In every case the Administration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency of the survey.

(4) The survey of engines and equipment for compliance with Regulation 13 of this Annex shall be conducted in accordance with the NOx Technical Code.

(5) The Administration shall institute arrangements for unscheduled inspections to be carried out during the period of validity of the certificate. Such inspections shall ensure that the equipment remains in all respects satisfactory for the service for which the equipment is intended. These inspections may be carried out by their own inspection service, nominated surveyors, recognized organizations, or by other Parties upon request of the Administration. Where the Administration, under the provisions of paragraph (1) of this Regulation, establishes mandatory annual surveys, the above unscheduled inspections shall not be obligatory.

(6) When a nominated surveyor or recognized organization determines that the condition of the equipment does not correspond substantially with the particulars of the certificate, they shall ensure that corrective action is taken and shall in due course notify the Administration. If such corrective action is not taken, the certificate should be withdrawn by the Administration. If the ship is in a port of another Party, the appropriate authorities of the port State shall also be notified immediately. When an officer of the Administration, a nominated surveyor or recognized organization has notified the appropriate authorities of the port State, the Government of the port State concerned shall give such officer, surveyor or organization any necessary assistance to carry out their obligations under this Regulation.

(7) The equipment shall be maintained to conform with the provisions of this Annex and no changes shall be made in the equipment, systems, fittings, arrangements, or material covered by the survey, without the express approval of the Administration. The direct replacement of such equipment and fittings with equipment and fittings that conform with the provisions of this Annex is permitted.

(8) Whenever an accident occurs to a ship or a defect is discovered, which substantially affects the efficiency or completeness of its equipment covered by this Annex, the master or owner of the ship shall report at the earliest opportunity to the Administration, a nominated surveyor, or recognized organization responsible for issuing the relevant certificate.

Regulation 6

Issue of International Air Pollution Prevention Certificate

(1) An International Air Pollution Prevention Certificate shall be issued, after survey in accordance with the provisions of Regulation 5 of this Annex, to:

(a) any ship of 400 gross tonnage or above engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties; and

(b) platforms and drilling rigs engaged in voyages to waters under the sovereignty or jurisdiction of other Parties to the Protocol of 1997.

(2) Ships constructed before the date of entry into force of the Protocol of 1997 shall be issued with an International Air Pollution Prevention Certificate in accordance with paragraph (1) of this Regulation no later than the first scheduled drydocking after entry into force of the Protocol of 1997, but in no case later than 3 years after entry into force of the Protocol of 1997.

(3) Such certificate shall be issued either by the Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every case the Administration assumes full responsibility for the certificate.

Regulation 7

Issue of a certificate by another Government

(1) The Government of a Party to the Protocol of 1997 may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed and, if satisfied that the provisions of this Annex are complied with, issue or authorize the issuance of an International Air Pollution Prevention Certificate to the ship in accordance with this Annex.

(2) A copy of the certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration.

(3) A certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as a certificate issued under Regulation 6 of this Annex.

(4) No International Air Pollution Prevention Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party to the protocol of 1997.

Regulation 8

Form of Certificate

The International Air Pollution Prevention Certificate shall be drawn up in an official language of the issuing country in the form corresponding to the model given in Appendix I to this Annex. If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.

Regulation 9

Duration and validity of Certificate

(1) An International Air Pollution Prevention Certificate shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years from the date of issue.

(2) No extension of the five-year period of validity of the International Air Pollution Prevention Certificate shall be permitted, except in accordance with paragraph (3).

(3) If the ship, at the time when the International Air Pollution Prevention Certificate expires, is not in a port of the State whose flag it is entitled to fly or in which it is to be surveyed, the Administration may extend the certificate for a period of no more than 5 months. Such extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the State whose flag it is entitled to fly or in which it is to be surveyed, and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so. After arrival in the State whose flag it is entitled to fly or in which it is to be surveyed, the ship shall not be entitled by virtue of such extension to leave the port or State without having obtained a new International Air Pollution Prevention Certificate.

(4) An International Air Pollution Prevention Certificate shall cease to be valid in any of the following circumstances:

(a) if the inspections and surveys are not carried out within the periods specified under Regulation 5 of this Annex;

(b) if significant alterations have taken place to the equipment, systems, fittings, arrangements or material to which this Annex applies without the express approval of the Administration, except the direct replacement of such equipment or fittings with equipment or fittings that conform with the requirements of this Annex. For the purpose of Regulation 13, significant alteration shall include any change or adjustment to the system, fittings, or arrangement of a diesel engine which results in the nitrogen oxide limits applied to that engine no longer being complied with; or

(c) upon transfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall be issued only when the Government issuing the new certificate is fully satisfied that the ship is in full compliance with the requirements of Regulation 5 of this Annex. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration of the other Party a copy of the International Air Pollution Prevention Certificate carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey reports.

Regulation 10

Port State control on operational requirements

(1) A ship, when in a port or an offshore terminal under the jurisdiction of another Party to the Protocol of 1997, is subject to inspection by officers duly authorized by such Party concerning operational requirements under this Annex, where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of air pollution from ships.

(2) In the circumstances given in paragraph (1) of this Regulation, the Party shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until the situation has been brought to order in accordance with the requirements of this Annex.

(3) Procedures relating to the port State control prescribed in Article 5 of the present Convention shall apply to this Regulation.

(4) Nothing in this Regulation shall be construed to limit the rights and obligations of a Party carrying out control over operational requirements specifically provided for in the present Convention.

Regulation 11

Detection of violations and enforcement

(1) Parties to this Annex shall cooperate in the detection of violations and the enforcement of the provisions of this Annex, using all appropriate and practicable measures of detection and environmental monitoring, adequate procedures for reporting and accumulation of evidence.

(2) A ship to which the present Annex applies may, in any port or offshore terminal of a Party, be subject to inspection by officers appointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whether the ship has emitted any of the substances covered by this Annex in violation of the provisions of this Annex. If an inspection indicates a violation of this Annex, a report shall be forwarded to the Administration for any appropriate action.

(3) Any Party shall furnish to the Administration evidence, if any, that the ship has emitted any of the substances covered by this Annex in violation of the provisions of this Annex. If it is practicable to do so, the competent authority of the former Party shall notify the master of the ship of the alleged violation.

(4) Upon receiving such evidence, the Administration so informed shall investigate the matter, and may request the other Party to furnish further or better evidence of the alleged contravention. If the Administration is satisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken in accordance with its law as soon as possible. The Administration shall promptly inform the Party which has reported the alleged violation, as well as the Organization, of the action taken.

(5) A Party may also inspect a ship to which this Annex applies when it enters the ports or offshore terminals under its jurisdiction, if a request for an investigation is received from any Party together with sufficient evidence that the ship has emitted any of the substances covered by the Annex in any place in violation of this Annex. The report of such investigation shall be sent to the Party requesting it and to the Administration so that the appropriate action may be taken under the present Convention.

(6) The international law concerning the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from ships, including that law relating to enforcement and safeguards, in force at the time of application or interpretation of this Annex, applies, mutatis mutandis, to the rules and standards set forth in this Annex.

Chapter III
Requirements for Control of Emissions from Ships

Regulation 12

Ozone depleting substances

(1) Subject to the provisions of Regulation 3, any deliberate emissions of ozone depleting substances shall be prohibited. Deliberate emissions include emissions occurring in the course of maintaining, servicing, repairing or disposing of systems or equipment, except that deliberate emissions do not include minimal releases associated with the recapture or recycling of an ozone depleting substance. Emissions arising from leaks of an ozone depleting substance, whether or not the leaks are deliberate, may be regulated by Parties to the Protocol of 1997.

(2) New installations which contain ozone depleting substances shall be prohibited on all ships, except that new installations containing hydro-chlorofluorocarbons (HCFCs) are permitted until 1 January 2020.

(3) The substances referred to in this Regulation, and equipment containing such substances, shall be delivered to appropriate reception facilities when removed from ships.

Regulation 13

Nitrogen oxides (NOx)

(1) (a) This Regulation shall apply to:

(i) each diesel engine with a power output of more than 130kW which is installed on a ship constructed on or after 1 January 2000; and

(ii) each diesel engine with a power output of more than 130 kW which undergoes a major conversion on or after 1 January 2000.

(b) This Regulation does not apply to:

(i) emergency diesel engines, engines installed in lifeboats and any device or equipment intended to be used solely in case of emergency; and

(ii) engines installed on ships solely engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly, provided that such engines are subject to an alternative NOx control measure established by the Administration.

(c) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a) of this paragraph, the Administration may allow exclusion from the application of this Regulation to any diesel engine which is installed on a ship constructed, or on a ship which undergoes a major conversion, before the date of entry into force of the present Protocol, provided that the ship is solely engaged in voyages to ports or offshore terminals within the State the flag of which the ship is entitled to fly.

(2) (a) For the purpose of this Regulation, "major conversion" means a modification of an engine where:

(i) the engine is replaced by a new engine built on or after 1 January 2000, or

(ii) any substantial modification, as defined in the NOx Technical Code, is made to the engine, or

(iii) the maximum continuous rating of the engine is increased by more than 10%.

(b) The NOx emission resulting from modifications referred to in the subparagraph (a) of this paragraph shall be documented in accordance with the NOx Technical Code for approval by the Administration.

(3) (a) Subject to the provision of Regulation 3 of this Annex, the operating of each diesel engine to which this Regulation applies is prohibited, except where the emission of nitrogen oxides (calculated as the total weighted emission of NO2 ) from the engine is within the following limits:

(i) 17.0g/kWh when n is less than 130 rpm;

(ii) 45.0*n(-0.2) g/kWh when n is 130 or more but less than 2000 rpm;

(iii) 9.8 g/kWh when n is 2000 rpm or more

where n = rated engine speed (crankshaft revolutions per minute).

When using fuel composed of blends from hydrocarbons derived from petroleum refining, test procedure and measurement methods shall be in accordance with the NOx Technical Code, taking into consideration the Test Cycles and Weighting Factors outlined in Appendix II to this Annex.

(b) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a) of this paragraph, the operation of a diesel engine is permitted when:

(i) an exhaust gas cleaning system, approved by the Administration in accordance with the NOx Technical Code, is applied to the engine to reduce onboard NOx emissions at least to the limits specified in subparagraph (a); or

(ii) any other equivalent method, approved by the Administration taking into account relevant guidelines to be developed by the Organization, is applied to reduce onboard NOx emissions at least to the limit specified in subparagraph (a) of this paragraph.

Regulation 14

Sulphur oxides (SOx)

General requirements

(1) The sulphur content of any fuel oil used on board ships shall not exceed 4.5% m/m.

(2) The worldwide average sulphur content of residual fuel oil supplied for use on board ships shall be monitored taking into account guidelines to be developed by the Organization.

Requirements within SOx Emission Control Areas.

(3) For the purpose of this Regulation, SOx Emission Control Areas shall include:

(a) the Baltic Sea area as defined in Regulation 10(1)(b) of Annex I; and

(b) any other sea area, including port areas, designated by the Organization in accordance with criteria and procedures for designation of SOx Emission Control Areas with respect to the prevention of air pollution from ships contained in Appendix III to this Annex.

