Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam
lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses
1.pants. 2006.gada 12.jūnijā Luksemburgā parakstītais Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (turpmāk — Nolīgums), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 135.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2006.gada 26.oktobrī.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2006.gada 15.novembrī
ACUERDO DE ESTABILIZACIÓN Y ASOCIACIÓN
ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE,
Y LA REPÚBLICA DE ALBANIA, POR OTRA
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH
ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ
A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG REPUBLIKKEN ALBANIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
STABILISIERUNGS- UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN
ZWISCHEN DEN EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
UND IHREN MITGLIEDSTAATEN EINERSEITS
UND DER REPUBLIK ALBANIEN ANDERERSEITS
STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIEERIMISLEPING
ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSTE
JA NENDE LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT
ALBAANIA VABARIIGI VAHEL
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟΥΣ, ΑΦΕΝΟΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
between the European Communities
and their Member States, OF THE ONE PART,
And the Republic of Albania, OF THE OTHER PART
ACCORD DE STABILISATION ET D'ASSOCIATION
entre les Communautés européennes
et leurs États membres, d'une part,
et la République d'Albanie, d'autre part
ACCORDO DI STABILIZZAZIONE E DI ASSOCIAZIONE
TRA LE COMUNITÀ EUROPEE
E I LORO STATI MEMBRI, DA UNA PARTE,
E LA REPUBBLICA DI ALBANIA, DALL'ALTRA
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums
starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses
EUROPOS BENDRIJŲ BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
IR ALBANIJOS RESPUBLIKOS
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és AZOK tagállamai,
másrészről az Albán Köztársaság között
IL-FTEHIM TA' STABILIZZAZZJONI U ASSOĊJAZZJONI
bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri
tagħhom, min-naħa l-waħda,
u r-Repubblika ta' l-Albanija, min-naħa l-oħra
STABILISATIE- EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
EN HUN LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN DE REPUBLIEK ALBANIË, ANDERZIJDS
UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI
I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY,
A REPUBLIKĄ ALBANII, Z DRUGIEJ STRONY
ACORDO DE ESTABILIZAÇÃO E DE ASSOCIAÇÃO
ENTRE AS COMUNIDADES EUROPEIAS
E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR UM LADO,
E A REPÚBLICA DA ALBÂNIA, POR OUTRO
O uzatvorení Stabilizačnej a asociačnej dohody
medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane
a Albánskou republikou na strane druhej
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA
IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI
TER REPUBLIKO ALBANIJO NA DRUGI STRANI
EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ ALBANIAN TASAVALLAN
VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN ALBANIEN, Å ANDRA SIDAN
MARRËVESHJA E STABILIZIM ASOCIIMIT
ndërmjet Komuniteteve Europiane
e Shteteve të tyre Anëtare
dhe Republikës së Shqipërisë
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ
KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma,
Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma
par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses,
turpmāk tekstā - "dalībvalstis", un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOMENERĢIJAS
KOPIENA,
turpmāk tekstā - "Kopiena",
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā -
"Albānija",
no otras puses,
ņemot vērā spēcīgās saites starp Pusēm un
to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un
iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz
savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Albānijai turpmāk
stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās
dalībvalstīm, kas izveidotas iepriekš ar 1992. gada Nolīgumu
par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību,
ņemot vērā šā nolīguma nozīmi
Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas
procesa kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību
Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir
Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā,
ņemot vērā Pušu apņemšanos visiem
līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo
stabilizāciju Albānijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku
sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes,
veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības
integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša
spektra sadarbību, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā, un
stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī,
ņemot vērā Pušu apņemšanos palielināt
politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā
arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu,
tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu
tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un
brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību,
ņemot vērā Pušu apņemšanos pilnībā
īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā,
EDSO, īpaši Helsinku Nobeiguma aktā, Madrides un Vīnes
konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par
jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā,
lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu
sadarbību,
ņemot vērā Pušu apņemšanos ievērot
brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību
atbalstīt Albānijas ekonomikas reformas,
ņemot vērā Pušu apņemšanos īstenot brīvu
tirdzniecību saskaņā ar PTO noteiktajām tiesībām un
pienākumiem,
ņemot vērā Pušu vēlmi turpmāk attīstīt
pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji interesējošiem
divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp
reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības
kopējo ārējo un drošības politiku,
ņemot vērā Pušu apņemšanos apkarot
organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret
terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas
konferencē pieņemto deklarāciju,
būdamas pārliecinātas, ka šis nolīgums
radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un
īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai - faktoriem,
kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un
modernizācijas procesā,
ievērojot Albānijas apņemšanos tuvināt
tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī
tos efektīvi īstenot,
ņemot vērā Kopienas vēlmi nodrošināt
izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu
pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un
tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu
īstenošanai,
apliecinot, ka tajos šā nolīguma noteikumos,
kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās
daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija
uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis
par Eiropas Kopienas daļu, līdz kamēr Apvienotā Karaliste vai
Īrija (ja tas tā būtu) paziņos Albānijai, ka tā ir
uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar
protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas
dibināšanas līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas
nostāju, kas pievienots minētajiem Līgumiem, tas pats attiecas
arī uz Dāniju,
ATCEROTIES Zagrebā notikušo galotņu
sanāksmi, kas aicināja arī turpmāk saliedēt stabilizācijas un
asociācijas procesa valstu un Eiropas Savienības attiecības, kā
arī stiprināt reģionālo sadarbību,
Atceroties Salonikos notikušo galotņu
sanāksmi, kur tika stiprināts Stabilizācijas un asociācijas
process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar
Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija
Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu
attīstību un atsevišķajiem nopelniem,
Atceroties Saprašanās memorandu par
tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, kas parakstīts
Briselē 2001. gada 27. jūnijā un saskaņā ar ko Albānija un
citas reģiona valstis apņēmās veikt sarunas par divpusējo
brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklu ar mērķi sekmēt
reģiona spēju
piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā
ekonomikā,
Atceroties Eiropas Savienības gatavību
iespējami pilnīgi iekļaut Albāniju Eiropas politiskajā un
ekonomiskajā apritē un par šīs valsts kā iespējamās Eiropas
Savienības kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par
Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gadā noteiktajiem
kritērijiem šī nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā,
jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp
Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Albāniju, no
otras puses.
2. Šīs asociācijas mērķi ir:
- atbalstīt Albānijas centienus stiprināt
demokrātiju un tiesiskumu;
- sekmēt Albānijas politisko, ekonomisko un
institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;
- nodrošināt piemērotu satvaru politiskajam
dialogam, kas ļauj attīstīt ciešas politiskas attiecības starp
Pusēm;
- atbalstīt Albānijas centienus attīstīt
tautsaimniecisku un starptautisku sadarbību, arī tuvinot tās
tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;
- atbalstīt Albānijas centienus pabeigt
pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku, veicināt saskanīgas
ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās
tirdzniecības zonu starp Kopienu un Albāniju;
- veicināt reģionālo sadarbību visās
jomās, uz ko attiecas šis nolīgums.
I SADAĻA
VISPĀRĪGI PRINCIPI
2. pants
Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamats un
šā nolīguma būtiski elementi ir demokrātisko principu un
cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo
cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību
konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai
Eiropai, starptautisko tiesību aktu principu un tiesiskuma, kā
arī EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam
atbilstīgu tirgus ekonomikas principu ievērošana.
3. pants
Miers un stabilitāte starptautiskā un
reģionālā mērogā un labu kaimiņattiecību veidošana ir
būtiski svarīgi elementi ES Padomes 1999. gada 21. jūnija
secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā.
Šo nolīgumu noslēdz un īsteno, ievērojot Eiropas Savienības
Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumus, un balstoties uz
Albānijas pašas sasniegumiem.
4. pants
Albānija apņemas turpināt un veicināt
sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona
valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni
attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti,
kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi
attiecībā uz organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi
iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un
kontrabandas, īpaši cilvēku un narkotiku tirdzniecības,
apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību
un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti
reģionā.
5. pants
Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties
pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā
jomā.
6. pants
Asociāciju īsteno pakāpeniski un pilnībā
ievieš pārejas laikā, kas nav ilgāks par desmit gadiem un ko
iedala divos secīgos posmos.
Šie divi posmi neattiecas uz IV sadaļu, kam
minētajā sadaļā noteikts īpašs grafiks.
Mērķis dalījumam šādos secīgos posmos ir
vidusposmā rūpīgi pārskatīt nolīguma īstenošanu. Tiesību
aktu tuvināšanas un ieviešanas jomā pirmā posma mērķis
Albānijai ir koncentrēties uz acquis pamatelementiem ar
īpašiem atsauces rādītājiem, kā aprakstīts VI sadaļā.
Saskaņā ar 116. pantu izveidotā
Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārskatīs
nolīguma piemērošanu un to, kā Albānija veic tiesību jomas,
administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas
saskaņā ar preambulu un šajā nolīgumā noteiktajiem
vispārīgajiem principiem.
Pirmais posms sākas šā nolīguma spēkā
stāšanās dienā. Piektajā gadā pēc nolīguma stāšanās
spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izvērtēs
Albānijas panākumus un lems, vai tie ir pietiekami, lai pārietu
uz otro posmu ar mērķi sasniegt pilnīgu asociāciju. Tā arī
lems par īpašiem noteikumiem, kas būs vajadzīgi otrā posma
reglamentēšanai.
7. pants
Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem
PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994.
gada VVTT XXIV pantu un VVPT V pantu.
II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
8. pants
1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta
saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas
Savienības un Albānijas tuvināšanos un veicina ciešu
solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp
Pusēm.
2. Politiskais dialogs veicina, jo īpaši:
- Albānijas pilnīgu iekļaušanos
demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos
Eiropas Savienībai;
- aizvien lielāku Pušu nostājas konverģenci
starptautiskajos jautājumos, arī pēc vajadzības apmainoties ar
informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas varētu būtiski
skart Pušu intereses;
- reģionālo sadarbību un labu
kaimiņattiecību veidošanu;
- kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti
Eiropā, ietverot sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas
Savienības kopējā ārējā un drošības politika.
3. Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas
ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan
nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem
starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses
vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu
iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu,
pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības,
kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču
neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas
starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka
šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst
politiskajā dialogā, kas pavada un nostiprina šos elementus.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret
masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu
izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:
- veicot pasākumus, lai parakstītu vai
ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus,
vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;
- ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles
sistēmu, kontrolējot gan ar masu iznīcināšanas ieročiem
saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār
divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā
ar masu iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas
par eksporta kontroles pārkāpumiem.
Politiskais dialogs šajā jautājumā var
notikt reģionālā līmenī.
9. pants
1. Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un
asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru
jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var
notikt arī šādos veidos:
- ja vajadzīgs, sanāksmēs starp Albānijas
augstām amatpersonām, no vienas puses, un Eiropas Savienības
Padomes prezidentūras un Komisijas pārstāvjiem, no otras
puses;
- pilnībā izmantojot visus diplomātiskos
kanālus starp Pusēm, ietverot atbilstošus sakarus trešās
valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē
un citos starptautiskos forumos;
- jebkādā citā veidā, kas būtu lietderīgs
līdzeklis šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un
veicināšanā.
10. pants
Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī
notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā,
kas izveidota saskaņā ar 122. pantu.
11. pants
Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un
risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona
valstis.
III SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA
12. pants
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un
stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot
labas kaimiņattiecības Albānija aktīvi veicina reģionālo
sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko
palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu
atbalstam.
Ja Albānija gatavojas stiprināt sadarbību ar
kādu no 13., 14. un 15. pantā minētajām valstīm, tā informē
Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X
sadaļu.