(4) While ships are within SOx Emission Control Areas, at least one of the following conditions shall be fulfilled:

(a) the sulphur content of fuel oil used on board ships in a SOx Emission Control Area does not exceed 1.5% m/m;

(b) an exhaust gas cleaning system, approved by the Administration taking into account guidelines to be developed by the Organization, is applied to reduce the total emission of sulphur oxides from ships, including both auxiliary and main propulsion engines, to 6.0 g SOx/kWh or less calculated as the total weight of sulphur dioxide emission. Waste streams from the use of such equipment shall not be discharged into enclosed ports, harbours and estuaries unless it can be thoroughly documented by the ship that such waste streams have no adverse impact on the ecosystems of such enclosed ports, harbours and estuaries, based upon criteria communicated by the authorities of the port State to the Organization. The Organization shall circulate the criteria to all Parties to the Convention; or

(c) any other technological method that is verifiable and enforceable to limit SOx emissions to a level equivalent to that described in subparagraph (b) is applied. These methods shall be approved by the Administration taking into account guidelines to be developed by the Organization.

(5) The sulphur content of fuel oil referred to in paragraph (1) and paragraph 4(a) of this Regulation shall be documented by the supplier as required by Regulation 18 of this Annex.

(6) Those ships using separate fuel oils to comply with paragraph (4)(a) of this Regulation shall allow sufficient time for the fuel oil service system to be fully flushed of all fuels exceeding 1.5% m/m sulphur content prior to entry into a SOx Emission Control Area. The volume of low sulphur fuel oils (less than or equal to 1.5% sulphur content) in each tank as well as the date, time and position of the ship when any fuel-changeover operation is completed, shall be recorded in such log-book as prescribed by the Administration.

(7) During the first twelve months immediately following entry into force of the present Protocol, or of an amendment to the present Protocol designating a specific SOx Emission Control Area under paragraph (3)(b) of this Regulation, ships entering a SOx Emission Control Area referred to in paragraph (3)(a) of this Regulation or designated under paragraph (3)(b) of this Regulation are exempted from the requirements in paragraphs (4) and (6) of this Regulation and from the requirements of paragraph (5) of this Regulation insofar as they relate to paragraph (4)(a) of this Regulation.

Regulation 15

Volatile organic compounds

(1) If the emissions of volatile organic compounds (VOCs) from tankers are to be regulated in ports or terminals under the jurisdiction of a Party to the Protocol of 1997, they shall be regulated in accordance with the provisions of this Regulation.

(2) A Party to the Protocol of 1997 which designates ports or terminals under its jurisdiction in which VOCs emissions are to be regulated, shall submit a notification to the Organization. This notification shall include information on the size of tankers to be controlled, on cargoes requiring vapour emission control systems, and the effective date of such control. The notification shall be submitted at least six months before the effective date.

(3) The Government of each Party to the protocol of 1997 which designates ports or terminals at which VOCs emissions from tankers are to be regulated shall ensure that vapour emission control systems, approved by that Government taking into account the safety standards developed by the Organization, are provided in ports and terminals designated, and are operated safely and in a manner so as to avoid undue delay to the ship.

(4) The Organization shall circulate a list of the ports and terminals designated by the Parties to the Protocol of 1997 to other Parties to the Protocol of 1997 and Member States of the Organization for their information.

(5) All tankers which are subject to vapour emission control in accordance with the provisions of paragraph (2) of this Regulation shall be provided with a vapour collection system approved by the Administration taking into account the safety standards developed by the Organization, and shall use such system during the loading of such cargoes. Terminals which have installed vapour emission control systems in accordance with this Regulation may accept existing tankers which are not fitted with vapour collection systems for a period of three years after the effective date identified in paragraph (2).

(6) This Regulation shall only apply to gas carriers when the type of loading and containment systems allow safe retention of non-methane VOCs on board, or their safe return ashore.

Regulation 16

Shipboard incineration

(1) Except as provided in paragraph (5), shipboard incineration shall be allowed only in a shipboard incinerator.

(2) (a) Except as provided in subparagraph (b) of this paragraph, each incinerator installed on board a ship on or after 1 January 2000 shall meet the requirements contained in Appendix IV to this Annex. Each incinerator shall be approved by the Administration taking into account the standard specifications for shipboard incinerators developed by the Organization.

(b) The Administration may allow exclusion from the application of subparagraph (a) of this paragraph to any incinerator which is installed on board a ship before the date of entry into force of the Protocol of 1997, provided that the ship is solely engaged in voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is entitled to fly.

(3) Nothing in this Regulation affects the prohibition in, or other requirements of, the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended, and the 1996 Protocol thereto.

(4) Shipboard incineration of the following substances shall be prohibited:

(a) Annex I, II and III cargo residues of the present Convention and related contaminated packing materials;

(b) polychlorinated biphenyls (PCBs);

(c) garbage, as defined in Annex V of the present Convention, containing more than traces of heavy metals; and

(d) refined petroleum products containing halogen compounds.

(5) Shipboard incineration of sewage sludge and sludge oil generated during the normal operation of a ship may also take place in the main or auxiliary power plant or boilers, but in those cases, shall not take place inside ports, harbours and estuaries.

(6) Shipboard incineration of polyvinyl chlorides (PVCs) shall be prohibited, except in shipboard incinerators for which IMO type Approval Certificates have been issued.

(7) All ships with incinerators subject to this Regulation shall possess a manufacturer's operating manual which shall specify how to operate the incinerator within the limits described in paragraph 2 of Appendix IV to this Annex.

(8) Personnel responsible for operation of any incinerator shall be trained and capable of implementing the guidance provided in the manufacturer's operating manual.

(9) Monitoring of combustion flue gas outlet temperature shall be required at all times and waste shall not be fed into a continuous-feed shipboard incinerator when the temperature is below the minimum allowed temperature of 850C. For batch-loaded shipboard incinerators, the unit shall be designed so that the temperature in the combustion chamber shall reach 600C with­in 5 minutes after start-up.

(10) Nothing in this Regulation precludes the development, installation and operation of alternative design shipboard thermal waste treatment devices that meet or exceed the requirements of this Regulation.

Regulation 17

Reception facilities

(1) The Government of each Party to the Protocol of 1997 undertakes to ensure the provision of facilities adequate to meet the:

(a) needs of ships using its repair ports for the reception of ozone depleting substances and equipment containing such substances when removed from ships;

(b) needs of ships using its ports, terminals or repair ports for the reception of exhaust gas cleaning residues from an approved exhaust gas cleaning system when discharge into the marine environment of these residues is not permitted under Regulation 14 of this Annex;

without causing undue delay to ships, and

(c) needs in ship breaking facilities for the reception of ozone depleting substances and equipment containing such substances when removed from ships.

(2) Each Party to the Protocol of 1997 shall notify the Organization for transmission to the Members of the Organization of all cases where the facilities provided under this Regulation are unavailable or alleged to be inadequate.

Regulation 18

Fuel oil quality

(1) Fuel oil for combustion purposes delivered to and used on board ships to which this Annex applies shall meet the following requirements:

(a) except as provided in subparagraph (b):

(i) the fuel oil shall be blends of hydrocarbons derived from petroleum refining. This shall not preclude the incorporation of small amounts of additives intended to improve some aspects of performance;

(ii) the fuel oil shall be free from inorganic acid;

(iii) the fuel oil shall not include any added substance or chemical waste which either:

(1) jeopardizes the safety of ships or adversely affects the performance of the machinery, or

(2) is harmful to personnel, or

(3) contributes overall to additional air pollution; and

(b) fuel oil for combustion purposes derived by methods other than petroleum refining shall not:

(i) exceed the sulphur content set forth in Regulation 14 of this Annex;

(ii) cause an engine to exceed the NOx emission limits set forth in Regulation 13(3)(a) of this Annex;

(iii) contain inorganic acid; and

(iv) (1) jeopardize the safety of ships or adversely affect the performance of the machinery, or

(2) be harmful to personnel, or

(3) contribute overall to additional air pollution.

(2) This Regulation does not apply to coal in its solid form or nuclear fuels.

(3) For each ship subject to Regulations 5 and 6 of this Annex, details of fuel oil for combustion purposes delivered to and used on board shall be recorded by means of a bunker delivery note which shall contain at least the information specified in Appendix V to this Annex.

(4) The bunker delivery note shall be kept on board the ship in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times. It shall be retained for a period of three years after the fuel oil has been delivered on board.

(5) (a) The competent authority of the Government of a Party to the Protocol of 1997 may inspect the bunker delivery notes on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminal, may make a copy of each delivery note, and may require the master or person in charge of the ship to certify that each copy is a true copy of such bunker delivery note. The competent authority may also verify the contents of each note through consultations with the port where the note was issued.

(b) The inspection of the bunker delivery notes and the taking of certified copies by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.

(6) The bunker delivery note shall be accompanied by a representative sample of the fuel oil delivered taking into account guidelines to be developed by the Organization. The sample is to be sealed and signed by the supplier's representative and the master or officer in charge of the bunker operation on completion of bunkering operations and retained under the ship's control until the fuel oil is substantially consumed, but in any case for a period of not less than twelve months from the time of delivery.

(7) Parties to the Protocol of 1997 undertake to ensure that appropriate authorities designated by them:

(a) maintain a register of local suppliers of fuel oil;

(b) require local suppliers to provide the bunker delivery note and sample as required by this Regulation, certified by the fuel oil supplier that the fuel oil meets the requirements of Regulations 14 and 18 of this Annex;

(c) require local suppliers to retain a copy of the bunker delivery note for at least 3 years for inspection and verification by the port State as necessary;

(d) take action as appropriate against fuel oil suppliers that have been found to deliver fuel oil that does not comply with that stated on the bunker delivery note;

(e) inform the Administration of any ship receiving fuel oil found to be noncompliant with the requirements of Regulations 14 or 18 of this Annex; and

(f) inform the Organization for transmission to Parties to the Protocol of 1997 of all cases where fuel oil suppliers have failed to meet the requirements specified in Regulations 14 or 18 of this Annex.

(8) In connection with port State inspections carried out by Parties to the Protocol of 1997, the Parties further undertake to:

(a) inform the Party or non-Party under whose jurisdiction bunker delivery note was issued of cases of delivery of noncompliant fuel oil, giving all relevant information; and

(b) ensure that remedial action as appropriate is taken to bring noncompliant fuel oil discovered into compliance.

Regulation 19

Requirements for platforms and drilling rigs

(1) Subject to the provisions of paragraphs (2) and (3) of this Regulation, fixed and floating platforms and drilling rigs shall comply with the requirements of this Annex.

(2) Emissions directly arising from the exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources are, consistent with Article 2(3) (b)(ii) of the present Convention, exempt from the provisions of this Annex. Such emissions include the following:

(a) emissions resulting from the incineration of substances that are solely and directly the result of exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources, including but not limited to the flaring of hydrocarbons and the burning of cuttings, muds and/or stimulation fluids during well completion and testing operations, and flaring arising from upset conditions;

(b) the release of gases of volatile compounds entrained in drilling fluids and cuttings;

(c) emissions associated solely and directly with the treatment, handling, or storage of sea-bed minerals; and

(d) emissions from diesel engines that are solely dedicated to the exploration, exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources.

(3) The requirements of Regulation 18 of this Annex shall not apply to the use of hydrocarbons which are produced and subsequently used on site as fuel, when approved by the Administration.


Appendix I

Form of IAPP Certificate

(Regulation 8)

 

01.JPG (124040 bytes)

02.JPG (53947 bytes)

03.JPG (131045 bytes)

04.JPG (127661 bytes)

05.JPG (117589 bytes)

Appendix II

Test Cycles and Weighting Factors

(Regulation 13)

The following text cycles and weighing factors should be applied for verification of compliance of marine diesel engines with the NOx limits in accordance with Regulation 13 of this Annex using the test procedure and calculation method as specified in the NOx technical Code.

.1 For constant speed marine engines for ship main propulsion, including diesel electric drive, test cycle E2 should be applied.