Albānija pārskata esošos divpusējos
nolīgumus ar visām attiecīgajām valstīm vai slēdz jaunus
nolīgumus, lai nodrošinātu to atbilstību principiem, kas
noteikti 2001. gada 27. jūnijā Briselē parakstītajā
Saprašanās memorandā par tirdzniecības veicināšanu un
liberalizāciju.
13. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras
parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas Albānija
sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu
divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir
paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:
- politiskais dialogs;
- brīvās tirdzniecības zonas izveide starp
Pusēm atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;
- savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba
ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu,
pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla
apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu
pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;
- sadarbības noteikumi citās jomās
neatkarīgi no tā, vai tās ir noteiktas šajā nolīgumā,
īpaši tieslietu un iekšlietu jomā.
Šajās konvencijās ietver noteikumus
attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.
Šīs konvencijas noslēdz divu gadu laikā no
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Albānijas gatavība
slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai
Albānijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.
Albānija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām
reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumu.
14. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir
iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā
Albānija veic reģionālo sadarbību ar citām
valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas
procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas
šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas
intereses. Šāda sadarbība atbilst šā nolīguma principiem un
mērķiem.
15. pants
Sadarbība ar Eiropas Savienības
kandidātvalstīm
1. Albānija var veicināt sadarbību un slēgt
konvencijas par reģionālo sadarbību ar Eiropas Savienības
kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas
šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķis ir pakāpeniski
pielāgot divpusējās attiecības starp Albāniju un šīm
valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām
ar šīm valstīm.
2. Albānija uzsāk sarunas ar Turciju, lai uz
abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās
tirdzniecības zonas izveidi starp abām valstīm saskaņā ar VVTT
XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un
pakalpojumu sniegšanu starp tām tādā līmenī, kas ir
līdzvērtīgs šim nolīgumam saskaņā ar VVPT V pantu.
Šīs sarunas jāuzsāk iespējami drīz, lai
šādu nolīgumu noslēgtu līdz 16. panta 1. punktā minētā
pārejas perioda beigām.
IV SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
16. pants
1. Kopiena un Albānija laikposmā, kas
nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā
ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO
noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit izstrādātās
īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā starp abām Pusēm preču
klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.
3. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis,
kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi,
ir tas nodoklis, kuru faktiski piemēro erga omnes dienā
pirms šā nolīguma parakstīšanas.
4. Samazinātos nodokļus, kas Albānijai
jāpiemēro un ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo
līdz apaļiem skaitļiem, izmantojot parastos aritmētikas
principus. Tādējādi visus skaitļus, kam aiz komata seko mazāk
nekā 50 (ieskaitot), noapaļo uz leju uz tuvāko apaļo skaitli,
bet visus skaitļus, kam aiz komata seko vairāk nekā 50, noapaļo
uz augšu uz tuvāko apaļo skaitli.
5. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas
erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši
samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šie
samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas
aizstāj 3. punktā minēto pamatnodokli.
6. Kopiena un Albānija paziņo viena otrai to
attiecīgos pamatnodokļus.
I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI
17. pants
1. Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas
vai Albānijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās
nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri
uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I
pielikuma § I, (ii).
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko
aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums,
notiek saskaņā ar minētā Līguma noteikumiem.
18. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
tiek atcelti muitas nodokļi par Albānijas izcelsmes ražojumu
ievešanu Kopienā.
2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā
tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes
ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
19. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes preču
ievešanu Albānijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās
preces.
2. Muitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto
Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā pakāpeniski
samazina saskaņā ar šādu grafiku:
- nolīguma spēkā stāšanās dienā
ievedmuitas nodokli samazina līdz 80% no pamatnodokļa,
- pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā
1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60% no
pamatnodokļa,
- otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā
1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40% no
pamatnodokļa,
- trešā gada pēc nolīguma stāšanās
spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 20% no
pamatnodokļa,
- ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās
spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 10% no
pamatnodokļa,
- piektā gada pēc nolīguma stāšanās
spēkā 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
3. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes preču
ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
20. pants
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Kopiena un Albānija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus
maksājumus, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga
iedarbība.
21. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Kopiena un Albānija atceļ visus izvedmuitas nodokļus un
maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Kopiena un Albānija savā starpā atceļ kvantitatīvos eksporta
ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
22. pants
Albānija apliecina gatavību drīzāk, nekā
paredzēts 19. pantā, samazināt savus muitas nodokļus
tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais
ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības
nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas padome analizē
stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus
ieteikumus.
23. pants
Kārtība, ko piemēro dzelzs un tērauda
ražojumiem kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā,
noteikta 1. protokolā.
II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA
24. pants
Definīcija
1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro
tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem,
kuru izcelsme ir Kopienā vai Albānijā.
2. "Lauksaimniecības un zivsaimniecības
produkti" ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras
1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti Nolīguma
par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).
3. Šajā definīcijā ietilpst zivis un
zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļas pozīcijas nr.
1604 un 1605 un apakšpozīcijas nr. 0511 91, 2301 20 00 un 1902 20
10.
25. pants
Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīts
tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
26. pants
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā
Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar
līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes
lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā
Albānija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus
ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
27. pants
Lauksaimniecības produkti
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu
iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības
produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras
pozīcijās nr. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.
Attiecībā uz produktiem kombinētās
nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā
muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus
un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa
procentuālo daļu.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Kopiena piemēro beznodokļu piekļuvi, importējot Albānijas
izcelsmes produktus, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras
pozīcijā nr. 1701 un 1702, ievērojot gada tarifa kvotu 1000
tonnas.
3. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā
Albānija
a) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti
IIa pielikumā;
b) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus
par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri
uzskaitīti IIb pielikumā saskaņā ar minētajā pielikumā
norādīto grafiku katram produktam;
c) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti
IIc pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās.
4. Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīti
noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un spirta
produktiem.
28. pants
Zivis un zivsaimniecības produkti
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā
Kopiena pilnībā atceļ visus muitas nodokļus attiecībā uz
Albānijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem,
izņemot tos, kas uzskaitīti III pielikumā. Šā nolīguma III
pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos
noteikumus.
2. No šā nolīguma stāšanos spēkā dienas
Albānija nepiemēro nekādus muitas nodokļus un maksājumus ar
muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību par Eiropas Kopienas
izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem.
29. pants
Ņemot vērā Pušu savstarpējās
tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības
produktiem, to īpašās
problēmas, Kopienas kopējo politiku un Albānijas
lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus,
lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Albānijas ekonomikā un
daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un
Albānija ne vēlāk kā pēc sešiem gadiem no šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padomē
pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa
izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai
īstenotu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu
tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
30. pants
Šās nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei
nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus
pasākumus.
31. pants
Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un jo
īpaši 38. un 43. pantu, ņemot vērā lauksaimniecības un
zivsaimniecības tirgu īpašās problēmas, ja kādas Puses
izcelsmes produktu, uz kuriem attiecas koncesijas atbilstīgi 25.,
27. un 28. pantam, ievešana rada ievērojamus traucējumus otras
Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses
nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr
šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt
atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
III NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
32. pants
Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu
savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai
1., 2. vai 3. protokolā nav paredzēts citādi.
33. pants
Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus
ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar
līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus
nodokļus vai maksājumus.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus
importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus
ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau
esošos šādus ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 26. pantam,
šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo
Albāniju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības politiku, kā
arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl
netiek skarts ievešanas režīms II un III pielikumā.
34. pants
Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai
iekšējām fiskālām darbībām, kas tieši vai netieši rada
diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras
Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un
darbības, ja tādas pastāv.
2. Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no
Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju,
kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
35. pants
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu
piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas nodokļiem.
36. pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības
zonas, pārrobežu režīmi
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot
muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas
tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā
paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas periodos, kas noteikti 19. pantā,
šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie
preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu
noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš
noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Albāniju,
vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko
Albānija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem
un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to
attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses
apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad,
ja kāda trešā valsts pievienojas Kopienai, šādas apspriedes
notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā
minētās Kopienas un Albānijas abpusējās intereses.
37. pants
Dempings un subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt
tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2.
punktu un 38. pantu.
2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar
otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana,
pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu
praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta
īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas
pasākumiem, kā arī tās attiecīgiem iekšējiem tiesību
aktiem.
38. pants
Vispārējā drošības klauzula
1. Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX
panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.
2. Ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses
teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos,
kas rada vai draud radīt
- nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši
konkurējošu produktu iekšzemes ražošanai importētājas Puses
teritorijā; vai
- nopietnus traucējumus kādā ekonomikas
nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās
situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses
reģionā,
importētāja Puse var veikt attiecīgus
pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas
izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas
vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas
nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības, un tie parasti
ir attiecīgajam ražojumam šajā nolīgumā paredzētās
piemērojamās nodokļa likmes turpmāka samazinājuma apturēšana
vai nodokļa likmes palielināšana šim ražojumam līdz
maksimālajai robežai, kura atbilst tam pašam ražojumam
piemērojamajai vislielākās labvēlības likmei. Šādos
pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu
izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic
ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos pasākumus var
veikt ne ilgāk kā trīs gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības
pasākumus nepiemēro tādu ražojumu ievešanai, kuri iepriekš
jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz trīs gadus
kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms
tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad
piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena vai
Albānija iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas
padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm
pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot iepriekšējos punktus, piemēro
šādus noteikumus:
a) grūtības, kas rodas šajā pantā minētas
situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai Stabilizācijas un
asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to
novēršanai.
Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas
Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportētāja Puse
nav pieņēmusi lēmumu grūtību novēršanai vai nav atrasts cits
apmierinošs risinājums, importētāja Puse saskaņā ar šo pantu
var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu.
Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem,
kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības
pasākumos, ko piemēro saskaņā ar VVTT XIX pantu un PTO
nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo
nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;
b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas
liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi,
iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā
pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot
drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to
informē otru Pusi.
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo
Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē
regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to
atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
6. Ja Kopiena vai Albānija pakļauj
administratīvām procedūrām, kā mērķis ir ātri sniegt
informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu produktu
ievešanu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās
grūtības, tā par to informē otru Pusi.
39. pants
Klauzula par deficītu
1. Ja šās sadaļas noteikumu ievērošanas
rezultātā
a) rodas izvedošās Puses pārtikas produktu
vai citu tai svarīgu ražojumu kritisks deficīts vai tā draudi;
vai
b) notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko
izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus,
izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar
līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešu valsti
un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu
radīt ievērojamas grūtības,
šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus
saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas
šajā pantā.
2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku
dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos
pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu
diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības
ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to
saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu
veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, attiecīgi,
Kopiena vai Albānija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas
padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm
pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas
padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību
pārvarēšanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas
Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda
vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma
izvešanu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.
4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas
liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi,
iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai
Albānija (skartā Puse) var nekavējoties piemērot drošības
pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē
otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo
pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un
par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši, lai
izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to
ļauj.
40. pants
Valsts monopoli
Albānija pakāpeniski pielāgo savus
komerciālā rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka
ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas starp dalībvalstu un Albānijas valstspiederīgajiem
nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem,
kādos preces iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā
mērķa sasniegšanai, informē Stabilizācijas un asociācijas
padomi.
41. pants
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts
citādi, 4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā
nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.
42. pants
Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa,
eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas
balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai
valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku un dzīvnieku
veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības,
nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras
vērtību aizsardzības, vai intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem
par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr
nedrīkst izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas
ierobežošanas līdzekļiem Pušu tirdzniecībā.
43. pants
1. Puses vienojas, ka administratīvā
sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā
preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu
apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un
ar to saistītos jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas
pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību
un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam,
attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā
apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu
attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
3. Šā panta nolūkos nespēja nodrošināt
administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē
a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu
pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes
statusu;
b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes
apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai
nepamatotu kavēšanos ar šo darbību,
c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu
kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības
uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai
informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā
režīma piešķiršanu.
Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana
var tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla
saistībā ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai
krāpšanu strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras
Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu.
4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi
noteikumi:
a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata
konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai
atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo
Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu
informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un
objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā
komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
b) Ja Puses ir uzsākušas apspriešanos
Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs mēnešu laikā
pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par
pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt
attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto
preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo
Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
c) Šajā pantā paredzētā pagaidu
apturēšana nepārsniedz to, kas nepieciešams skartās Puses
finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu
mēnešu periodu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu
tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un
asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas
Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to
atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.
5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un
asociācijas komitejai atbilstīgi 4. punkta a) apakšpunktam
skartā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem
Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz
konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas
pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību
un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.
44. pants
Ja kompetentās iestādes pielaiž būtiskas
administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas
pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 4. protokolu par
jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un
administratīvās sadarbības metodēm, un ja šīs kļūdas
rezultātā iestājas sekas muitas nodokļu veidā, tā Puse, uz
kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un
asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos
pasākumus problēmas atrisināšanai.
45. pants
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas
tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.
V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS,
UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI
UN KAPITĀLA APRITE
I NODAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS
46. pants
1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos
nosacījumus un kārtību,
- attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir
Albānijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti
kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija
dēļ valstspiederības attiecībā uz darba apstākļiem,
atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar pašu
valstspiederīgajiem;
- kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta
darba ņēmēja laulātajam un bērniem, kuri tur likumīgi dzīvo,
attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir
piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum; izņēmums ir sezonas
darba ņēmēji un darba ņēmēji, kam piemēro divpusējos
nolīgumus 47. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav
paredzēts citādi.
2. Albānija, ievērojot valstī piemērojamos
nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi
pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts
valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Albānijā, kā
arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo
Albānijā.
47. pants
1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba
tirgū, ievērojot to tiesību aktus un darba ņēmēju
mobilitātes jomā tajās spēkā esošos noteikumus,
- jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo
mehānismi Albānijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības
iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar
divpusējiem nolīgumiem;
- pārējās dalībvalstis izskata iespēju
slēgt līdzīgus nolīgumus.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome
izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp profesionālo
mācību iespējas, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem
noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli dalībvalstu
un Kopienas darba tirgos.
48. pants
1. Tiek izstrādāti noteikumi Albānijas
valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi nodarbināti
kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri
likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās drošības sistēmu
koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas
padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai
pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz
labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:
- šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas,
nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās dalībvalstīs
tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un
apgādnieka zaudējuma pabalstu nolūkos, kā arī šādu darba
ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes
nolūkos;
- visa veida pensijas vai pabalsti attiecībā
uz pensionēšanos, apgādnieka zaudējumu, nelaimes gadījumu
darbā, arodslimībām un saistītu invaliditāti, izņemot
pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami
pēc likmes, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī
vai dalībvalstīs;
- attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes
pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.
2. Albānija nodrošina dalībvalstu
valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi
nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes
locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu
attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta otrajā un trešajā
ievilkumā.
II NODAĻA
TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU
49. pants
Šajā nolīgumā
a) "Kopienas uzņēmums" vai, attiecīgi,
"Albānijas uzņēmums" ir uzņēmums, kas izveidots atbilstoši
kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas tiesību aktiem un
kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā
komercdarbības vieta atrodas Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas
teritorijā.
Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots
atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas
tiesību aktiem, Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā
ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai, attiecīgi,
Albānijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir
faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai,
attiecīgi, Albānijas ekonomiku;
b) uzņēmuma "meitasuzņēmums" ir tāds
uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē pirmais minētais
uzņēmums;
c) uzņēmuma "filiāle" ir šķietami
patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas
statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava
pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai
kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās
puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams
nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais
birojs adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši
mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt atzara
komercdarbības vietā;
d) "uzņēmējdarbība" ir
i) attiecībā uz valstspiederīgajiem -
tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām
personām un izveidot uzņēmumus, kurus tās faktiski kontrolē.
Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss
tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne
arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šīs nodaļas
noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai un vienīgi
pašnodarbināti;
ii) attiecībā uz Kopienas vai Albānijas
uzņēmumiem - tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot
meitasuzņēmumus un filiāles Albānijā vai, attiecīgi,
Kopienā;
e) "darbība" ir saimnieciskās darbības
veikšana;
f) "saimnieciska darbība" principā ietver
rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un
amatnieku darbības;
g) "Kopienas valstspiederīgais" un "Albānijas
valstspiederīgais" ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts
vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgais;
h) saistībā ar starptautisko jūras
transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir
arī pārvadājums pa jūru, uz dalībvalstu vai Albānijas
valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai,
attiecīgi, Albānijas, un kuģošanas sabiedrības, kuras
reģistrētas ārpus Kopienas vai Albānijas un kuras kontrolē
kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie,
attiecas šās nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības,
ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai,
attiecīgi, Albānijā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību
aktiem;
i) "finanšu pakalpojumi" ir IV pielikumā
aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var
paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.
50. pants
1. Albānija sekmē Kopienas uzņēmumu un
valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šim
nolūkam no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tā
nodrošina
i) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu
reģistrāciju - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas
valsts uzņēmumiem vai kādas trešas valsts uzņēmumiem,
piemērojot vislabāko, un
ii) tās teritorijā reģistrētu Kopienas
uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai Albānijā - ne
mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un
filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem
un filiālēm, piemērojot vislabāko.
2. Puses nepieņem nekādus jaunus
diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas
vai Albānijas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai
saistībā ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar
pašu uzņēmumiem.
3. Kopiena un tās dalībvalstis no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas nodrošina
i) attiecībā uz Albānijas uzņēmumu
reģistrāciju - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu
attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešas valsts
uzņēmumiem, piemērojot vislabāko, un
ii) tās teritorijā reģistrētu Albānijas
uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai - ne mazāk
labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem
uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma to
teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm,
piemērojot vislabāko.
4. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka
kārtību, kādā minētos noteikumus attiecina arī uz abu
nolīguma Pušu valstspiederīgo tiesībām veikt
uzņēmējdarbību, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā
pašnodarbinātas personas.
5. Neskarot šā panta noteikumus,
a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un
filiālēm no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ir
tiesības Albānijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;
b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un
filiālēm ir tiesības arī iegūt un izmantot īpašumtiesības
uz nekustamo īpašumu, tāpat kā Albānijas uzņēmumiem, un
attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu -
tādas pašas tiesības, kādas ir Albānijas uzņēmumiem, ja
šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimniecisko
darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas, izņemot dabas
resursus, lauksaimniecības zemi, mežus un mežu zemi. Septiņus
gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā
tiesības atbilstīgi šim punktam attiecina arī uz šīm
izslēgtajām nozarēm.
51. pants
1. Izņemot IV pielikumā noteiktos finanšu
pakalpojumus, katra Puse, ievērojot 50. panta noteikumus, var
regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju un darbību
tās teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret
otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā
ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem,
neskarot citus šā nolīguma noteikumus, Pusēm nedrīkst liegt
veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus
ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu,
pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs
pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu
finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus
Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem
pienākumiem atbilstīgi nolīgumam.
3. Nevienu šā nolīguma noteikumu
neinterpretē tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas
attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu
konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir publisku
iestāžu rīcībā.
52. pants
1. Neskarot daudzpusējo nolīgumu par Eiropas
kopējās aviācijas telpas (ECAA) izveidi, šīs nodaļas
noteikumi neattiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumiem,
pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras
kabotāžas pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome var
izdarīt ieteikumus attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanas
un turpināšanas uzlabošanu 1. punkta aptvertajās jomās.
53. pants
1. Šā nolīguma 50. un 51. panta noteikumi
neliedz jebkurai Pusei piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz
otras Puses tādu uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās
Puses teritorijā, filiāļu izveidi un darbību to teritorijā,
pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp
šīm filiālēm un tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski
izveidoti tās teritorijā, vai - attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu dēļ.
2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas
ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai
tehniskām atšķirībām, vai - attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu dēļ.
54. pants
Lai Kopienas valstspiederīgie un Albānijas
valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu
profesionālu darbību Albānijā un, attiecīgi, Kopienā,
Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi
jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt
visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.
55. pants
1. Kopienas uzņēmumam vai Albānijas
uzņēmumam, kas reģistrēts Albānijas vai, attiecīgi, Kopienas
teritorijā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā
esošajiem tiesību aktiem ir tiesības Albānijas vai, attiecīgi,
Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu
starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir Kopienas
dalībvalstu vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie, ja šie
darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā
un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai
filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver
tikai minēto nodarbinātības periodu.
2. Minēto uzņēmumu, turpmāk tekstā -
"organizāciju", pamata darbinieki ir "darbinieki, kas pārcelti
darbam citā uzņēmuma struktūrā" saskaņā ar definīciju c)
apakšpunktā un ir piederīgi turpmāk uzskaitītajām
kategorijām, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās
personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu
gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai
bijušas tās līdzdalībnieki:
a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus
amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi
uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai
līdzvērtīga struktūra, tostarp
- veic uzņēmuma struktūras vai
apakšstruktūras vadību,
- veic uzraudzību un kontroli pār citu
pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,
- var personīgi pieņemt darbā un atlaist no
darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas
ar personālu saistītas darbības;
b) personas, kas strādā organizācijā un kam
ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar
uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību.
Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai
zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī
augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam
nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ietverot
piederību akreditētai profesijai;
c) "darbinieks, kas pārcelts darbam citā
uzņēmuma struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā
organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības
veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbam otras Puses teritorijā;
attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai
jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam
uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu,
kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses
teritorijā.
3. Albānijas un, attiecīgi, Kopienas
valstspiederīgie var iebraukt un īslaicīgi uzturēties Kopienas
vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā, ja šie uzņēmumu
pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus
saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un atbild par
Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Albānijas
meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi kādā dalībvalstī vai,
attiecīgi, Albānijā, un ja
- šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā
pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un
- uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta
ir ārpus Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas, un tai šajā
dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā nav citas
pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.
56. pants
Pirmajos piecos gados kopš šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Albānija kā pārejas pasākumus var
ieviest pasākumus, ar ko tā atkāpjas no šīs nodaļas
noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un
valstspiederīgo uzņēmējdarbības veikšanu konkrētās
nozarēs,
- kuras tiek pārstrukturētas vai saskaras ar
nopietnām grūtībām, īpaši tad, ja tās Albānijā rada
nopietnas sociālas problēmas, vai
- kuras saskaras ar to, ka Albānijā
konkrētajā nozarē vai rūpniecības sektorā tiek pilnībā
likvidēta vai ievērojami samazināta Albānijas uzņēmumiem vai
valstspiederīgajiem piederošā daļa no attiecīgā kopējā
tirgus, vai
- kuras Albānijā ir jaunas ražošanas
nozares.
Šādi pasākumi
i) jāizbeidz vēlākais septiņus gadus pēc
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas,
ii) ir saprātīgi un vajadzīgi situācijas
koriģēšanai, un
iii) nediskriminē tādu Kopienas uzņēmumu vai
valstspiederīgo darbību, kuri konkrētā pasākuma laikā jau
bijuši reģistrēti Albānijā salīdzinājumā ar Albānijas
uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību.