.2 For variable pitch propeller sets test cycle E2 should be applied.

.3 For propeller law operated main and propeller law operated auxiliary engines the test cycle E3 should be applied.

.4 For constant speed auxiliary engines test cycle D2 should be applied.

.5 For variable speed, variable load auxiliary engines, not included above, test cycle C1 should be applied.

Test cycle for "Constant Speed main Propulsion" application
(incl. diesel electric drive or variable pitch propeller installations)

Speed

100%

100%

100%

100%

Test cycle type E2

Power

100%

75%

50%

25%

Weighting factor

0.2

0.5

0.15

0.15

Test cycle for "Propeller Law operated Main and Propeller Law operated
Auxiliary Engine" application

Speed

100%

91%

80%

63%

Test cycle type E3

Power

100%

75%

50%

25%

Weighting factor

0.2

0.5

0.15

0.15

Test cycle for "Constant Speed Auxiliary Engine" application

Speed

100%

100%

100%

100%

100%

Test cycle type D2

Power

100%

75%

50%

25%

10%

Weighting factor

0.5

0.25

0.3

0.3

0.1

Test cycle for "Variable Speed and Load Auxiliary Engine" application

Speed

Rated

Intermediate

Idle

Test cycle type C1

Torque %

100%

75%

50%

10%

100%

75%

50%

0%

Weighting factor

0.15

0.15

0.15

0.1

0.1

0.1

0.1

0.15

Appendix III

Criteria and Procedures for Designation of SOx Emission Control Areas

(Regulation 14)

1 Objectives

1.1 The purpose of this Appendix is to provide the criteria and procedures for the designation of SOx Emission Control Areas. The objective of SOx Emission Control Areas is to prevent, reduce and control air pollution from SOx emissions from ships and their attendant adverse impacts on land and sea areas.

1.2 A SOx Emission Control Area should be considered for adoption by the Organization if supported by a demonstrated need to prevent, reduce and control air pollution from SOx emissions from ships.

2 Proposal criteria for designation of a SOx Emission Control Area

2.1 A proposal to the Organization for designation of a SOx Emission Control Area may be submitted only by contracting States to the Protocol of 1997. Where two or more contracting States have a common interest in a particular area, they should formulate a coordinated proposal.

2.2 The proposal shall include:

.1 a clear delineation of the proposed area of application of controls on SOx emissions from ships, along with a reference chart on which the area is marked;

.2 a description of the land and sea areas at risk from the impacts of ship SOx emissions;

.3 an assessment that SOx emissions from ships operating in the proposed area of application of the SOx emission controls are contributing to air pollution from SOx, including SOx deposition, and their attendant adverse impacts on the land and sea areas under consideration. Such assessment shall include a description of the impacts of SOx emissions on terrestrial and aquatic ecosystems, areas of natural productivity, critical habitats, water quality, human health, and areas of cultural and scientific significance, if applicable. The sources of relevant data including methodologies used, shall be identified;

.4 relevant information pertaining to the meteorological conditions in the proposed area of application of the SOx emission controls and the land and sea areas at risk, in particular prevailing wind patterns, or to topographical, geological, oceanographic, morphological or other conditions that may lead to an increased probability of higher localized air pollution or levels of acidification;

.5 the nature of the ship traffic in the proposed SOx Emission Control Area, including the patterns and density of such traffic; and

.6 a description of the control measures taken by the proposing contracting State or contracting States addressing land-based sources of SOx emissions affecting the area at risk that are in place and operating concurrent with the consideration of measures to be adopted in relation to provisions of Regulation 14 of Annex VI of the present Convention.

2.3 The geographical limits of an SOx Emission Control Area will be based on the relevant criteria outlined above, including SOx emission and deposition from ships navigating in the proposed area, traffic patterns and density, and wind conditions.

2.4 A proposal to designate a given area as an SOx Emission Control Area should be submitted to the Organization in accordance with the rules and procedures established by the Organization.

3 Procedures for the assessment and adoption of SOx Emission Control Areas by the Organization

3.1 The Organization shall consider each proposal submitted to it by a contracting State or contracting States.

3.2 A SOx Emission Control Area shall be designated by means of an amendment to this Annex, considered, adopted and brought into force in accordance with Article 16 of the present Convention.

3.3 In assessing the proposal, the Organization shall take into account the criteria which are to be included in each proposal for adoption as set forth in Section 2 above, and the relative costs of reducing sulphur depositions from ships when compared with land-based controls. The economic impacts on shipping engaged in international trade should also be taken into account.

4 Operation of SOx Emission Control Areas

4.1 Parties which have ships navigating in the area are encouraged to bring to the Organization any concerns regarding the operation of the area.

Appendix IV

Type approval and operating limits for shipboard incinerators

(Regulation 16)

(1) Shipboard incinerators described in Regulation 16(2) shall possess an IMO type approval certificate for each incinerator. In order to obtain such certificate, the incinerator shall be designed and built to an approved standard as described in Regulation 16(2). Each model shall be subject to a specified type approval test operation at the factory or an approved test facility, and under the responsibility of the Administration, using the following standard fuel/waste specification for the type approval test for determining whether the incinerator operators within the limits specified in paragraph (2) of this Appendix:

Sludge oil
consisting of:

75% sludge oil from HFO;

5% waste lubricating oil; and

20% emulsified water.

Solid waste consisting of:

50% food waste

50% rubbish containing

approx. 30% paper,

approx. 40% cardboard,

approx. 10% rags,

approx. 20% plastic

The mixture will have up to 50% moisture and 7% incombustible solids.

(2) Incinerators described in Regulation 16(2) shall operate within the following limits:

O2 in combustion chamber

6-12%

CO in flue gas maximum
average:

200 mg/MJ

Soot Number maximum
average:

Bacharach 3 or
Ringelman 1 (20% opacity)

(A higher soot number is acceptable only during very short periods such as starting up)

Unburned
components in ash residues:

maximum 10% by weight

Combustion chamber flue gas outlet temperature range:

850-1200 degrees Celcius

Appendix V

Information to be included in the Bunker delivery note

(Regulation 18(3))

Name and IMO Number of receiving ship

Port

Date of commencement of delivery

Name, address and telephone number of marine fuel oil supplier

Product name(s)

Quantity in metric tons

Density at 15C, kg/m3*

Sulphur content (%m/m)**

A declaration signed and certified by the fuel oil supplier's representative that the fuel oil supplied is in conformity with Regulation 14(1) or (4)(a) and Regulation 18(1) of this Annex.

________________________________________

* Fuel oil should be tested in accordance with ISO 3675.

** Fuel oil should be tested in accordance with ISO 8754.


TULKOJUMS
1973. GADA STARPTAUTISKĀS KONVENCIJAS PAR PIESĀRŅOJUMA NOVĒRŠANU NO KUĢIEM, KAS GROZĪTA AR 1978. GADA PROTOKOLU, 1997. GADA PROTOKOLS
(KONVENCIJAS MARPOL 73/78 VI PIELIKUMS)

Protokola Dalībvalstis,

Būdamas 1973.gada Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem un tās 1978.gada Protokola Dalībvalstis,

Atzīstot nepieciešamību novērst un kontrolēt piesārņojumu no kuģiem,

Atsaucoties uz Rio Deklarācijas par vidi un attīstību 15.principu, kas aicina piemērot piesardzības metodes,

Ņemot vērā, ka šo mērķi vislabāk varētu sasniegt, par to vienojoties 1997.gada Protokolā, kas groza 1973.gada Starptautisko konvenciju par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozītu ar 1978.gada Protokolu,

Ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

Dokuments, kurā tiek izdarīti grozījumi

Dokuments, kurā ar šo Protokolu tiek izdarīti grozījumi, ir 1973.gada Starptautiskā konvencija par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozīta ar 1978.gada Protokolu (turpmāk tekstā - "Konvencija").

2.pants

Konvencijas papildināšana ar VI pielikumu

Tiek pievienots VI pielikums ar nosaukumu "Noteikumi gaisa piesārņojuma novēršanai no kuģiem", kura teksts izklāstīts šī Protokola pielikumā.

3.pants

Vispārējās saistības

1. Konvenciju un šo Protokolu Protokola Dalībvalstis skata un interpretē kā vienu dokumentu.

2. Katra atsauce uz šo Protokolu vienlaicīgi ir atsauce uz tā pielikumu.

4.pants

Grozīšanas procedūra

Piemērojot Konvencijas 16.pantu attiecībā uz VI pielikumu un tā papildinājuma grozījumiem, atsauce uz "Konvencijas Dalībvalsti" ir atsauce uz šī pielikuma Dalībvalsti.

Noslēguma jautājumi

5.pants

Parakstīšana, ratificēšana, pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās

1. Protokolu atver parakstīšanai Starptautiskās Jūras Organizācijas (turpmāk - Organizācija) vadības mītnē no 1998.gada 1.janvāra līdz 1998.gada 31.decembrim, un tas arī turpmāk paliek atvērts pievienošanās nolūkam. Tikai 1973.gada Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem un tās 1978.gada Protokola (turpmāk - Protokols) dalībvalstis var kļūt par šī Protokola dalībvalstīm ar:

(a) parakstīšanu bez nosacījuma ratificēt, pieņemt vai apstiprināt; vai

(b) parakstīšanu bez nosacījuma ratificēt, pieņemt vai apstiprināt, kam seko ratificēšana, pieņemšana vai apstiprināšana; vai

(c) pievienošanos.

2. Ratificēšana, pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās notiek, deponējot attiecīgo dokumentu Organizācijas Ģenerālsekretāram (turpmāk - Ģenerālsekretārs).

6.pants

Stāšanās spēkā

1. Protokols stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad ne mazāk kā piecpadsmit valstis, kuru kopējās tirdzniecības flotes ir vismaz 50 procenti no pasaules tirdzniecības flotes kopējās bruto tilpības, ir pievienojušās tam saskaņā ar šī Protokola 5.pantu.

2. Jebkurš ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, kas deponēts pēc dienas, kad Protokols stājas spēkā, stājas spēkā trīs mēnešus pēc tā deponēšanas.

3. Pēc dienas, kad šī Protokola grozījumi ir pieņemti saskaņā ar Konvencijas 16.pantu, jebkurš deponētais ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments attiecas uz šo grozīto Protokolu.

7.pants

Denonsēšana

1. Jebkura šī Protokola dalībvalsts Protokolu var denonsēt jebkurā laikā, pēc pieciem gadiem no dienas, kad šajā dalībvalstī Protokols ir stājies spēkā.

2. Denonsēšanu veic, iesniedzot denonsēšanas dokumentu Ģenerālsekretāram.

3. Denonsēšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc tam, kad Ģenerālsekretārs ir saņēmis denonsēšanas dokumentu, vai garāka laika perioda, kāds norādīts denonsēšanas dokumentā.

4. 1978.gada Protokola denonsēšana saskaņā ar tā VII pantu vienlaicīgi ir šī Protokola denonsēšana saskaņā ar šo pantu. Šāda denonsēšana stājas spēkā dienā, kad 1978.gada Protokola denonsēšana stājas spēkā saskaņā ar tā VII pantu.

8.pants

Depozitārijs

1. Šo Protokolu deponē Ģenerālsekretāram (turpmāk - Depozitārijs).

2. Depozitārijs:

(a) informēs valstis, kuras ir parakstījušas šo Protokolu vai tam pievienojušās par:

(i) katra jauna ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta parakstīšanu vai saņemšanu un datumu;

(ii) Protokola spēkā stāšanās datumu; un

(iii) katru šī Protokola denonsēšanas dokumenta saņemšanu, kā arī par datumu, kurā tas ir saņemts un kurā denonsēšana stāsies spēkā; un

(b) nosūta apstiprinātus šī Protokola norakstus visām valstīm, kuras ir parakstījušas šo Protokolu vai pievienojušās tam.

3. Tiklīdz šis Protokols stājas spēkā, depozitārijs nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam tā apstiprinātus norakstus reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102.pantu.

9.pants

Valodas

Šis Protokols ir sagatavots pa vienam eksemplāram arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodā, un tie ir vienlīdz autentiski.

To apliecinot, valdību attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas* šo Protokolu.

Londonā tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada divdesmit sestajā septembrī.

Pielikums

1973. GADA STARPTAUTISKĀS KONVENCIJAS PAR PIESĀRŅOJUMA NOVĒRŠANU NO KUĢIEM, KAS GROZĪTA AR 1978. GADA PROTOKOLU,
PAPILDINĀŠANA AR VI PIELIKUMU

 

Jaunais VI pielikums seko pašreizējam V pielikumam:

VI pielikums

Noteikumi par gaisa piesārņojuma novēršanu no kuģiem

I nodaļa
Vispārējie noteikumi

1.noteikums

Piemērošana

Šī pielikuma noteikumus, izņemot pielikuma 3., 5., 6., 13., 15., 18. un 19.noteikumu, kur noteikts citādi, piemēro visiem kuģiem.

 

2.noteikums

Definīcijas

Šajā pielikumā:

(1) Līdzīga būves stadija nozīmē stadiju, kurā:

(a) sākas noteiktā kuģa identificējama konstrukcija; un

(b) ir uzsākta šī kuģa montāža, iekļaujot vismaz 50 tonnas vai vienu procentu no visa aprēķinātā strukturālā materiāla, ja pēdējais lielums ir mazāks.

(2) Nepārtrauktu padevi definē kā procesu, kurā atkritumus novirza sadegšanas kamerā bez cilvēku palīdzības, kamēr atkritumu dedzināšanas iekārta ir normālā darba stāvoklī un sadegšanas kameras darba temperatūra ir starp 850 un 1200 °C.

(3) Emisija nozīmē jebkuru vielu, kam piemēro šajā pielikumā noteikto pārbaudi, izplūdi no kuģiem gaisā vai jūrā.

(4) Jaunas iekārtas šī pielikuma 12.noteikumu izpratnē ir sistēmas, iekārtas, ieskaitot jaunu, portatīvu ugunsdzēšanas ierīču, izolācijas vai citu materiālu uzstādīšanu uz kuģa pēc dienas, kad šis pielikums stājas spēkā, bet neietver iepriekš uzstādītu sistēmu, iekārtu, izolācijas vai citu materiālu remontu vai uzpildīšanu, kā arī portatīvo ugunsdzēšanas ierīču uzpildīšanu.

(5) "NOx Tehniskais Kodekss" nozīmē Tehnisko kodeksu par jūras dīzeļdzinēju slāpekļa oksīdu emisijas kontroli, kas pieņemts, pamatojoties uz Konferences 2.rezolūciju, ko var grozīt Organizācija, ja šādus grozījumus pieņem un tie stājas spēkā saskaņā ar šīs Konvencijas 16.panta nosacījumiem attiecībā uz grozījumu procedūru, ko piemēro pielikuma papildinājumiem.

(6) Ozona slāni noārdošās vielas nozīmē pārbaudītas vielas, kas 1987.gada Monreālas Protokola par ozona slāni noārdošajām vielām 1.nodaļas 4.pantā noteiktas kā vielas, kas noārda ozona slāni, un ir uzskaitītas minētā Protokola A, B, C vai E pielikumos un stājas spēkā ar šī pielikuma piemērošanas vai interpretēšanas brīdi.

Ozona slāni noārdošās vielas, kuras var atrasties uz kuģa, bet kurām nav ierobežojumu:

Halons 1211 Bromhlordifluormetāns,

Halons 1301 Bromtrifluormetāns,

Halons 2402 1,2-Dibrom-1,1,2,2-tetrafluoretāns (pazīstams arī kā Halons 114B2),

CFC-11 Trihlorfluormetāns,

CFC-12 Dihlordifluormetāns,

CFC-113 1,1,2-Trihlor-1,2,3-trifluormetāns,

CFC-114 1,2-Dihlor-1,1,2,2-tetrafluoretāns,

CFC-115 Hlorpentafluoretāns.

(7) Naftas nosēdumi nozīmē degvielas vai eļļas separācijas atliekas, galvenā vai palīgdzinēja izlietoto eļļu, vai izlietoto eļļu no sateču ūdeņu separatoriem, naftas filtrācijas iekārtām vai paliktņiem.

(8) Sadedzināšana uz kuģa nozīmē atkritumu vai citu vielu sadedzināšanu uz kuģa, ja šādi atkritumi vai citas vielas radušās, kuģim darbojoties normālos apstākļos.

(9) Kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārta ir iekārta uz kuģa, kas pamatā paredzēta sadedzināšanas veikšanai.

(10) Kuģi, kuru būve uzsākta nozīmē kuģus, kuriem ir ielikts ķīlis vai kuri ir līdzīgā būves stadijā.

(11) Sēra oksīdu (SOx) emisijas kontroles zona nozīmē rajonu, kurā ir noteikta obligāta SOx emisijas kontrole no kuģiem, lai novērstu, mazinātu un kontrolētu SOx gaisa piesārņojumu un tā nelabvēlīgo blakusiedarbību uz sauszemes un jūras rajoniem, SOx emisijas kontroles zonās tiek iekļauti rajoni, kas ir uzskaitīti šī pielikuma 14.noteikumā.

(12) Tankkuģis nozīmē naftas tankkuģi, kā noteikts Konvencijas I pielikuma 1.noteikuma (4) daļā, vai ķīmisko tankkuģi, kā noteikts II pielikuma 1.noteikuma (1) daļā.

(13) 1997.gada Protokols nozīmē 1997.gada Protokolu, kas groza 1973.gada Starptautisko Konvenciju par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozītu ar 1978.gada Protokolu.

 

3.noteikums

Vispārējie izņēmumi

Šī Pielikuma noteikumi neattiecas uz:

(a) jebkādu emisiju, kas nepieciešama kuģa drošībai vai cilvēka dzīvības glābšanai jūrā; vai

(b) jebkādu emisiju, kas radusies no kuģa vai tā aprīkojuma bojājumiem:

(i) ja pēc bojājuma rašanās vai emisijas atklāšanas ir veikti visi iespējamie pasākumi emisijas novēršanai vai mazināšanai; un

(ii) ja īpašnieks vai kuģa kapteinis nav rīkojušies ar nolūku nodarīt kaitējumu, vai rīkojušies nolaidīgi ļaunticībā, ka šāds kaitējums varētu rasties.

 

4.noteikums

Ekvivalenti

(1) Administrācija var atļaut aprīkot kuģi ar armatūru, materiāliem, ierīcēm vai iekārtām kā alternatīvu šajā pielikumā noteiktajam, ja šī armatūra, materiāli, ierīces vai iekārtas ir ne mazāk efektīvas, kā prasa pielikums.

(2) Administrācijai, kas atļauj armatūru, materiālus, ierīces vai iekārtas kā alternatīvu šajā pielikumā noteiktajam, ir jāsazinās ar Organizāciju, lai tā nodrošinātu šīs Konvencijas Dalībvalstis ar sīkām ziņām šajā sakarā un atbilstošām darbībām, ja tādas ir nepieciešamas.

 

II nodaļa
Apskate, sertifikācija un kontroles līdzekļi

5.noteikums

Apskates un inspekcijas

(1) Katram kuģim ar bruto tilpību 400 un vairāk, kā arī katrai stacionārai vai peldošai urbšanas iekārtai un citām platformām piemēro šādas apskates:

(a) sākotnējo apskati pirms kuģa nodošanas ekspluatācijā vai šī pielikuma 6.noteikumā noteiktās apliecības pirmās izdošanas reizes. Šo apskati veic, lai pārliecinātos, ka iekārtas, sistēmas, armatūra, to izvietojums un materiāli pilnībā atbilst šī pielikuma prasībām;

(b) periodiskās apskates, kuru intervālus, kas nepārsniedz piecus gadus, nosaka Administrācija, un kuras nodrošina, ka iekārtas, sistēmas, armatūra, to izvietojums un materiāli pilnībā atbilst šī pielikuma prasībām; un

(c) vismaz vienu starpapskati apliecības derīguma termiņa laikā, lai nodrošinātu, iekārtu un tā izvietojuma pilnīgu atbilstību šī pielikuma prasībām un labu darba kārtību. Gadījumos, kad apliecības derīguma termiņa laikā veic tikai vienu šādu starpapskati un apliecības derīguma termiņš pārsniedz 2½ gadus, starpapskate ir jāveic sešus mēnešus pirms apliecības derīguma termiņa beigām vai apliecības derīguma termiņa vidū. Šādas starpapskates ir jāapstiprina ar apliecību, kas izdota, pamatojoties uz šī pielikuma 6.noteikumu.

(2) Kuģiem ar bruto tilpību mazāku kā 400 Administrācija var noteikt atbilstošus pasākumus, lai pārliecinātos, ka tiek ievēroti šī pielikuma noteikumi.

(3) Lai pildītu šī pielikuma prasības, kuģu apskates veic Administrācijas amatpersonas. Taču Administrācija var uzticēt veikt apskates tās nozīmētiem inspektoriem vai atzītajām organizācijām. Šādas organizācijas ievēro vadlīnijas, ko noteikusi Organizācija.* Visos gadījumos attiecīgā Administrācija pilnībā jāgarantē apskates pilnīgumu un kvalitatāti.

(4) Lai nodrošinātu šī pielikuma 13.noteikuma nosacījumu izpildi, dzinēja un aprīkojuma apskates ir jāveic saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu.

(5) Administrācija veic pasākumus, lai nodrošinātu neplānotas inspekcijas apliecības derīguma termiņa laikā. Šādas inspekcijas garantē, ka iekārtas visādā ziņā ir apmierinošā stāvoklī to darbību veikšanai, kam tās sākotnēji paredzētas. Inspekcijas var veikt Administrācijas dienesti, nozīmētie inspektori, atzītās organizācijas vai citas Dalībvalstis pēc Administrācijas lūguma. Ja Administrācija, pamatojoties uz šī noteikuma (1) daļas nosacījumiem, nosaka obligātās ikgadējās apskates, iepriekšminētās neplānotās inspekcijas nav obligātas.

(6) Ja nozīmētie inspektori vai atzītās organizācijas atklāj, ka iekārtu stāvoklis būtiski neatbilst apliecībā norādītajām ziņām, tās nodrošina korektīvas darbības un noteiktajā kārtībā informē Administrāciju. Ja šādas korektīvas darbības netiek veiktas, Administrācija apliecību anulē. Ja kuģis atrodas citas Dalībvalsts ostā, nekavējoties jāinformē arī attiecīgās ostas valsts amatpersonas. Tad, kad Administrācijas amatpersona, nozīmētais inspektors vai atzītā organizācija ir informējusi attiecīgās ostas valsts amatpersonas, iesaistītās ostas valsts valdība sniedz šai amatpersonai, nozīmētam inspektoram vai atzītai organizācijai par nepieciešamo palīdzību, lai pildītu saistības, ko paredz šis noteikums.