Izstrādājot un piemērojot šādus pasākumus,
Albānija, ja vien iespējams, nodrošina preferenciālu režīmu
attiecībā pret Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgajiem, un
tas nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāk labvēlīgs kā pret
kādas trešas valsts uzņēmumiem un valstspiederīgajiem. Pirms
šādu pasākumu pieņemšanas Albānija apspriežas ar
Stabilizācijas un asociācijas padomi un neievieš tos, kamēr nav
pagājis viens mēnesis, kopš Stabilizācijas un asociācijas
padomei paziņots ar konkrētajiem pasākumiem, kurus Albānija
grasās ieviest, izņemot, ja nelabojama kaitējuma draudi liek
veikt neatliekamus pasākumus - tad Albānija apspriežas ar
Stabilizācijas un asociācijas padomi tūlīt pēc to
pieņemšanas.
Beidzoties piektajam gadam pēc šā nolīguma
stāšanas spēkā, Albānija var ieviest vai saglabāt šādus
pasākumus tikai ar Stabilizācijas un asociācijas padomes
atļauju un ievērojot tās izstrādātus nosacījumus.
III NODAĻA
PAKALPOJUMU SNIEGŠANA
57. pants
1. Puses apņemas saskaņā ar turpmāk
izstrādātajiem nosacījumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai
pakāpeniski nodrošinātu pakalpojumu sniegšanas iespēju
Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem,
kas reģistrēti kādā Pusē, kura nav tā Puse, kur atrodas tā
persona, kam pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto
liberalizācijas procesu, Puses pieļauj īslaicīgu iebraukšanu
un uzturēšanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai
kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki
atbilstīgi definīcijai 55. panta 2. punktā, tostarp fiziskām
personām, kuras pārstāv Kopienas vai Albānijas uzņēmumu vai
valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas
par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu
pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie
pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu
sniegšanu iedzīvotājiem.
3. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem
vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta
noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu
tuvināšanā.
58. pants
1. Puses neveic nekādus pasākumus vai
darbības, kas lielākā mērā ierobežo Kopienas vai Albānijas
valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā
Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi
paredzēti, pakalpojumu sniegšanas apstākļus salīdzinājumā ar
stāvokli dienā, kas ir pirms šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra
Puse ieviesusi kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas,
rada apstākļus, kuri lielākā mērā ierobežo pakalpojumu
sniegšanu nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt
apspriešanos.
59. pants
Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu
un Albāniju piemēro šādus noteikumus.
1. Attiecībā uz iekšzemes transportu 5.
protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu
attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu
autotransporta tranzīta plūsmu cauri Albānijai un visai
Kopienai, nediskriminēšanas principa efektīvu piemērošanu un
pakāpenisku Albānijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar
attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.
2. Attiecībā uz starptautisko jūras
transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par tirgus
un satiksmes brīvu komerciālu pieejamību, kā arī ievērot
starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības
un vides standartiem.
Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu
konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku
sastāvdaļu.
3. Piemērojot 2. punkta principus,
a) Puses neievieš kravas sadalīšanas
klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām
valstīm;
b) Puses no šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus,
tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu
pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai
ieviest diskrimināciju tajā;
c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses
valstspiederīgie vai uzņēmumi, nodrošina ne mazāk labvēlīgu
režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz
piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai,
šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai,
kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un nodevām, muitu,
piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas
iekārtām.
4. Lai nodrošinātu transporta starp Pušu
teritorijām, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām,
koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju,
nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi aviotransporta jomā
izstrādā īpašos nolīgumos, par kuriem Puses vienojas
sarunās.
5. Līdz 4. punktā minēto nolīgumu
slēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas
uzliek lielākus ierobežojumus vai ir diskriminējoši
salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās
spēkā.
6. Albānija pielāgo savus tiesību aktus,
tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas
tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras un iekšzemes
transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un
savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un
preču kustību.
7. Vienlaikus ar virzību uz šajā nodaļā
nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un asociācijas
padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu
brīvību sniegt aviotransporta un iekšzemes transporta
pakalpojumus.
IV NODAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA
APRITE
60. pants
Saskaņā ar VIII pantu Starptautiskā valūtas
fonda Statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un
pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar
kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Albāniju.
61. pants
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu
bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam
saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti
saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un
ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas
noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas
pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu
bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam
saistībā ar kredītiem tirdznieciskiem darījumiem vai
pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs,
kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma
termiņš pārsniedz vienu gadu.
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Albānija, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās tiesisko
regulējumu un procedūras, atļauj Eiropas Savienības
dalībvalstu valstspiederīgajiem Albānijā iegādāties nekustamo
īpašumu, izņemot ierobežojumus, kas noteikti Albānijas īpašo
saistību grafikā atbilstīgi Vispārējai vienošanās par
pakalpojumu tirdzniecību (VVPT). Septiņu gadu laikā no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija pakāpeniski
pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma
iegādi Albānijā, ko veic Eiropas Savienības dalībvalstu
valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu
attieksmi kā pret Albānijas valstspiederīgajiem. Piecus gadus
pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un
asociācijas padome izskata kārtību šo ierobežojumu
pakāpeniskai likvidēšanai.
Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas, Puses nodrošina arī brīvu apriti
kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu
aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz
vienu gadu.
3. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus
jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem
starp Kopienas un Albānijas iedzīvotājiem, un negroza esošos
noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.
4. Neskarot 60. panta un šā panta noteikumus,
ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un
Albāniju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas
maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai
Kopienā vai Albānijā, Kopiena un, attiecīgi, Albānija var
veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti
starp Kopienu un Albāniju uz laika posmu, kas nepārsniedz vienu
gadu, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.
5. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu
uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas,
iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos
nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.
6. Puses savstarpēji apspriežas, lai
atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju nolūkā
veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
62. pants
1. Pirmo trīs gadu laikā pēc šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Puses veic pasākumus, kas ļauj panākt
vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu
apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.
2. Trešā gada beigās pēc šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome
nosaka kārtību, kādā pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par
kapitāla brīvu apriti.
V NODAĻA
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
63. pants
1. Šās sadaļas noteikumus piemēro ar
ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts
drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.
2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses
teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas
īstenošanu.
64. pants
Šās sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā
neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par
fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba
apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un pakalpojumu
sniegšanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas
vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir
paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu.
Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.
65. pants
Šās sadaļas noteikumi attiecas arī uz
uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Albānijas uzņēmumiem vai
valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai
valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.
66. pants
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko
nodrošina saskaņā ar šās sadaļas noteikumiem, neattiecas uz
nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs
nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst
nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem
saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt
vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no
nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos,
kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu dubultas uzlikšanas vai
citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu
tiesību aktiem.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm
vai Albānijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos
noteikumus, nodalīt atsevišķi tādus nodokļu maksātājus, kas
neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to
dzīvesvietu.
67. pants
1. Saistībā ar maksājumu bilanci Puses cik
iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas,
tostarp no ierobežojumiem attiecībā uz importu. Puse, kas
šādus ierobežojumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai
Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai
Albānijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās
tūlīt draud rasties, Kopiena vai, attiecīgi, Albānija saskaņā
ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus,
tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir
ierobežots un kuri nevar pārsniegt to, kas stingri vajadzīgs,
lai risinātu maksājumu bilances problēmas. Kopiena vai,
attiecīgi, Albānija par to tūlīt informē otru Pusi.
3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz
pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz
investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām
repatriāciju.
68. pants
Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo,
īpaši ņemot vērā prasības Vispārējās vienošanās par
pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantā.
69. pants
Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai
Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka
šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus
attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.
VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA,
TIESĪBAIZSARDZĪBA UN KONKURENCES NOTEIKUMI
70. pants
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt
esošos Albānijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos
efektīvi īstenot. Albānija cenšas nodrošināt, lai tās
pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski
pielāgoti Kopienas acquis. Albānija nodrošina savu esošo
un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un
ieviešanu.
2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā
nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 6. pantā definētā
pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas
acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.
3. 6. pantā definētajā pirmajā posmā
tiesību aktu tuvināšana attiecas uz iekšējā tirgus
acquis pamatelementiem, kā arī uz citām svarīgām
jomām, piemēram, konkurenci, intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesībām, publisko iepirkumu, standartiem
un sertifikāciju, finanšu pakalpojumiem, sauszemes un jūras
transportu, īpašu uzmanību pievēršot drošības un vides
standartiem un sociālajiem aspektiem, uzņēmējdarbības
tiesībām, grāmatvedībai, patērētāju aizsardzībai, datu
aizsardzībai, drošībai un veselības aizsardzībai darbā un
līdztiesīgām iespējām. Otrajā posmā Albānija pievēršas
pārējām acquis daļām.
Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas
jāpieņem, vienojoties Eiropas Kopienu Komisijai un
Albānijai.
4. Albānija ar Eiropas Kopienu Komisijas
piekrišanu arī nosaka kārtību, kādā tiek pārraudzīta
veicamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas
pasākumu īstenošana.
71. pants
Konkurence un citi ekonomikas
noteikumi
1. Ar pareizu nolīguma darbību nav
savienojamas šādas parādības, ja tās var ietekmēt
tirdzniecību starp Kopienu un Albāniju:
i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem,
tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības
starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai
kropļot konkurenci;
ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi
ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas
vai Albānijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
iii) jebkāds valsts atbalsts, kas kropļo vai
draud kropļot konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam
uzņēmumam vai kādiem ražojumiem.
2. Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu,
izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences
noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu
pieņemtiem interpretācijas aktiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā
neatkarīgai valsts iestādei ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta
i) un ii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai attiecībā uz
privātiem un valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam piešķirtas
īpašas tiesības.
4. Albānija četru gadu laikā no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido savā darbībā
neatkarīgu iestādi, kurai ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta
iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai. Šī iestāde ir
pilnvarota arī atļaut valsts atbalsta shēmas un individuālā
atbalsta subsīdijas saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt
atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Puses nodrošina pārredzamību valsts
atbalsta jomā, cita starpā iesniedzot otrai Pusei regulāru gada
pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas
apsekojuma par valsts atbalstu metodes un izklāsts. Pēc kādas
Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts
atbalsta gadījumiem.
6. Albānija sastāda visaptverošu sarakstu ar
valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā
minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta
shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā,
kas nepārsniedz četrus gadus no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas.
7. Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu,
Puses atzīst, ka pirmo desmit gadu laikā no šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Albānijas piešķirto valsts atbalstu
izvērtē, ņemot vērā to, ka Albāniju uzskata par teritoriju,
kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas Eiropas
Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a)
apakšpunktā.
Piecu gadu laikā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Albānija iesniedz Eiropas Kopienu Komisijai
datus par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos
NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un
Eiropas Kopienu Komisija tad kopīgi izskata Albānijas reģionu
atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti,
lai izstrādātu reģionālu atbalsta karti saskaņā ar
attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.
8. Attiecībā uz ražojumiem IV sadaļas II
nodaļā,
- šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu
nepiemēro,
- darbības, kas ir pretrunā ar 1. punkta i)
apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena
izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas tiesību aktiem,
kas uz šā pamata pieņemti.
9. Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība
nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās
Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc trīsdesmit darba
dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt
pienācīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā netraucē un neskar to, ka
jebkura no Pusēm var veikt antidempinga vai kompensācijas
pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un
PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai
ar to saistītos valsts tiesību aktos.
72. pants
Valsts uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Albānija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem
uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības,
Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā izklāstītos principus,
īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas
posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas
importu Albānijā.