(7) Iekārtas uztur kārtībā, kas atbilst šī pielikuma nosacījumiem, un bez Administrācijas īpašas atļaujas nav veicamas nekādas izmaiņas iekārtām, sistēmām, armatūrām, kurām piemērojamas apskates, vai to izvietojumam. Ir atļauta tieša aprīkojuma un aprīkojuma piederumu, un piederumu, kas atbilst šī pielikuma prasībām, aizvietošana.

(8) Ja ar kuģi notiek negadījums vai ir atklāts defekts, kas būtiski ietekmē tā iekārtu, uz ko attiecināms šis pielikums, efektivitāti vai darbspējas, kuģa kapteinim vai īpašniekam iespējami ātri jāziņo Administrācijai, nozīmētajam inspektoram vai atzītajai organizācijai, kas ir atbildīga par attiecīgās apliecības izdošanu.

 

6.noteikums

Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības izdošana

(1) Saskaņā ar šī pielikuma 5.noteikuma nosacījumiem, Starptautiskā gaisa piesārņojuma novēršanas apliecība pēc apskatēm tiek izdota:

(a) kuģiem ar bruto tilpību 400 un vairāk, kas iesaistīti reisos uz ostām vai jūras piekrastes zonu termināliem, kas ir citu Dalībvalstu jurisdikcijā; un

(b) platformām vai urbšanas iekārtām, kas iesaistītas reisos citu 1997.gada Protokola Dalībvalstu valdījuma vai jurisdikcijas ūdeņos.

(2) Kuģiem, kuru būve uzsākta pirms 1997.gada Protokola stāšanās spēkā dienas, saskaņā ar šī noteikuma (1) daļu Starptautiskās gaisa piesārņošanas novēršanas apliecība ir jāizdod ne vēlāk, kā plānota pirmā dokošana, kad ir stājies spēkā 1997.gada Protokols, bet nekādā gadījumā ne vēlāk kā trīs gadus pēc 1997.gada Protokola stāšanās spēkā.

(3) Šādu apliecību izdod Administrācija vai persona, vai organizācija, ko Administrācija ir attiecīgi pilnvarojusi. Jebkurā gadījumā Administrācija uzņemas pilnu atbildību par šo apliecību.

 

7.noteikums

Gadījumi, kad apliecību izdod cita valdība

(1) 1997.gada Protokola Dalībvalsts valdība pēc Administrācijas pieprasījuma var ierosināt kuģa inspekciju un pārliecinoties, ka šī pielikuma prasības ir izpildītas, izdot vai pilnvarot kādu izdot kuģim Starptautisko gaisa piesārņojuma novēršanas apliecību saskaņā ar šo pielikumu.

(2) Apliecības noraksts un apskates akta noraksts iespējami ātri jānosūta attiecīgajai Administrācijai.

(3) Izdotajā apliecībā ir jābūt ierakstam, ka tā izdota pēc Administrācijas pieprasījuma, un tai ir vienāds juridisks spēks un atzīšana ar apliecību, kas izdota saskaņā ar šī pielikuma 6.noteikumu.

(4) Starptautiskā gaisa piesārņojuma novēršanas apliecību nevar izdot kuģim, kas kuģo ar tādas valsts karogu, kas nav 1997.gada Protokola Dalībvalsts.

 

8.noteikums

Apliecības veidlapa

Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības valoda ir oficiālajā izdevējvalsts valoda un tā atbilst I pielikuma papildinājumā dotajam paraugam. Ja izmantotā valoda nav angļu, franču vai spāņu valoda, tekstam jābūt tulkotam vienā no šīm valodām.

 

9.noteikums

Apliecības derīguma termiņš un spēkā esamība

(1) Starptautisko gaisa piesārņojuma novēršanas apliecību izdod uz Administrācijas noteiktu termiņu, kas nedrīkst pārsniegt piecus gadus no tā izdošanas dienas.

(2) Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības piecu gadu termiņa pagarināšana netiek atļauta, izņemot (3) daļā minētos gadījumus.

(3) Ja laikā, kad Starptautiskās gaisa piesārņošanas novēršanas apliecības termiņš beidzas, kuģis neatrodas sava karoga valsts ostā vai ostā, kurā tam ir jāveic apskate, Administrācija var pagarināt apliecības derīguma termiņu uz laiku ne ilgāk par pieciem mēnešiem. Apliecību derīguma termiņu pagarina tikai tāpēc, lai kuģis pabeigtu reisu uz sava karoga valsts ostu vai ostu, kurā tam ir jāveic apskate, un tikai gadījumos, kad šādas darbības ir atbilstošas un pamatotas. Pēc ierašanās sava karoga valsts ostā vai ostā, kurā tam ir jāveic apskate, kuģim, pamatojoties uz apliecības derīguma termiņa pagarinājumu, nav tiesības atstāt ostu vai valsti bez jaunas Starptautiskā gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības.

(4) Starptautiskā gaisa piesārņojuma novēršanas apliecība zaudē spēku šādos gadījumos:

(a) ja nav veiktas inspekcijas un apskates termiņos, kas paredzētas šī pielikuma 5.noteikumā;

(b) ja iekārtām, sistēmām, armatūrai, to izvietojumiem vai materiāliem, kuriem piemērojams šis pielikums, ir veiktas būtiskas izmaiņas bez Administrācijas īpašas atļaujas, izņemot gadījumus kad notikusi iekārtu vai armatūru tieša nomaiņa ar tādu iekārtu vai armatūru, kas atbilst šī pielikuma nosacījumiem. Saskaņā ar 13.noteikuma nosacījumiem būtiski pārveidojumi ir jebkādas izmaiņas vai pielāgojumi dīzeļdzinēja sistēmā, armatūrās vai izvietojumā, kā rezultātā slāpekļa oksīdu ierobežojumi vairs neatbilst šim dzinējam noteiktajiem; vai

(c) kuģim pārejot zem citas valsts karoga. Jaunu apliecību var izsniegt tikai tad, kad valdība, kura izsniedz jauno apliecību, ir pilnībā pārliecinājusies, ka kuģis pilnībā atbilst šī pielikuma 5.noteikuma nosacījumiem. Ja kuģis pāriet zem citas Dalībvalsts karoga, trīs mēnešu laikā pēc pāriešanas, ja tiek pieprasīts, tās Dalībvalsts valdība, zem kuras karoga kuģis bija iepriekš kuģojis, cik ātri vien iespējams nosūta otras Dalībvalsts Administrācijai Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības norakstu, kas kuģim piešķirts pirms pāriešanas un, ja iespējams, atbilstošos kuģa apskašu aktu norakstus.

 

10.noteikums

Ostas valsts kontrole pār ekspluatācijas prasību izpildi

(1) Atrodoties citas 1997.gada Protokola Dalībvalsts jurisdikcijas ostā vai jūras piekrastes terminālā, Dalībvalsts attiecīgi pilnvarotas amatpersonas pārbauda kuģi atbilstoši šī pielikuma noteiktajām ekspluatācijas prasībām, ja ir drošs pamats uzskatīt, ka kapteinis un kuģa apkalpe nepārzina nepieciešamās kuģa procedūras attiecībā uz gaisa piesārņojuma novēršanu no kuģiem.

(2) Šī noteikuma (1) daļā minētajos gadījumos Dalībvalsts nodrošina, lai kuģis nekuģotu līdz brīdim, kamēr situācija neatbilst šī pielikuma nosacījumiem.

(3) Procedūras, kas paredzētas Konvencijas 5.pantā attiecībā uz ostas valsts kontroli, attiecas uz šo noteikumu.

(4) Nekas šajā noteikumā nav interpretējams kā tiesības vai pienākumus ierobežojošs Dalībvalstij veikt operatīvā pieprasījuma kontroli, kas īpaši paredzēta šajā Konvencijā.

 

11.noteikums

Pārkāpumu atklāšana un soda noteikšana

(1) Šī pielikuma Dalībvalstis sadarbojas, lai atklātu pārkāpumus un ieviestu šī pielikuma nosacījumus, izmantojot visus atbilstošos un izmantojamos atklāšanas un vides novērošanas veidus, adekvātas ziņošanas procedūras un liecību uzkrāšanu.

(2) Kuģim, uz kuru attiecas šis pielikums, jebkurā Dalībvalsts ostā vai jūras piekrastes terminālā šīs Dalībvalsts pilnvarotas vai nozīmētas amatpersonas var veikt inspekciju, lai noteiktu, vai kuģis nav emitējis jebkādas vielas, kas paredzētas šajā pielikumā, pretrunā ar šī pielikuma nosacījumiem. Ja inspekcijas laikā ir atklāti šī pielikuma pārkāpumi, ir jānosūta atskaite Administrācijai, lai tā atbilstoši rīkotos.

(3) Visas Dalībvalstis sniedz Administrācijai pierādījumus, ja tādi ir, ka kuģis ir emitējis jebkādu vielu, ko paredz šis pielikums, pārkāpjot šī pielikuma nosacījumus. Ja tas ir praktiski iespējams, Dalībvalsts kompetentā amatpersona ziņo kuģa kapteinim par piedēvētajiem pārkāpumiem.

(4) Saņemot šādas liecības, Administrācija, kas tās saņēmusi, izmeklē šo lietu, kā arī tā var pieprasīt citām Dalībvalstīm sniegt papildu vai pilnīgākas liecības par piedēvēto pārkāpumu. Ja Administrācija ir pārliecinājusies, ka pierādījumi ir pietiekoši, lai, uzsāktu tiesvedību par piedēvētajiem pārkāpumiem, tā saskaņā ar saviem tiesību aktiem iespējami ātri nodrošina šādas tiesvedības uzsākšanu. Par veiktajām darbībām Administrācija informē Dalībvalsti, kas ziņojusi par piedēvētajiem pārkāpumiem, kā arī Organizāciju par veiktajām darbībām.

(5) Dalībvalsts var arī inspicēt kuģi, kam piemērojams šis pielikums, kad tas ienāk ostās vai jūras piekrastes terminālos, kas ir tās jurisdikcijā, ja no kādas Dalībvalsts ir saņemts izmeklēšanas pieprasījums un pietiekami pierādījumi ka, noteiktā vietā kuģis ir emitējis kādu no vielām, ko paredz pielikums, pārkāpjot pielikuma prasības. Šādu izmeklēšanas aktu nosūta Dalībvalstij, kas to pieprasa, un Administrācijai, lai veiktu atbilstošas darbības, ko paredz Konvencija.

(6) Starptautiskie tiesību akti par jūras vides piesārņojuma no kuģiem novēršanu, mazināšanu un kontroli, ieskaitot tiesību aktus par ieviešanu un garantijām, kas ir spēkā šī pielikuma pielietošanas un interpretācijas brīdī, attiecas, mutatis mutandis, uz pielikumā izklāstītajiem noteikumiem un standartiem.

 

III nodaļa
Nosacījumi emisijas kontrolei no kuģiem

12.noteikums

Ozonu noārdošās vielas

(1) Saskaņā ar 3.noteikuma nosacījumiem, jebkuras tīšas ozonu noārdošo vielu emisijas ir aizliegtas. Tīšas emisijas iekļauj emisijas, kuras radušās ekspluatācijas, apkalpošanas, remonta vai sistēmu vai iekārtu demontāžas rezultātā, bet tīšas emisijas neietver minimālas izplūdes sakarā ar ozonu noārdošo vielu savākšanu vai pārstrādi. 1997.gada Protokola Dalībvalstis var regulēt emisijas, kuras radušās no ozonu noārdošo vielu noplūdes, neskatoties uz to, vai šīs noplūdes ir apzinātas vai nē.

(2) Jaunas iekārtas, kas satur ozonu noārdošās vielas, ir aizliegtas uz visiem kuģiem, bet līdz 2020.gada 1.janvārim ir atļautas jaunas iekārtas, kas satur hlorflourogļūdeņražus (HCFCs).