73. pants
Intelektuālais, rūpnieciskais un
komerciālais īpašums
1. Atbilstīgi šā panta un V pielikuma
noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt
adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus,
lai ne vēlāk kā pēc četriem gadiem no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā
un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir
līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo
tiesību ieviešanai.
3. Albānija četros gados pēc šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas apņemas pievienoties V pielikuma 1.
punktā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas
un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Albānijai
pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā
jomā.
4. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar
tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma
nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un
asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus
risinājumus.
74. pants
Valsts līgumi
1. Puses uzskata, ka būtu vēlams atvērt
konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu,
pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem,
īpaši PTO kontekstā.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Albānijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir dibināti
Kopienā, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas
procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem
tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas
uzņēmumiem.
Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem
sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Albānijas valdība ir
pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas
noteikumus. Kopiena periodiski izskata, vai Albānija patiešām ir
pieņēmusi šādus tiesību aktus.
3. Ne vēlāk kā pēc četriem gadiem pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas nav
dibināti Albānijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību
piešķiršanas procedūrām Albānijā saskaņā ar Albānijas
Likumu par publisko iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk
labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas padome
periodiski izskata iespēju Albānijai ieviest piekļuvi
līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā visiem
Kopienas uzņēmumiem.
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Kopienas uzņēmumiem, kas Albānijā dibināti saskaņā ar V
sadaļas II nodaļas noteikumiem, ir piekļuve līgumtiesību
piešķiršanas procedūrām tādā režīmā, kas ir ne mazāk
labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.
5. Ar valsts pasūtījuma līgumu izpildi
saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu sniegšanai
starp Kopienu un Albāniju, kā arī darbaspēka nodarbināšanai
un pārvietošanās piemēro 46. līdz 69. panta noteikumus.
75. pants
Standartizācija, metroloģija, akreditācija
un atbilstības novērtēšana
1. Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai
pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem
un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un
atbilstības novērtēšanas procedūrām.
2. Šim nolūkam Puses jau agrīnā posmā
sāk
- veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas
standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru
izmantošanu;
- sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes
infrastruktūras attīstību: standartizāciju, metroloģiju,
akreditāciju un atbilstības novērtēšanu;
- veicināt Albānijas līdzdalību to
organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem,
atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām
(jo īpaši CEN, CENELEC, ETSI, EA,
WELMEC, EUROMET);
- attiecīgā gadījumā - slēgt Eiropas
Atbilstības novērtējuma protokolus, kad Albānijas tiesību aktu
sistēma un procedūras ir pietiekami pielāgotas Kopienas tiesību
aktu sistēmai un procedūrām un ir pieejamas attiecīgas
speciālās zināšanas.
76. pants
Patērētāju aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu Albānijas
patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem.
Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai
nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī
aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras
attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu
ieviešanu šajā jomā.
Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās
intereses, Puses veicina un nodrošina
- aktīvu patērētāju tiesību aizsardzības
politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem;
- Albānijas patērētāju aizsardzības
tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem attiecīgajiem
Kopienas tiesību aktiem;
- efektīvu patērētāju tiesību juridisko
aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un
saglabātu pienācīgus drošības standartus;
- noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentās
iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu strīda
gadījumā.
77. pants
Darba apstākļi un vienlīdzīgas
iespējas
Albānija pakāpeniski saskaņo savus tiesību
aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba
apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un
iespēju vienlīdzība.
VII SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
I nodaļa
Ievads
78. pants
Iestāžu un tiesiskuma
nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā,
Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai,
iestāžu pastiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un
jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un tiesvedības jomā.
Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa
stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot
policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot
atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto
noziedzību.
79. pants
Personas datu aizsardzība
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Albānija saskaņo savus tiesību aktus personas datu aizsardzības
jomā ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un
starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves
aizsardzību. Albānija izveido neatkarīgas uzraudzības
struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem,
lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu
ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas šā
mērķa sasniegšanā.
II nodaļa
Sadarbība personu pārvietošanās
jomā
80. pants
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un
migrācija
Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles,
patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu
šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot
vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā
jomā.
Sadarbība 1. punktā minētajās jomās
pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu
koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo
palīdzību
- informācijas apmaiņai par tiesību aktiem un
praksi;
- tiesību aktu izstrādei;
- iestāžu darba efektivitātes
veicināšanai;
- personāla mācībām;
- ceļojuma dokumentu drošībai un viltotu
dokumentu atklāšanai;
- robežu pārvaldībai.
Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem
aspektiem:
- patvēruma jomā - uz valsts tiesību
aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada Ženēvas konvencijas un
1967. gada Ņujorkas protokola standartiem, šādi nodrošinot
neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma
meklētāju un bēgļu tiesības;
- legālās migrācijas jomā - uz noteikumiem
par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu.
Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi
pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to
teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar
mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu
valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.
81. pants
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un
kontrole un atpakaļuzņemšana
1. Puses sadarbojas, lai novērstu un
kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Puses vienojas,
ka Albānija un dalībvalstis pēc pieprasījuma un bez turpmākām
formalitātēm
- uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas
nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā;
- uzņem atpakaļ trešu valstu
valstspiederīgos un bezvalstniekus, kas nelikumīgi atrodas otras
Puses teritorijā un ir iekļuvuši Albānijas teritorijā caur
kādu dalībvalsti vai no tās, vai iekļuvuši kādas dalībvalsts
teritorijā caur Albāniju vai no tās.
2. Eiropas Savienības dalībvalstis un
Albānija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstošus
identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas
nepieciešamas šādam mērķim.
3. Konkrētas procedūras valstspiederīgo un
trešu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanai ir noteiktas 2005. gada 14. aprīlī
parakstītajā Eiropas Kopienas un Albānijas nolīgumā par tādu
personu atpakaļuzņemšanu, kuras valstī uzturas bez
atļaujas.
4. Albānija piekrīt slēgt nolīgumus par
atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās
Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus
vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas
nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka
citus kopīgus pasākumus, ko var veikt, lai novērstu un
kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību
un nelikumīgās migrācijas tīklus.
III nodaļa
Sadarbība cīņā pret nelikumīgi iegūtu
līdzekļu legalizāciju, pret terorisma finansēšanu, nelegālu
narkotiku kontroles jomā un terorisma apkarošanā
82. pants
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana
un terorisma finansēšana
1. Puses cieši sadarbosies, lai novērstu savu
finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās iegūtu
līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši narkotiku
nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma
finansēšanai.
2. Sadarbība šajā jomā var ietvert
administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt
noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto
līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas
standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un
citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba
grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un
mehānismiem.
83. pants
Sadarbība nelegālu narkotiku kontroles
jomā
1. Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un
kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un
integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Mērķis stratēģijām
un darbībām narkotiku jomā ir samazināt narkotiku piegādi, to
tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī nodrošināt efektīvāku
kontroli pār prekursoriem.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības
metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcība pamatojas uz
vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkotiku kontroles
stratēģijai.
84. pants
Terorisma apkarošana
Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām,
kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību
aktiem un noteikumiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un
apturētu terora aktus un to finansēšanu, īpaši tos, kas
saistīti ar pārrobežu darbībām,
- pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju
Organizācijas Drošības padomes rezolūciju nr. 1373 par terora
aktu izraisītajiem draudiem starptautiskam mieram un drošībai un
citas attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijas,
starptautiskās konvencijas un aktus;
- apmainoties ar informāciju par teroristu
grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un
valsts tiesību aktiem;
- apmainoties ar pieredzi par terorisma
apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un
apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz
terorisma novēršanu.
IV nodaļa
Sadarbība krimināllietās
85. pants
Organizētās noziedzības un citu nelikumīgu
darbību novēršana un apkarošana
Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu
organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas darbības,
piemēram,
- cilvēku kontrabandu un tirdzniecību;
- nelikumīgas darbības ekonomikā, sevišķi
valūtas viltošanu, nelikumīgus darījumus saistībā ar tādiem
produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie
materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem vai viltotiem
ražojumiem;
- korupciju gan privātajā, gan valsts
sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo
praksi;
- krāpšanu nodokļu jomā;
- nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu
tirdzniecību;
- kontrabandu;
- nelikumīgu ieroču tirdzniecību;
- dokumentu viltošanu;
- nelikumīgu automobiļu tirdzniecību;
- kibernoziegumus.
Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un
atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās
noziedzības apkarošanas jomā.
VIII SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKA
86. pants
Sadarbības politika - vispārīgi
noteikumi
1. Kopiena un Albānija izveido ciešu
sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Albānijas attīstību un
izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas
saites iespējami plašākā aspektā, no kā iegūst abas
Puses.
2. Politika un citi pasākumi tiek izstrādāti
tā, lai panāktu ilgtspējīgu Albānijas ekonomikas un sociālo
attīstību. Šai politikai jānodrošina ekoloģisku apsvērumu
pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī saikne ar
harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Politikas jomas sadarbībai iekļauj
reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš
pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Albāniju un
kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot
stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var
noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas
jomās un starp tām.
87. pants
Ekonomikas un tirdzniecības politika
1. Kopiena un Albānija veicina ekonomikas
reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to
ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un
īstenošanu tirgus ekonomikas režīmā.
2. Pēc Albānijas iestāžu lūguma Kopiena var
sniegt palīdzību, atbalstot Albānijas centienus izveidot
funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot
Albānijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības
politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti.
3. Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma
stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un
nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.
4. Sadarbība šajā jomā ietver neformālu
informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās
savienības principiem un darbību.
88. pants
Sadarbība statistikas jomā
Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš
uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir tādas
efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas
spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus
datus, kuri nepieciešami Albānijas pārejas un reformu procesa
plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas,
ka Albānijas Statistikas institūts spēj labāk apmierināt
valsts un starptautisko klientu (gan valsts pārvaldes, gan
privātajā sektorā) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst
Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas
pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas
statistikas tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās
Kopienas acquis virzienā.
89. pants
Banku darbība, apdrošināšana un citi
finanšu pakalpojumi
Puses sadarbībā pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku
darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu
sadarbības mērķis ir atbilstošas sistēmas izveide un
attīstība, lai Albānijā veicinātu banku darbību,
apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus.
90. pants
Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles
jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts
iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas
jomā. Pušu sadarbības īpašais mērķis ir efektīvas VIFK un
ārējās revīzijas sistēmas izveide Albānijā atbilstoši
starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodikai, kā arī ES
paraugpraksei.
91. pants
Investīciju veicināšana un
aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu
sadarbības mērķis investīciju veicināšanas un aizsardzības
jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un
ārvalstu privātajām investīcijām, kas ir tik ļoti svarīgas
Albānijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.
92. pants
Rūpnieciskā sadarbība
1. Sadarbības mērķis ir veicināt Albānijas
rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un
pārstrukturēšanu, kā arī rūpniecisko sadarbību starp
uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru uz tādiem
nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.
2. Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas
atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti
vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti,
nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās
partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem
piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana
un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un
uzņēmējdarbības vide.
3. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas
acquis rūpnieciskās politikas jomā.
93. pants
Mazie un vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora
mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana,
un tajā tiek pievērsta pienācīga uzmanība prioritātēm, kas
saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas
Mazo uzņēmumu hartā noteiktajiem principiem.
94. pants
Tūrisms
1. Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā
galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot
starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana un
zinātības nodošana (mācībās, pieredzes apmaiņās,
semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas
acquis šajā nozarē.
2. Sadarbību var iekļaut reģionālā
sadarbības režīmā.