(3) Šajā noteikumā norādītās vielas un iekārtas, kad tās tiek demontētas no kuģiem un satur šādas vielas, ir jānogādā atbilstošās pieņemšanas iekārtās.

 

13.noteikums

Slāpekļa oksīdi (NOx)

(1) (a) Šis noteikums attiecas uz:

(i) katru uz kuģa, kura būve uzsākta 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma, uzstādītu dīzeļdzinēju ar izejas jaudu vairāk nekā 130 kW; un

(ii) katru dīzeļdzinēju ar izejas jaudu vairāk nekā 130 kW, kam veiktas būtiskas izmaiņas 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma.

(b) Šis noteikums neattiecas uz:

(i) avārijas dīzeļdzinējiem, dzinējiem, kas uzstādīti glābšanas laivās, un visām ierīcēm un iekārtām, kas paredzēti izmantošanai tikai un vienīgi avārijas situācijās; un

(ii) dzinējiem, uzstādītiem uz kuģiem, kas paredzēti kuģošanai tikai un vienīgi kuģa karoga Valsts pakļautības vai suverenitātes ūdeņos, garantējot, ka šādiem dzinējiem ir piemērojami Administrācijas noteiktie alternatīvie NOx kontroles veidi.

(c) Neskatoties uz šīs daļas (a) punkta nosacījumiem, Administrācija var nepiemērot šo noteikumu jebkuram dīzeļdzinējam, kas uzstādīts uz kuģa, kura būve uzsākta vai kuģa, kam veiktas būtiskas izmaiņas, pirms šis Protokols ir stājies spēkā, garantējot, ka kuģis ir iesaistīts kuģošanā tikai sava karoga valsts pakļautības vai suverenitātes ūdeņos.

(2) (a) Šajā noteikumā "būtiskas izmaiņas" nozīmē dzinēja pārveidošanu, kur:

(i) dzinējs tiek aizvietots ar jaunu dzinēju, kas būvēts 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma, vai

(ii) dzinējs ir būtiski pārveidots, kā tas noteikts NOx Tehniskajā Kodeksā, vai

(iii) dzinēja maksimāli ilgstošā jauda ir palielināta par vairāk nekā 10%.

(b) NOx emisija, kas rodas pārveidojumu rezultātā, kas norādīti šīs daļas (a) punktā ir jādokumentē saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu, ko vēlāk apstiprina Administrācija.

(3) (a) Saskaņā ar šī pielikuma 3.noteikuma nosacījumiem, to dīzeļdzinēju, uz kuriem attiecas šis noteikums, darbība ir aizliegta, izņemot gadījumus, kad slāpekļa oksīdi (ko aprēķina kā kopējo NO2 emisiju) no dzinēja ir sekojošās robežās:

(i) 17,0 g/kW h, ja n ir mazāks kā 130 apgr./min.;

(ii) 45.0 X n (-0.2) g/kW h, ja n ir 130 vai vairāk, bet mazāk kā 2000 apgr./min.;

(iii) 9,8 g/kW h, ja n ir 2000 apgr./min. vai vairāk

n = nominālais dzinēja griešanās ātrums (kloķvārpstas apgriezieni minūtē).

Izmantojot degvielu, kas sastāv no ogļūdeņražu maisījuma, kas iegūti naftas attīrīšanas rezultātā, testēšanas procedūrai un mērīšanas metodēm jānotiek saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu, ņemot vērā testēšanas ciklus un ietekmes faktorus, kas norādīti šī pielikuma II papildinājumā.

(b) Neskatoties uz šīs daļas (a) punkta nosacījumiem, dīzeļdzinēja darbība ir atļauta, ja:

(i) izplūdes gāzu attīrīšanas sistēma, ko apstiprina Administrācija saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu, ir dzinējam uzstādīta, lai samazinātu kuģa NOx emisiju vismaz līdz normām, kas norādītas (a) punktā;

(ii) tiek izmantota jebkura cita ekvivalenta metode, ko apstiprina Administrācija, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās vadlīnijas, lai samazinātu NOx emisiju vismaz līdz normām, kas norādītas šīs daļas (a) punktā.

 

14.noteikums

Sēra oksīdi (SOx)

Galvenās prasības

(1) Sēra saturs jebkurā degvielā, kuru izmanto uz kuģiem, nedrīkst pārsniegt 4,5% m/m.

(2) Vidējo sēra saturu smagajās degvielās, kuras piegādā lietošanai uz kuģiem, visā pasaulē jāuzrauga, saskaņā ar Organizācijas izstrādātajām vadlīnijām.

Prasības SOx emisijas kontroles zonās

(3) Šajā noteikuma izpratnē SOx emisijas kontroles zonas ir:

(a) Baltijas jūras rajons kā noteikts I pielikuma 10.noteikuma (1) daļas (b) punktā; un

(b) jebkurš cits jūras rajons, ieskaitot ostas rajonus, kurus noteikusi Organizācija saskaņā ar kritērijiem un procedūrām SOx emisijas kontroles zonu noteikšanai piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas ietverts šī pielikuma III papildinājumā.

(4) Kuģiem atrodoties SOx emisijas kontroles zonās, ir jāatbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:

(a) SOx emisijas kontroles zonās sēra saturs uz kuģa izmantojamajā degvielā nepārsniedz 1,5% m/m;

(b) izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmu, kuru apstiprina Administrācija, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās vadlīnijas, piemēro, lai samazinātu kopējo sēra oksīdu emisiju no kuģiem, ieskaitot gan palīgdzinējus, gan galvenos dzinējus, līdz 6,0 g SOx /kW h vai mazāk, aprēķinot to kā kopējo sēra dioksīdu emisiju. Atplūsmu no šādu iekārtu izmantošanas nedrīkst novadīt norobežotās ostās, ostās un estuāros, ja kuģis nav pienācīgā kārtā dokumentāli apstiprinājis, ka šāda atplūsma nerada draudus norobežotās ostas, ostas vai estuāra ekosistēmai, pamatojoties uz kritērijiem, ko ostas valsts ir iesniegusi Organizācijai. Organizācija nodrošina visas Dalībvalstis ar informāciju par šiem kritērijiem; vai

(c) izmanto jebkuru citu tehnoloģisko metodi, ar kuru var pierādīt un kuru var piemērot, lai ierobežotu SOx emisiju līdz (b) punktā minētajam līmenim. Šīs metodes apstiprina Administrācija, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās vadlīnijas.

(5) Piegādātājam ir jādokumentē, kā to paredz šī pielikuma 18.noteikums, sēra saturs degvielā, kas norādīts šī noteikuma (1) daļā un (4) daļas (a) punktā.

(6) Kuģiem, kuri izmanto dažādas degvielas, lai pildītu šī noteikuma (4) daļas (a) punkta nosacījumus, jānodrošina pietiekams laiks, lai degvielas sistēma tiktu pilnībā izskalota no degvielas, kurā sēra saturs pārsniedz 1,5% m/m pirms ieiešanas SOX emisijas kontroles zonā. Žurnālā, Administrācijas noteiktajā kārtībā ir jāreģistrē zema sēra satura degvielas (sēra saturs mazāks vai vienāds ar 1,5%) daudzums katrā tankā, kā arī diena, laiks un kuģa atrašanās vieta brīdī, kad ikviena degvielas nomaiņa ir pabeigta.

(7) Pirmos 12 mēnešus tūlīt pēc šī Protokola vai Protokola grozījumu stāšanās spēkā, kuri nosaka īpašus SOX emisijas kontroles zonas saskaņā ar šī noteikuma (3) daļas (b) punktu, kuģi, kuri ienāk SOX emisijas kontroles zonā, kas norādīts šī noteikuma (3) daļas (a) punktā vai noteikts šī noteikuma (3) daļas (b) punktā, tiek atbrīvoti no šī noteikuma (4) un (6) daļas nosacījumiem, kā arī šī noteikuma (5) daļas nosacījumiem, ciktāl uz tiem attiecas šī noteikuma (4) daļas (a) punkts.

 

15.noteikums

Gaistošie organiskie savienojumi

(1) Ja 1997.gada Protokola Dalībvalsts jurisdikcijā esošā ostā vai terminālā regulē gaistošo organisko savienojumu (VOCs) emisiju no tankkuģiem, to regulē saskaņā ar šī noteikuma nosacījumiem.

(2) 1997.gada Protokola Dalībvalsts, kura nosaka savas jurisdikcijas ostas vai terminālus, kuros regulē VOCs emisijas, iesniedz ziņojumu Organizācijai. Šādā ziņojumā iekļauj informāciju par kontrolējamo tankkuģu izmēriem, kravām, kam nepieciešamas kravas izgarojumu emisijas kontroles sistēmas, un šādas kontroles spēkā stāšanās datums. Ziņojumu iesniedz vismaz sešus mēnešus pirms tā spēkā stāšanās.

(3) Katras 1997.gada Protokola Dalībvalsts valdībai, kura nosaka ostas un terminālus, kuros regulē VOCs emisiju no tank­kuģiem, garantē, ka noteiktajās ostas un terminālos ir kravas izgarojumu emisijas kontroles sistēmas, ko apstiprinājusi valdība, ņemot vērā Organizācijas* izstrādātos drošības standartus, un ka tās darbojas droši un tā, lai kuģi nevajadzīgi netiktu aizkavēti.

(4) Organizācija nosūta 1997.gada Protokola Dalībvalstu noteikto ostu un terminālu sarakstus citām 1997.gada Protokola Dalībvalstīm un Organizācijas dalībvalstīm.

(5) Tankkuģus, kuriem piemēro kravas izgarojumu emisijas kontroli saskaņā ar šī noteikuma (2) daļas nosacījumiem, aprīko ar kravas izgarojumu savākšanas sistēmu, kuru ir apstiprinājusi Administrācija, ņemot vērā Organizācijas izstrādātos drošības standartus*, kā arī tie izmanto šīs sistēmas, iekraujot šādas kravas. Termināli, kuros ir ierīkotas kravas izgarojumu emisijas kontroles sistēmas saskaņā ar šo noteikumu, var uzņemt esošos tankkuģus, kuri nav aprīkoti ar kravas izgarojumu savākšanas sistēmām, trīs gadus pēc spēkā stāšanās brīža, kas norādīts (2) daļā.

(6) Šis noteikums attiecas uz gāzes tankkuģiem vienīgi tad, ja iekraušanas un aizsargsistēmu veids nodrošina drošu nemetāna VOCs saglabāšanu uz kuģa vai to drošu nodošanu krastā.

 

16.noteikums

Atkritumu sadedzināšana uz kuģa

(1) Izņemot (5) daļā noteikto, atkritumu sadedzināšana uz kuģa ir atļauta tikai kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtā.

(2) (a) Izņemot gadījumus, kas paredzēti šīs daļas (b) punktā katrai kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtai, kas uzstādīta uz kuģa 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma, ir jāatbilst šī pielikuma IV papildinājuma prasībām. Administrācija apstiprina katru atkritumu sadedzināšanas iekārtu, ņemot vērā Organizācijas* izstrādātās standarta specifikācijas kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtām.

(b) Administrācija var pieļaut atkāpes no šīs daļas (a) punkta attiecībā uz, kas uzstādīti uz kuģa pirms 1997.gada Protokola spēkā stāšanās datuma, garantējot, ka kuģis kuģo tikai sava karoga valsts pakļautības vai suverenitātes ūdeņos.

(3) Nekas šajā noteikumā neietekmē aizliegumu vai citas prasības, kas paredzētas 1972.gada Konvencijā par jūras piesārņojuma novēršanu izgāžot atkritumus un citas vielas un tās 1996.gada Protokolā.

(4) Uz kuģa ir aizliegta šādu vielu sadedzināšana:

(a) Konvencijas I, II un III pielikumā norādītie kravu pārpalikumi un ar tiem sais­tītie piesārņotie iepakojuma materiāli;

(b) polihlorinētie bifenili (PCBs);

(c) Konvencijas V pielikumā noteiktie atkritumi, kas satur smagos metālus; un

(d) attīrītie naftas produkti, kas satur halogēnu savienojumus.

(5) Kuģa normālas darbības rezultātā radušos notekūdeņu nosēdumu un naftas nosēdumu sadedzināšanu uz kuģa var veikt arī galvenajā vai palīgdzinējā vai katlā, bet šajos gadījumos tas nedrīkst notikt norobežotās ostās, ostās un estuāros.

(6) Polivinila hlorīdu (PVCs) sadedzināšana uz kuģa ir aizliegta, izņemot kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtas, kurām ir izdota SJO parauga atzinuma apliecība.

(7) Uz visiem kuģiem ar atkritumu sadedzināšanas iekārtām, saskaņā ar šiem noteikumiem, ir jābūt atkritumu sadedzināšanas iekārtu izgatavotāja lietošanas instrukcijai, kurā ir norādītas ziņas par atkritumu sadedzināšanas iekārtu darbību, ievērojot šī pielikuma IV papildinājuma 2.daļas nosacījumus.

(8) Personālam, kas ir atbildīgs par atkritumu sadedzināšanas iekārtu darbību, jābūt apmācītam un jāprot izpildīt atkritumu sadedzināšanas iekārtas izgatavotāja lietošanas instrukcijā noteiktās prasības.

(9) Sadegušo dūmgāžu izplūdes temperatūras novērošana ir jāveic nepārtraukti, un atkritumus nedrīkst ievietot pastāvīgās padeves, ja dūmgāžu izplūdes temperatūra ir zemāka par minimāli atļauto 850°C temperatūru. Kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtām ar periodisko ielādi ir jābūt projektētām tā, lai sadegšanas kamerā 600°C temperatūra tiktu sasniegta piecu minūšu laikā pēc ieslēgšanas.

(10) Nekas šajā noteikumā neaizkavē tādu alternatīvi projektētu kuģa atkritumu termisko pārstrādes iekārtu pilnveidošanu, uzstādīšanu un darbību, kas atbilst šī noteikuma prasībām vai ir stingrākas.

 

17.noteikums

Atkritumu pieņemšanas iekārtas

(1) Katras 1997.gada Protokola Dalībvalsts valdība apņemas nodrošināt pieņemšanas iekārtas, kuras atbilst:

(a) to kuģu vajadzībām, kas izmanto savas remonta ostas ozonu noārdošo vielu un iekārtu, kas satur šādas vielas, pieņemšanai, kad tās ir demontētas no kuģa;

(b) to kuģu vajadzībām, kas izmanto savas ostas, terminālus vai remonta ostas izplūdes gāzu attīrīšanas pārpalikumu pieņemšanai no apstiprinātas izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmas, ja šo nogulšņu izpludināšana jūrā nav atļauta saskaņā ar šī pielikuma 14.noteikuma nosacījumiem;

nevajadzīgi neaizkavējot kuģus; un

(c) kuģu otrreizējās pārstrādes uzņēmumu vajadzībām ozonu noārdošo vielu un iekārtu, kas satur šādas vielas, pieņemšanai, kad tās ir demontētas no kuģa.

(2) Katra 1997.gada Protokola Dalībvalsts informē Organizāciju, kas tālāk informē Organizācijas locekļus, par visiem gadījumiem, kad šajā noteikumā minētās iekārtas nav pieejamas vai tās neatbilst prasībām.

 

18.noteikums

Degvielas kvalitāte

(1) Degvielai, kuru kuģim, uz kuru attiecas šis pielikums, piegādā un izmanto, lai nodrošinātu sadedzināšanas procesu, ir jāatbilst šādām prasībām:

(a) izņemot (b) punktā minēto:

(i) degvielai ir ogļūdeņražu maisījums, kas iegūts, attīrot naftu. Tas neierobežo nelielu piedevu pievienošanu, kas paredzētas dažādu darbības aspektu uzlabošanai;

(ii) degvielai jābūt bez neorganiskām skābēm;

(iii) degvielai nedrīkst būt pievienotas nekādas vielas vai ķīmiskie atkritumi, kas

(1) apdraud kuģa drošību vai nelabvēlīgi ietekmē mehānismu un iekārtu darbību, vai

(2) ir kaitīgi apkalpes locekļiem, vai

(3) veicina papildus gaisa piesārņojumu; un

(b) degviela, kas paredzēta sadedzināšanas procesa nodrošināšanai, kura iegūta ar metodēm, kas atšķiras no naftas rafinēšanas, nedrīkst:

(i) pārsniegt sēra saturu, kas noteikts šī pielikuma 14.noteikumā;

(ii) izraisīt dzinējā NOx emisijas limitu, kas noteikts šī pielikuma 13.noteikuma (3) daļas (a) punktā, pārsniegšanu;

(iii) saturēt neorganiskās skābes; un

(iv) (1) apdraudēt kuģa drošību vai nelabvēlīgi ietekmēt mehānismu un iekārtu darbību, vai

(2) kaitēt apkalpes locekļiem, vai

(3) veicināt papildus gaisa piesārņojumu.

(2) Šis noteikums neattiecas uz cietajām akmeņoglēm vai kodoldegvielu.

(3) Katram kuģim, uz kuru attiecas šī pielikuma 5.noteikums un 6.noteikums, informācija par degvielu, kuru kuģim piegādā un kura tiek izmantota, lai nodrošinātu sadedzināšanas procesu, fiksē degvielas piegādes pavaddokumentā, kurā ir jābūt vismaz šī pielikuma V papildinājumā norādītajai informācijai.

(4) Degvielas piegādes pavaddokuments ir jāglabā uz kuģa vietā, kur saprātīgā laikā tas ir viegli pieejams inspekcijai. Tas ir jāglabā trīs gadus pēc degvielas piegādes uz kuģa.

(5) (a) 1997.gada Protokola Dalībvalstu kompetentās institūcijas* drīkst pārbaudīt degvielas piegādes pavaddokumentu kuģim, uz kuru šis pielikums attiecas, kad tas atrodas šīs Dalībvalsts ostā vai piekrastes terminālā, drīkst noņemt katra degvielas piegādes pavaddokumenta kopiju un var pieprasīt kuģa kapteinim vai atbildīgajai personai apliecināt katras šādas kopijas pareizību. Kompetentā institūcija drīkst arī pārbaudīt katra degvielas piegādes pavaddokumenta saturu, konsultējoties ar ostu, kurā pavaddokuments ir izdots.

(b) Saskaņā ar šo daļu, kompetentās institūcijas degvielas piegādes pavaddokumenta pārbaudi un tā kopiju noņemšanu, veic iespējami ātri, nevajadzīgi neaizkavējot kuģi.

(6) Degvielas piegādes pavaddokumentam ir jāpievieno piegādātās degvielas paraugs, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās vadlīnijas. Piegādātāja pārstāvis un kuģa kapteinis vai atbildīgā persona par degvielas uzņemšanu, paraugu apzīmogo un paraksta pēc degvielas uzņemšanas operācijas pabeigšanas un saglabā uz kuģa, kamēr degviela ir izlietota, bet jebkurā gadījumā ne mazāk kā 12 mēnešus no tās piegādes brīža.

(7) 1997.gada Protokola Dalībvalstis apņemas nodrošināt, ka viņu nozīmētās attiecīgās institūcijas:

(a) uztur vietējo degvielas piegādātāju reģistru;

(b) saskaņā ar šo noteikumu pieprasa vietējiem piegādātājiem izsniegt degvielas piegādes pavaddokumentu un degvielas paraugu, kā pieprasīts šajā noteikumā, piegādātājam apliecinot, ka degviela atbilst šī pielikuma 14.noteikuma un 18.noteikuma prasībām;

(c) pieprasa vietējiem piegādātājiem degvielas piegādes pavaddokumentu saglabāt vismaz trīs gadus ostas valsts inspekcijām un pārbaudēm, ja tas būs nepieciešams;

(d) veikt attiecīgos pasākumus pret degvielas piegādātājiem, ja atklāts, ka viņu piegādātā degviela neatbilst tai, kāda norādīta degvielas piegādes pavaddokumentā;

(e) informēt Administrāciju par jebkuru kuģi, kurš saņem šī pielikuma 14.noteikuma un 18.noteikuma prasībām neatbilstošu degvielu; un

(f) informēt Organizāciju par visiem gadījumiem, kad degvielas piegādātāji nav izpildījuši šī pielikuma 14.noteikumā un 18.noteikumā norādītās prasības, lai tā paziņotu 1997.gada Protokola Dalībvalstīm.

(8) Attiecībā uz ostas valsts inspekcijām, ko veic 1997.gada Protokola Dalībvalstis, Dalībvalstis turpmāk apņemas:

(a) informēt Dalībvalsti vai valsti, kura nav Dalībvalsts, kuras jurisdikcijā degvielas piegādes pavaddokuments ir izdots, par neatbilstošas degvielas piegādes gadījumiem, sniedzot visu nepieciešamo informāciju; un

(b) garantēt, ka tiek veiktas attiecīgas darbības, lai novērstu atklātās neatbilstošās degvielas trūkumus.

 

19.noteikums

Prasības, kas noteiktas platformām un urbšanas iekārtām

(1) Stacionārām un peldošām platformām un urbšanas iekārtām, saskaņā ar šī noteikuma (2) daļas un (3) daļas nosacījumiem, ir jāatbilst šī pielikuma prasībām.

(2) Uz emisijām, kas radušās tieši no jūras dibena derīgo izrakteņu izpētes, ieguves to apstrādes jūras piekrastes zonā, saskaņā ar Konvencijas 2.daļas (3) punkta (b)(ii) punktu, šī pielikuma prasības neattiecas. Šādas emisijas ietver:

(a) emisijas, kas radušās, sadedzinot tādas vielas, kas ir tikai un vienīgi jūras dibena derīgo izrakteņu izpētes, ieguves un to apstrādes jūras piekrastes zonā rezultāts, ieskaitot, bet ne tikai ogļūdeņražu sadedzināšanu, urbšanas atlikumu, duļķu un/vai stimulējošo šķidrumu aku rakšanas un pārbaudes procesa dedzināšanu, un uzliesmojumus, kas rodas neparedzētos apstākļos;

(b) izmetes no gāzu un viegli gaistošu savienojumu no urbšanas šķidrumiem un urbšanas atlikumiem;

(c) emisijas, kas saistītas tikai un vienīgi ar jūras dibena derīgo izrakteņu apstrādi un uzglabāšanu; un

(d) emisijas no dīzeļdzinējiem, kas paredzēti tikai un vienīgi piekrastes jūras dibena derīgo izrakteņu izpētei, ieguvei un to apstrādei jūras piekrastes zonā.

(3) Šī pielikuma 18.noteikuma nosacījumi neattiecas uz ogļūdeņražu izmantošanu, kuri tiek ir ražoti un tālāk uz vietas izmantoti kā degviela, ja to apstiprina Administrācija.