95. pants
Lauksaimniecība un lauksaimnieciskās
ražošanas nozare
Puses sadarbībā pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
lauksaimniecības jomā. Sadarbības īpašais mērķis jo īpaši
ir Albānijas lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas
nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, kā arī atbalsts
Albānijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai
Kopienas noteikumiem un standartiem.
96. pants
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji
izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar
Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp
starptautisko saistību - starptautisko un reģionālo
zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu
pārvaldību un saglabāšanu - ievērošanu.
97. pants
Muita
1. Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai
garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību noteikumu
atbilstību un panāktu Albānijas muitas sistēmas tuvināšanu
Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot bruģēt ceļu
liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un
Albānijas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai
acquis.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas
jomā.
3. 6. protokolā izstrādāti noteikumi par
Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā.
98. pants
Nodokļi
1. Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, kā
arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt fiskālo
sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai
nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu
pret fiskālo krāpšanu.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu
jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Tādēļ
Puses atzīst, cik svarīgi ir uzlabot pārredzamību un
informācijas apmaiņu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un
Albāniju, lai sekmētu tādu pasākumu ieviešanu, ar kuriem
novērš izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Turklāt ar šā
nolīguma spēkā stāšanās dienu Puses apspriežas nolūkā
likvidēt nelabvēlīgu nodokļu konkurenci starp Eiropas
Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai nodrošinātu
vienlīdzīgus apstākļus attiecībā uz uzņēmējdarbības
aplikšanu ar nodokļiem.
99. pants
Sadarbība sociālā jomā
1. Puses sadarbojas, lai veicinātu Albānijas
nodarbinātības politikas reformu ekonomikas reformas
stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek
atbalstīta arī Albānijas sociālās drošības sistēmas
pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām,
un tajā tiek pielāgoti Albānijas tiesību akti par darba
apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm, kā arī
uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības
līmenis, par standartu ņemot Kopienā esošo aizsardzības
līmeni.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā
jomā.
100. pants
Izglītība un mācības
1. Puses sadarbojas, lai paaugstinātu
vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību līmeni
Albānijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes
nodarbinātības līmeni. Augstākās izglītības sistēmu
prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana.
2. Puses sadarbojas arī, lai Albānijā
nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos
līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas,
etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.
3. Attiecīgās Kopienas programmas un
instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un darbības
uzlabošanu Albānijā.
4. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā
jomā.
101. pants
Sadarbība kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras
jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju
sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī
apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību,
sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju
daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
102. pants
Sadarbība audiovizuālajā jomā
1. Puses sadarbojas, lai veicinātu
audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu
kopdarbu kino un televīzijas jomā.
2. Sadarbība varētu ietvert arī programmas un
iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu
profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību kā
valsts, tā arī privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai
stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas
plašsaziņas līdzekļiem.
3. Albānija saskaņo savu politiku pārrobežu
apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas
politiku un savus tiesību aktus - ar Kopienas acquis.
Albānija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti
ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras
pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa
palīdzību.
103. pants
Informācijas sabiedrība
1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek
pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt
atbalstīs Albānijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku
pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā
jomā.
2. Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk
attīstīt informācijas sabiedrību Albānijā. Vispārējie
mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam
gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu
sadarbspējas nodrošināšana.
104. pants
Elektronisko sakaru tīkli un
pakalpojumi
1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek
pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
šajā jomā.
2. Puses sevišķi stiprina sadarbību
elektronisko sakaru tīklu un saistītu pakalpojumu jomā, lai
Albānija gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
varētu pieņemt Kopienas acquis šajās nozarēs.
105. pants
Informācija un sakari
Kopiena un Albānija veic vajadzīgos
pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu.
Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai
sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specifiskāku
informāciju Albānijas profesionālajām aprindām.
106. pants
Transports
1. Puses sadarbībā pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta
jomā.
2. Sadarbības mērķis jo īpaši var būt
Albānijas transporta veidu pārstrukturēšana un modernizācija,
uzlabojot pasažieru brīvu pārvietošanos un preču brīvu
apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtu, tostarp
ostu un lidostu, pieejamību, atbalstot multimodālo
infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas
komunikāciju tīkliem, galvenokārt, lai sekmētu reģionālo
saišu attīstību, sasniegtu tādus darbības standartus, kas ir
līdzvērtīgi Kopienas standartiem, Albānijā attīstītu tādu
transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir
tai pielāgota, kā arī uzlabotu vides aizsardzību transporta
jomā.
107. pants
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
enerģētikas jomā, tostarp, ja vajadzīgs, kodoldrošības
aspektiem. Tā atspoguļo tirgus ekonomikas principus un pamatojas
uz parakstīto reģionālo Enerģētikas kopienas līgumu ar
mērķi pakāpeniski iekļaut Albāniju Eiropas enerģētikas
tirgos.
108. pants
Vide
1. Puses veido un stiprina sadarbību, lai
izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu - apkarotu vides degradāciju,
lai sekmētu vides ilgtspējību.
2. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek
pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
vides jomā.
109. pants
Sadarbība pētniecības un tehnoloģiju
izstrādes jomā
1. Puses sekmē sadarbību civilās
zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā,
pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu
pieejamību, pieejamību to attiecīgajām programmām, ievērojot
atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis
pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.
3. Sadarbību īsteno saskaņā ar īpašu
režīmu, par ko veic sarunas un ko pieņem saskaņā ar katras
Puses pieņemtajām procedūrām.
110. pants
Reģionāla un vietēja mēroga
attīstība
1. Puses tiecas stiprināt sadarbību
reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt
ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp
reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu,
starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.
2. Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas
saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības
jomā.
111. pants
Valsts pārvalde
1. Sadarbības mērķis ir Albānijā
nodrošināt efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes
veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu,
valsts iestāžu pareizu darbību visas Albānijas sabiedrības
labā un Eiropas Savienības un Albānijas attiecību netraucētu
attīstību.
2. Sadarbība šajā jomā galvenokārt
pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un
objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un
īstenošanai, cilvēkresursu vadībai, karjeras attīstībai
civildienestā, turpmākām mācībām, ētikas normu sekmēšanai
valsts pārvaldē un elektroniskajai pārvaldībai. Sadarbība
attiecas gan uz centrālo, gan vietējā līmeņa pārvaldi.
IX SADAĻA
FINANŠU SADARBĪBA
112. pants
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un
saskaņā ar 3., 113. un 115. pantu Albānija var saņemt
finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā,
tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Kopienas
palīdzība ir saistīta ar to principu un nosacījumu izpildi, kas
izklāstīti 1997. gada 29. aprīļa Vispārējo lietu padomes
secinājumos, ņemot vērā rezultātus gada pārskatos par
Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm,
Eiropas Partnerībās, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo
īpaši saistīti ar pielāgošanās programmu ievērošanu.
Palīdzība Albānijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām
vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un
atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un
pārstrukturēšanai.
113. pants
Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā
atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā,
daudzgadīgā indikatīvā programmā, ko Kopiena izveido pēc
apspriešanās ar Albāniju.
Finansiāla palīdzība var aptvert visas
sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam,
brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai un ekonomikas
attīstībai.
114. pants
Pēc Albānijas lūguma vai īpašas
nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar
starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt
iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas
atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu
pieejamības. Šāda palīdzība tiktu piešķirta, pamatojoties uz
nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Albānija
vienojas ar Starptautisko Valūtas fondu.
115. pants
Lai panāktu pieejamo resursu optimālu
izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši
saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram,
dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu
institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar
informāciju par visiem palīdzības avotiem.
X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
116. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un
asociācijas padome, tās pienākums ir pārraudzīt šā nolīguma
piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas
regulāri un kad apstākļi to pieprasa, lai izskatītu jebkādus
svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus
citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses
jautājumus.
117. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido
Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi,
no vienas puses, un Albānijas valdības locekļi, no otras
puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome
pieņem savu reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padomes
locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas
jāizstrādā reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pa
kārtai vada Kopienas un Albānijas pārstāvis saskaņā ar
noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas
Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas
padomes darbā novērotāja statusā.
118. pants
Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus,
Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt
lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos
gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic
pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas
padome arī var izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus
lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas
vienošanās.
119. pants
Puses var iesniegt Stabilizācijas un
asociācijas padomē strīdus attiecībā uz šā nolīguma
piemērošanu vai interpretāciju. Stabilizācijas un asociācijas
padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.
120. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās
darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā
ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Kopienu
Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Albānijas pārstāvji,
no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā
reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas
pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes
sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā komiteja
darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var
deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas
pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas
komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 118. pantā izstrādātajiem
nosacījumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas padome var
nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai
var palīdzēt veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un
asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai
struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.
121. pants
Stabilizācijas un asociācijas komiteja var
veidot apakškomitejas.
Stabilizācijas un asociācijas komiteja līdz
pirmā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
izveido šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās
apakškomitejas. Lemjot par apakškomiteju izveidi un nosakot to
kompetenci, Stabilizācijas un asociācijas padome pienācīgi ņem
vērā to, cik svarīgi ir adekvāti risināt ar migrāciju
saistītos jautājumus, īpaši attiecībā uz šā nolīguma 80.
un 81. panta noteikumu īstenošanu un ES Rīcības plāna
Albānijai un blakus esošajam reģionam uzraudzību.
122. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un
asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Albānijas parlamenta
deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un
apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju
biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro
komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un
Albānijas parlamenta locekļi, no otras puses.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā
komiteja pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro
komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta loceklis un Albānijas
parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā
tās reglamentā.
123. pants
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas
nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām
personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem
valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un
administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas
individuālās tiesības un īpašumtiesības.
124. pants
Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm veikt
jebkādus pasākumus,
a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai
nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā ar tās drošības
interesēm;
b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara
materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai uz aizsardzības
nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja
šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz
ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) ko tās uzskata par būtiski svarīgiem pašu
drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kas skar
likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna
starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai
pildītu pienākumus, kurus tās uzņēmušās miera un
starptautiskās drošības saglabāšanai.
125. pants
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums,
neskarot nekādus tā īpašos noteikumus,
- pasākumos, ko Albānija piemēro attiecībā
uz Kopienu, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp
dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai
firmām;
- pasākumos, ko Kopiena piemēro attiecībā uz
Albāniju, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp
Albānijas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu
tiesības piemērot savus attiecīgos fiskālo tiesību aktu
noteikumus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās situācijās
attiecībā uz to dzīvesvietu.
126. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai
īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā
paredzētās saistības. Tās nodrošina šajā nolīgumā
izvirzīto mērķu sasniegšanu.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav
izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var
veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas
steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un
asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga
vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu
risinājumu.
3. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku
dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par
šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un
asociācijas padomei, un par tiem Stabilizācijas un asociācijas
padomē notiek apspriešanās, ja otra Puse to pieprasa.
127. pants
Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa
attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem
jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai
piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.
Šā panta noteikumu piemērošana nekādā
veidā neskar 31., 37., 38., 39. un 43. panta noteikumus.
128. pants
Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas
līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem,
šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos
nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm,
no vienas puses, un Albānijai, no otras puses.
129. pants
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I
līdz V pielikums un 1., 2., 3., 4., 5. un 6. protokols.
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir 2004.
gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas
Kopienu un Albānijas Republiku, ar ko nosaka vispārējos
principus Albānijas Republikas dalībai Kopienas programmās, un
tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8. pantā paredzēto
pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura
ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.
130. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu
laiku.
Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt,
paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem
mēnešiem no šāda paziņojuma dienas.
131. pants
Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena vai tās
dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to
attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Albānija, no otras
puses.
132. pants
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz
teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo
līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Albānijas
teritoriju.
133. pants
Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas
Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
134. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros
abu Pušu oficiālajās valodās, un šie teksti ir vienlīdz
autentiski.
135. pants
Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu
saskaņā ar savām attiecīgām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumentus
deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis
nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc
pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenta
deponēšanas dienas.
136. pants
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas
procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā
nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā
arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar
pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Albāniju, Puses vienojas par
to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 40., 71.,
72., 73. un 74. panta, 1., 2., 3., 4. un 6. protokola un 5.
protokola attiecīgo noteikumu labad "nolīguma spēkā stāšanās
diena" ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums
saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem
pienākumiem.
137. pants
Šis nolīgums no tā spēkā stāšanās dienas
aizstāj Briselē 1992. gada 11. maijā parakstīto Eiropas
Ekonomikas Kopienas un Albānijas Republikas Nolīgumu par
tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību. Tas neskar
Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko stāvokli, kas radies,
izpildot minēto nolīgumu.
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas rūpniecības ražojumiem
IIa pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta a) apakšpunktu)
IIb pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta b) apakšpunktu)
IIc pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta c) apakšpunktu)
III pielikums - Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem
IV pielikums - Uzņēmējdarbības veikšana - finanšu pakalpojumi
V pielikums - Intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesības
I pielikums
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem
(kas minēti 19. pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
– nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazina līdz 80 % no
pamatnodokļa;
– pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz
60 % no pamatnodokļa;
– otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz
40 % no pamatnodokļa;
– trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz
20 % no pamatnodokļa;
– ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina
līdz 10 % no pamatnodokļa;
– piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ atlikušo
ievedmuitu.
HS 8+
|
Ražojumu apraksts
|
2501 00 91
|
- - - - sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā
|
2523
|
Portlandcements, aluminātcements, sārņu,
sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie
cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru
veidā
|
2710 11 25
|
- - - - - citādi speciālie benzīni
|
2710 11 41
|
- - - - - - - - motora benzīni, kuru svina
saturs nepārsniedz 0,013 g litrā un kuru
oktānskaitlis (RON) ir mazāks par 95
|
2710 11 70
|
- - - - - benzīna tipa reaktīvo dzinēju
degviela
|
|
- - - - - petroleja
|
2710 19 21
|
- - - - - - reaktīvo dzinēju degviela
|
2710 19 25
|
- - - - - - citādas
|
2710 19 29
|
- - - - - citādas vidējās eļļas
|
|
- - - - gāzeļļas
|
2710 19 31
|
- - - - - specifiskiem pārstrādes procesiem
|
2710 19 35
|
- - - - - ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas
nav minēti apakšpozīcijā 2710 19 31
|
|
- - - - - citām vajadzībām
|
2710 19 41
|
- - - - - - kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05
% no svara
|
2710 19 45
|
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 %
no svara, bet nepārsniedz 0,2 %
|
2710 19 49
|
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 %
no svara
|
2710 19 69
|
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 2,8%
no svara
|
2713 12 00
|
- naftas kokss, kalcinēts
|
2713 20 00
|
- naftas bitumens
|
2713 90
|
- citādas naftas eļļu vai no
bitumenminerāliem iegūtu eļļu atliekas
|
2713 90 10
|
- - pozīcijā 2803 minēto produktu ražošanai
|
2713 90 90
|
- - citādas
|
3103 10 10
|
- - ar fosfora (V) oksīda saturu vairāk nekā
35 % no svara
|
3103 10 90
|
- - citādi
|
3304 91 00
|
- - pūderis, ieskaitot kompakto
|
3304 99 00
|
- - citādi
|
3305 10 00
|
- šampūni
|
3305 30 00
|
- matu lakas
|
3305 90 10
|
- - matu losjoni
|
3305 90 90
|
- - citādi
|
3306 10 00
|
- zobu pastas
|
3307 10 00
|
- pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās
laikā izmantojamie līdzekļi
|
3307 20 00
|
- ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi
|
3401 11 00
|
- - tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar
medikamentiem)
|
3401 19 00
|
- - citādas
|
340120 10
|
- - pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris
|
3401 20 90
|
- - citādas
|
3402 20 20
|
- - virsmaktīvie līdzekļi
|
3402 20 90
|
- - mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi
|
3402 90 10
|
- - virsmaktīvie līdzekļi
|
3405 20 00
|
- Koka mēbeļu, grīdas un citu koka
izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un
tamlīdzīgi izstrādājumi
|
3405 30 00
|
- transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas
līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu
pulēšanas līdzekļus
|
3405 90 90
|
- - citādi
|
3923 10 00
|
- kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi
izstrādājumi
|
|
- maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)
|
3923 21 00
|
- - no etilēna polimēriem
|
3923 29
|
- - no citām plastmasām
|
3923 29 10
|
- - - no polivinilhlorīda
|
3923 29 90
|
- - - citādas
|
3924
|
Plastmasas galda un virtuves piederumi,
citādi sadzīves priekšmeti un tualetes
priekšmeti
|
3924 10 00
|
- galda un virtuves piederumi
|
3924 90
|
- citādi
|
|
- - no reģenerētas celulozes
|
3924 90 11
|
- - - sūkļi
|
3924 90 19
|
- - - citādi
|
3924 90 90
|
- - citādi
|
3925 10 00
|
- rezervuāri, cisternas, tvertnes un
tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l
ietilpību
|
3926
|
Citādi plastmasas izstrādājumi un
izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti
pozīcijās 3901–3914
|
|
- atjaunotas riepas
|
4012 11 00
|
- - vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas
pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)
|
4012 12 00
|
- - autobusiem vai kravas automobiļiem
|
4012 13 90
|
- - - citādas
|
4012 20 90
|
- - citādas
|
4012 90 20
|
- - cietās vai pildītās riepas
|
6401 10
|
- apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā
|
6401 10 10
|
- - ar gumijas virsu
|
6401 10 90
|
- ar plastmasas virsu
|
|
- citādi apavi
|
6401 91
|
- - kas nosedz ceļgalu
|
6401 91 10
|
- - - ar gumijas virsu
|
6401 91 90
|
- - - ar plastmasas virsu
|
6401 92
|
- - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu
|
6401 92 10 |
- - - kas nosedz
potīti, bet nenosedz ceļgalu ar gumijas virsu |
6401 92 90
|
- - - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu
ar plastmasas virsu
|
6401 99
|
- - citādi
|
6401 99 10
|
- - - ar gumijas virsu
|
6401 99 90
|
- - - ar plastmasas virsu
|
6402 99 50
|
- - - - čības un citi telpās valkājami apavi
|
6404 19 90
|
- - - citādi
|
6404 20
|
- apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli
|
6404 20 10
|
- - čības un citi telpās valkājami apavi
|
6404 20 90
|
- - citādi
|
6405
|
Citādi apavi
|
6405 10
|
- ar ādas vai mākslīgās ādas virsu
|
6405 10 10
|
- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar koka
vai korķa ārējo zoli
|
6405 10 90
|
- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar citu
materiālu ārējo zoli
|
6405 20
|
- ar tekstilmateriālu virsu
|
6405 20 10
|
- - ar koka vai korķa ārējo zoli
|
|
- - ar citu materiālu ārējo zoli
|
6405 20 91
|
- - - čības un citi telpās valkājami apavi
|
6405 20 99
|
- - - citādi
|
6405 90
|
- - citādi
|
6405 90 10
|
- - ar gumijas, plastmasas, ādas vai
mākslīgās ādas ārējo zoli
|
6405 90 90
|
- - ar citu materiālu ārējo zoli
|
6406
|
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai
nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles);
izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un
tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un
tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas
|
640610
|
- apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un
cietās detaļas
|
|
- - no ādas
|
6406 10 11
|
- - - virsas
|
6406 10 19
|
- - - virsas daļas
|
6406 10 90
|
- - no citiem materiāliem
|
6904
|
Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās
vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas
izstrādājumi
|
6904 10 00
|
- celtniecības ķieģeļi
|
6904 90 00
|
- citādi
|
6905
|
Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi,
dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas
būvdetaļas no keramikas
|
6905 10 00
|
- kārniņi
|
6905 90 00
|
- citādi
|
6907
|
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un
ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes;
neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un
tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās
|
6908
|
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti
keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi
izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās
|
7213 10 00
|
- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem,
izciļņiem, rievām un citādām deformācijām
|
7213 91 10
|
- - - izmantošanai betona stiegrojumam
|
7213 91 20
|
- - - izmantošanai riepu kordam
|
|
- - - citādi
|
7213 91 41
|
- - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,06 %
|
7213 91 49
|
- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā
0,06%, bet mazāk nekā 0,25%
|
7213 91 70
|
- - - - ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai
vairāk, bet mazāk par 0,75 %
|
7212 91 90
|
- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā
0,75%
|
7213 99
|
- - citādi
|
7213 99 10
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25%
|
7214 10 00
|
- kalti
|
7214 20 00
|
- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem,
izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc
velmēšanas liekti
|
7214 91 10
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25%
|
7214 91 90
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai
vairāk
|
7214 99
|
- - citādi
|
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25%
|
7214 99 10
|
- - - - izmantošanai betona stiegrojumam
|
|
- - - - citādi, ar apaļu šķērsgriezumu
diametrā
|
7214 99 31
|
- - - - - 80 mm vai vairāk
|
7214 99 39
|
- - - - - mazāk par 80 mm
|
7214 99 50
|
- - - - citādi
|
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai
vairāk, bet mazāk nekā 0,6%
|
|
- - - - ar apaļu šķērsgriezumu diametrā
|
7214 99 61
|
- - - - - 80 mm vai vairāk
|
7214 99 69
|
- - - - - mazāk par 80 mm
|
7214 99 80
|
- - - - citādi
|
7214 99 90
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai
vairāk
|
7306 60 31
|
- - - - nepārsniedz 2 mm
|
7306 60 39
|
- - - - pārsniedz 2 mm
|
7306 60 90
|
- - - ar citādu šķērsgriezumu
|
7306 90 00
|
- citādas
|
7326 90 97 00
|
- - - citādi
|
7408 11 00
|
- - ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk
nekā 6 mm
|
7408 19
|
- - citādas
|
7408 19 10
|
- - - kuru maksimālais šķērsgriezums
pārsniedz 0,5 mm
|
7408 19 90
|
- - - kuru maksimālais šķērsgriezums
nepārsniedz 0,5 mm
|
7413 00 91
|
- - no rafinēta vara
|
8544
|
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai
anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus)
un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez
savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas
izgatavoti no atsevišķām šķiedrām
aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar
elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai
bez tām
|
|
- vadi tinumiem
|
854411
|
- - no vara
|
8544 11 10
|
- - - lakoti vai emaljēti
|
8544 11 90
|
- - - citādi
|
8544 19
|
- - citādi
|
8544 19 10
|
- - - lakoti vai emaljēti
|
8544 19 90
|
- - - citādi
|
8544 20 00
|
- koaksiālais kabelis un citi koaksiālie
elektrības vadītāji
|
8544 59 10
|
- - - vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām,
kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm
|
|
- - - citādi
|
8544 59 20
|
- - - - 1000 V spriegumam
|
8544 59 80
|
- - - - spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet
nepārsniedz 1000 V
|
8544 60