 


I papildinājums

SGPN apliecības veidlapa

(8.noteikums)

11.JPG (76834 bytes)

12.JPG (71678 bytes)

13.JPG (103125 bytes)

14.JPG (138939 bytes)

15.JPG (95775 bytes)

 

II papildinājums

Pārbaudes cikli un noslogojuma koeficients

(13.noteikums)

Šādus pārbaudes ciklus un noslogojuma koeficientus pielieto, lai pārbaudītu kuģu dīzeļdzinēju NOx emisijas atbilstību limitiem, kādi ir noteikti saskaņā ar šī pielikuma 13.noteikumu, izmantojot pārbaudes procedūru un aprēķina metodi, kas noteikta NOx Tehniskajā Kodeksā.

.1. Pastāvīgu apgriezienu jūras dzinēju galvenajām enerģētiskām iekārtām, iekļaujot dīzeļelektrisko piedziņu, piemēro E2 pārbaudes ciklu.

.2. Maināma soļa dzenskrūvju enerģētiskajām iekārtām piemēro E2 pārbaudes ciklu.

.3. Galvenajiem un palīgdzinējiem, kuri darbojas pēc dzenskrūves raksturlīknes, piemēro E3 pārbaudes ciklu.

.4. Pastāvīgu apgriezienu palīgdzinējiem ir piemēro D2 pārbaudes ciklu.

.5. Mainīgu apgriezienu, mainīgas slodzes palīgdzinējiem, kuri nav iekļauti iepriekš minētajās daļās, piemēro C1 pārbaudes ciklu.

 

Pārbaudes cikls, kuru piemēro pastāvīgu apgriezienu galvenajām enerģētiskām iekārtām (iekļaujot dīzeļelektrisko piedziņu vai maināma soļa dzenskrūves iekārtas)

E2 pārbaudes cikls

Apgriezieni

100%

100%

100%

100%

Jauda

100%

75%

50%

25%

Noslogojuma koeficients

0.2

0.5

0.15

0.15

 

Pārbaudes cikls, kuru piemēro galvenajiem un palīgdzinējiem, kuri darbojas pēc dzenskrūves raksturlīknes

E3 pārbaudes cikls

Apgriezieni

100%

91%

80%

63%

Jauda

100%

75%

50%

25%

Noslogojuma koeficients

0.2

0.5

0.15

0.15

 

Pārbaudes cikls, kuru piemēro pastāvīgu apgriezienu palīgdzinējiem

D2 pārbaudes cikls

Apgriezieni

100%

100%

100%

100%

100%

Jauda

100%

75%

50%

25%

10%

Noslogojuma koeficients

0.05

0.25

0.3

0.3

0.1

 

Pārbaudes cikls, kuru piemēro mainīgu apgriezienu un mainīgas slodzes palīgdzinējiem

C1 pārbaudes cikls

Apgriezieni

Koeficients

Starpposms

Tukš­gaita

Griezes moments, %

100%

75%

50%

10%

100%

75%

50%

0%

Noslogojuma

koeficients

0.15

0.15

0.15

0.1

0.1

0.1

0.1

0.15

 

III papildinājums

Kritēriji un procedūras SOx emisijas kontroles zonu noteikšanai

(14.noteikums)

1. Mērķis

1.1. Papildinājuma mērķis ir nodrošināt kritērijus un procedūras SOx emisijas kontroles zonu noteikšanai. SOx emisijas kontroles zonu mērķis ir novērst, mazināt un kontrolēt gaisa piesārņojumu ar SOx emisiju no kuģiem un tā kaitīgo ietekmi uz sauszemi un jūras rajoniem.

1.2. Organizācija apstiprina SOx emisijas kontroles zonu, ja ir pierādīta nepieciešamība novērst, mazināt un kontrolēt gaisa piesārņojumu ar SOx emisiju no kuģiem.

2. Kritēriji priekšlikumam SOx emisijas kontroles zonas noteikšanai

2.1. Priekšlikumu Organizācijai par SOx emisijas kontroles zonas noteikšanu drīkst iesniegt tikai 1997.gada Protokola dalībvalstis. Ja divām vai vairāk dalībvalstīm ir kopējas intereses noteiktā zonā, tās noformulē saskaņotu priekšlikumu.

2.2. Priekšlikumā ir jāiekļauj:

.1. skaidrs ierosinātās SOx emisijas kontroles zonas no kuģiem attēlojums, kā arī uzziņas karte, kurā zona ir iezīmēta;

.2. ar SOx emisiju no kuģiem apdraudētās sauszemes un jūras rajona apraksts;

.3. novērtējums, ka SOx emisijas no kuģiem, kas darbojas ierosinātajā zonā, veicina gaisa piesārņojumu ar SOx emisiju, iekļaujot SOx nogulsnēšanos, un vienlaicīgi nelabvēlīgi ietekmē sauszemi un jūras rajonus. Šajā novērtējumā ir iekļauj aprakstu par SOx emisiju ietekmi uz sauszemes un jūras ekosistēmām, dabiskās produktivitātes rajoniem, kritiskajām dzīves vietām, ūdens kvalitāti, cilvēku veselību, kā arī kultūrai un zinātnei nozīmīgiem rajoniem, ja tādi ir. Ir jānorāda šo datu iegūšanas avoti un izmantotā metodoloģija;

.4. nozīmīga informācija attiecībā uz meteoroloģiskajiem apstākļiem SOx emisijas kontroles ierosinātajā zonā un par apdraudētajiem sauszemes un jūras rajoniem, īpaši par valdošajiem vējiem vai topogrāfiskajiem, ģeoloģiskajiem, okeanogrāfiskajiem, morfoloģiskajiem vai citiem apstākļiem, kuri var novest pie vairāk lokalizēta gaisa piesārņojuma vai paaugstinātas paskābināšanas iespējamības;

.5. kuģu satiksmes veids SOx emisijas kontroles ierosinātajā zonā, ieskaitot šīs satiksmes sistēmu un intensitāti; un

.6. apraksts par kontrolpasākumiem, kurus ierosinātāja dalībvalsts vai dalībvalstis ir veikušas, pievēršot uzmanību sauszemes SOx emisijas avotiem, kuri ietekmē apdraudēto zonu, kā arī apsvērumus par iespējamajiem pasākumiem attiecībā uz Konvencijas VI pielikuma 14.noteikuma nosacījumiem.

2.3. SOx emisijas kontroles zonas ģeogrāfiskie limiti tiks balstīti uz attiecīgajiem iepriekšminētajiem kritērijiem, iekļaujot SOx emisiju un nogulsnēšanos no ierosinātajā zonā kuģojošajiem kuģiem, satiksmes veidu un intensitāti, un vēja apstākļus.

2.4. Ierosinājumu noteikt kādu zonu par SOx emisijas kontroles zonu iesniedz Organizācijai saskaņā ar Organizācijas izstrādātajiem noteikumiem un procedūrām.

3. Organizācijas procedūras SOx emisijas kontroles zonas novērtēšanai un noteikšanai

3.1. Organizācija izskata katru priekšlikumu, ko iesniegusi dalībvalsts vai dalībvalstis.

3.2. SOx emisijas kontroles zona tiek noteikta pamatojoties uz šī pielikuma grozījumiem, kas izskatīti, pieņemti un stājušies spēkā saskaņā ar Konvencijas 16.pantu.

3.3. Izvērtējot priekšlikumu, Organizācija ņem vērā kritērijus, kuri tiek iekļauti apstiprināmajā priekšlikumā kā noteikts 2.nodaļā, un relatīvās sēra nogulšņu samazināšanas izmaksas no kuģiem salīdzinājumā ar sauszemes kontroles iespējām. Jāņem vērā arī ekonomiskā ietekme uz starptautiskajā kuģošanā nodarbinātiem kuģiem.

4. SOx emisijas kontroles zonu darbība

4.1. Dalībvalstis, kuras kuģi kuģo noteiktajā zonā, tiek mudinātas iesniegt Organizācijai jebkādus svarīgas ziņas par darbībām zonā.

 

IV papildinājums

Kuģu atkritumu sadedzināšanas iekārtu tipveida apstiprināšana un darbības limiti

(16.noteikums)

(1) Visām kuģu atkritumu sadedzināšanas iekārtām, kas norādīti 16.noteikuma (2) daļā ir jābūt SJO parauga novērtējuma apliecībai. Lai iegūtu šādu apliecību, atkritumu sadedzināšanas iekārtai jābūt konstruētai un būvētai saskaņā ar 16.noteikuma (2) daļā noteiktajiem standartiem. Katram modelim veic noteikta tipa apstiprināšanas pārbaudi rūpnīcā vai atzītā pārbaudes stendā, un Administrācijai uzņemoties atbildību, izmantojot šādus tipveida apstiprināšanas standartus degvielas/naftas nosēdumu specifikācijai, veic pārbaudi, lai noteiktu, vai atkritumu sadedzināšanas iekārta darbojas šī papildinājuma (2) daļā noteikto limitu robežās:

Naftas
nosēdumi, kas sastāv no:

75% naftas nosēdumi no smagās degvielas
5% izlietotā eļļa; un
20% emulģēts ūdens

Cietie atkritumi, kas sastāv no:

50% ēdiena atkritumiem

50% atkritumiem, kas ietver

aptuveni 30% papīru

" 40% kartonu

" 10% eļļainās lupatas

" 20% plastmasu

Maisījumā mitrums būs līdz 50% un 7% nedegošas cietās vielas.

 

(2) Atkritumu sadedzināšanas iekārtas, kas norādītas 16.noteikuma (2) daļā, darbojas šādās robežās:

O2 sadegšanas kamerā:

6-12%

Maksimālais vidējais CO saturs
dūmgāzēs:

200 mg/MJ

Maksimālā vidējā kvēpu emisija:

Bacharach 3 vai

Ringelman 1 (20% necaurredzamība)

(Augstāka kvēpu emisija ir pieļaujama tikai īsus laika periodus, piemēram palaižot)

Nededzinātās sastāvdaļas pelnu atlikumos:

maksimums 10% no svara

Sadegšanas kameras darba temperatūru amplitūda:

850%-1200 °C

 

V papildinājums

Informācija, kas jāiekļauj degvielas piegādes pavaddokumentā

(18.noteikums (3) daļa)

Saņēmēja kuģa vārds un IMO piešķirtais numurs

Osta

Piegādes sākšanas datums

Degvielas piegādātāja nosaukums, adrese un telefona numurs

Produkta nosaukums

Daudzums (metriskās tonnas)

Blīvums pie 15°C (kg/m3)*

Sēra saturs (% m/m) **

Deklarācija, ko paraksta un apstiprina degvielas piegādātāja pārstāvis, apstiprina, ka piegādātā degviela atbilst šī pielikuma 14.noteikuma (1) daļai vai (4) daļas (a) punktam un 18.noteikuma (1) daļai.

__________________________

* Paraksti izlaisti. 

* Atsauce uz Organizācijas, kas darbojas Administrācijas vārdā, pilnvarošanas Vadlīnijām, ko Organizācija pieņēmusi ar rezolūciju A.739(18), un atzīto organizāciju, kas darbojas Administrācijas vārdā, apskašu un sertifikācijas funkciju Specifikāciju, ko Organizācija pieņēmusi ar rezolūciju A.789(19). 

* Atsauce uz MSC/Circ.585, Standarti kravas izgarojumu emisijas kontroles sistēmām. 

* Atsauce uz rezolūciju MEPC 76(40), Standarta specifikācija atkritumu sadedzināšanai uz kuģa. 

* Atsauce uz rezolūciju A.787(19), Ostas Valsts kontroles procedūras. 

* Degvielai jābūt pārbaudītai saskaņā ar ISO 3675. 

** Degvielai jābūt pārbaudītai saskaņā ar ISO 8754.

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!