|
- citādi elektrības vadītāji, spriegumam
vairāk nekā 1000 V
|
8544 60 10
|
- - ar vara dzīslām
|
8544 60 90
|
- - ar citādām dzīslām
|
9403 30
|
- koka mēbeles birojiem
|
|
- - augstumā līdz 80 cm
|
9403 30 11
|
- - - rakstāmgaldi
|
9403 30 19
|
- - - citādas
|
|
- - augstākas par 80 cm
|
9403 30 91
|
- - - skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai
atvāžamām platēm; dokumentu skapji, kartotēkas
un citādi skapji ar atvilktnēm
|
9403 30 99
|
- - - citādas
|
9403 40
|
- koka mēbeles virtuvēm
|
9403 40 10
|
- - virtuves mēbeļu komplekti
|
9403 40 90
|
- - citādas
|
9403 60 30
|
- - koka mēbeles veikaliem
|
IIa pielikums
Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)
Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas
HS kods1
|
Apraksts
|
0101.10.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS ZIRGI
|
0101.10.90
|
TĪŠĶRINES VAISLAS ĒZEĻI
|
0102.10.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS TELES (GOVIS LĪDZ PIRMAJAI
ATNEŠANĀS REIZEI, VAISLAI)
|
0102.10.30
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS GOVIS (IZŅEMOT TELES)
(GOVIS VAISLAI)
|
0102.10.90
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS LIELLOPI (IZŅEMOT TELES UN
GOVIS)
|
0102.90.29
|
DZĪVI MĀJAS LIELLOPI, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 80
KG, BET NEPĀRSNIEDZ 160 KG (IZŅEMOT DZĪVNIEKUS
NOKAUŠANAI UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)
|
0103.10.00
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS CŪKAS
|
0103.91.10
|
MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG
(IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)
|
0103.91.90
|
DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS
NEPĀRSNIEDZ 50 KG
|
0103.92.11
|
DZĪVAS SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ
ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG (IZŅEMOT
TĪRŊ ĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)
|
0103.92.19
|
DZĪVAS MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS IR VISMAZ 50
KG (IZŅEMOT SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ
ATNESUŊ ĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG, KĀ ARĪ
IZŅEMOT TĪRŊ ĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)
|
0103.92.90
|
DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS
IR VISMAZ 50 KG
|
0104.10.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS AITAS
|
0104.10.30
|
JĒRI (LĪDZ VIENA GADA VECUMAM) (IZŅEMOT
TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)
|
0104.10.80
|
DZĪVAS AITAS (IZŅEMOT JĒRUS UN TĪRŊ ĶIRNES
VAISLAS DZĪVNIEKUS)
|
0104.20.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS KAZAS
|
0104.20.90
|
DZĪVAS KAZAS (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS
VAISLAI)
|
0105.11.11
|
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU – DĒJĒJVISTU –
CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)
|
0105.11.19
|
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻI, SVARAM
NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT
DĒJĒJVISTAS)
|
0105.11.91
|
DZĪVAS DĒJĒJVISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185
G (IESKAITOT) (IZŅEMOT CILTS VISTU UN VAISLAS
VISTU CĀĻUS)
|
0105.11.99
|
DZĪVAS VISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G
(IESKAITOT) (IZŅEMOT TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS,
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS UN
DĒJĒJVISTAS)
|
0105.12.00
|
DZĪVI MĀJAS TĪTARI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185
G (IESKAITOT)
|
0105.19.20
|
DZĪVAS MĀJAS ZOSIS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185
G
|
0105.19.90
|
DZĪVAS MĀJAS PĪLES UN PĒRĻU VISTIŅAS, SVARAM
NEPĀRSNIEDZOT 185 G
|
0105.92.00
|
DZĪVAS VISTAS, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 185 G,
BET NEPĀRSNIEDZ 2 KG (IESKAITOT)
|
0106.11.00
|
DZĪVI PRIMĀTI
|
0106.19.10
|
DZĪVI MĀJAS TRUŠI
|
0106.19.90
|
DZĪVI ZĪDĪTĀJI (IZŅEMOT PRIMĀTUS, VAĻUS,
DELFĪNUS UN CŪKDELFĪNUS (VAĻVEIDĪGO KĀRTAS
ZĪDĪTĀJUS), LAMANTĪNUS UN JŪRASGOVIS
(JŪRASSIRĒNU KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), ZIRGUS, ĒZEĻUS,
MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS,
KAZAS UN MĀJAS TRUŠUS )
|
0106.20.00
|
DZĪVI RĀPUĻI (T.I., ČŪSKAS, BRUŅURUPUČI,
ALIGATORI, KAIMANI, IGUĀNAS, MĪKSTBRUŅURUPUČI UN
ĶIRZAKAS)
|
0106.31.00
|
DZĪVI PLĒSĪGIE PUTNI
|
0106.32.00
|
DZĪVI PAPAGAIĻVEIDĪGIE (IESKAITOT PAPAGAIĻUS,
MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ)
|
0106.39.10
|
DZĪVI BALOŽI
|
0106.39.90
|
DZĪVI PUTNI (IZŅEMOT PLĒSĪGOS PUTNUS,
PAPAGAIĻVEIDĪGOS (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS
PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ) UN
BALOŽUS)
|
0106.90.00
|
DZĪVI DZĪVNIEKI (IZŅEMOT ZĪDĪTĀJUS, RĀPUĻUS,
PUTNUS, ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, GLIEMJUS UN CITUS
ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS UN MIKROORGANISMU
KULTŪRAS, UTT.)
|
0205.00.11
|
ZIRGU GAĻA, SVAIGA VAI DZESINĀTA
|
0205.00.19
|
ZIRGU GAĻA, SALDĒTA
|
0205.00.20
|
SVAIGA VAI DZESINĀTA GAĻA
|
0205.00.80
|
SALDĒTA ZIRGU GAĻA
|
0205.00.90
|
ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU GAĻA, SVAIGA,
DZESINĀTA VAI SALDĒTA
|
0206.10.10
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI
FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI
|
0206.29.10
|
SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU
PRODUKTU RAŽOŠANAI (IZŅEMOT MĒLES UN AKNAS)
|
0206.30.00
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI SUBPRODUKTI
|
0206.41.00
|
SALDĒTAS AKNAS
|
0206.80.10
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU, KAZU, ZIRGU,
ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI
FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI
|
0206.90.10
|
SALDĒTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN
ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU
RAŽOŊ ANAI
|
0404.10.02
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ,
GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU
SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC
SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5%
|
0404.10.04
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ,
GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU
SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC
SVARA PĀRSNIEDZ 1,5%, BET NEPĀRSNIEDZ 27%
(IESKAITOT)
|
0404.10.06
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ,
GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU
SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC
SVARA PĀRSNIEDZ 27%
|
0404.10.12
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ,
GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU
SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA
PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 1,5% (IESKAITOT)
|
0404.10.14
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ,
GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU
SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA
PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA
PĀRSNIEDZ 1,5%, BET NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT)
|
0404.10.16
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ,
GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU
SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA
PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA
PĀRSNIEDZ 27%
|
0407.00.11
|
INKUBĒJAMAS TĪTARU VAI ZOSU OLAS
|
0407.00.19
|
INKUBĒJAMAS MĀJPUTNU OLAS (IZŅEMOT TĪTARU VAI
ZOSU)
|
0410.00.00
|
BRUŅURUPUČU OLAS, PUTNU LIGZDAS UN CITI
DZĪVNIEKU VALSTS PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV
NORĀDĪTI CITUR
|
0504.00.00
|
DZĪVNIEKU, IZŅEMOT ZIVJU, ZARNAS, PŪŠĻI UN
KUŅĢI VAI TO GABALI
|
0601.10.10
|
HIACINŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.20
|
NARCIŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.30
|
TULPJU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.40
|
GLADIOLU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.90
|
SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI,
BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI
VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ (IZŅEMOT CILVĒKU
PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU,
GLADIOLU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)
|
0601.20.10
|
CIGORIŅU AUGI UN SAKNES (IZŅEMOT CICHORIUM
INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES)
|
0601.20.30
|
ORHIDEJU, HIACINŠU, NARCIŠU UN TULPJU SĪPOLI,
VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS
|
0601.20.90
|
SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI,
BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI,
VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS (IZŅEMOT PĀRTIKĀ
LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU UN
CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)
|
0602.10.90
|
NEAPSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN POTZARI (IZŅEMOT
VĪNOGULĀJU)
|
0602.20.90
|
KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, POTĒTI VAI
NEPOTĒTI, KAS RAŽO PĀRTIKAS AUGĻUS UN RIEKSTUS
(IZŅEMOT VĪNSTĪGAS)
|
0602.30.00
|
RODODENDRI (ACĀLIJAS), POTĒTI VAI NEPOTĒTI
|
0602.40.10
|
ROZES, POTĒTAS VAI NEPOTĒTAS
|
0602.40.90
|
ACOTAS VAI POTĒTAS ROZES
|
0602.90.10
|
MICĒLIJS
|
0602.90.20
|
ANANĀSU STĀDI
|
0602.90.30
|
DĀRZEŅU UN ZEMEŅU STĀDI
|
0602.90.41
|
DZĪVI MEŽA KOKI
|
0602.90.45
|
ĀRA KULTŪRU KOKU, KRŪMU UN KRŪMVEIDĪGO
APSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT AUGĻU,
RIEKSTU UN MEŽA KOKUS)
|
0602.90.49
|
ĀRA KULTŪRU KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE,
IESKAITOT TO SAKNES (IZŅEMOT, SPRAUDEŅUS,
POTZARUS UN STĀDUS, UN AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA
KOKUS)
|
0602.90.51
|
DAUDZGADĪGI ĀRA KULTŪRU AUGI
|
0602.90.59
|
DZĪVI ĀRA KULTŪRU AUGI, IESKAITOT TO SAKNES,
KAS NAV MINĒTI CITUR
|
0602.90.70
|
APSAKŅOTI TELPAUGU SPRAUDEŅI UN STĀDI
(IZŅEMOT KAKTUSUS)
|
0602.90.91
|
ZIEDOŠI TELPAUGI AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM
(IZŅEMOT KAKTUSUS)
|
0602.90.99
|
DZĪVI TELPAUGI UN KAKTUSI (IZŅEMOT APSAKŅOTUS
SPRAUDEŅUS, STĀDUS UN ZIEDOŠUS AUGUS AR
ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM)
|
0701.10.00
|
SĒKLAS KARTUPEĻI
|
0703.20.00
|
ĶIPLOKI, SVAIGI VAI DZESINĀTI
|
0705.21.00
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI LAPU CIGORIŅI
|
0706.90.30
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI MĀRRUTKI
|
0709.51.00
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ATMATENES
|
0709.59.10
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GAILENES
|
0709.59.30
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAMTBEKAS
|
0709.59.90
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ĒDAMĀS SĒNES (IZŅEMOT
GAILENES, SAMTBEKAS, ATMATENES UN TRIFELES)
|
0711.51.00
|
ATMATENES, IEKONSERVĒTAS ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI,
SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ Ŋ
ĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI
|
0711.90.10
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI
CAPSICUM VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI,
BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS)
|
0711.90.50
|
SĪPOLI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŊ ANAI,
PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ,
SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS Ŋ
ĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI
|
0711.90.80
|
DĀRZEŅI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI,
PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ,
SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ Ŋ ĶĪDUMĀ, KAS
ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI
(IZŅEMOT OLĪVAS, KAPERUS, GURĶUS UN KORNIŊ ONUS
(PIPARGURĶĪŠUS), SĒNES, TRIFELES)
|
0712.31.00
|
KALTĒTAS ATMATENES, VESELAS, SAGRIEZTAS
GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI
PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS
|
0712.32.00
|
KALTĒTAS AUSAINES (AURICULARIA SPP.),
VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI Ŋ ĶĒLĪTĒS,
SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS
|
0712.33.00
|
KALTĒTAS RECEKLENES (TREMELLA SPP.),
VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI Ŋ ĶĒLĪTĒS,
SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS
|
0712.39.00
|
KALTĒTAS SĒNES UN TRIFELES, VESELAS,
SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS
VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS (IZŅEMOT
ATMATENES, AUSAINES (AURICULARIA SPP.) UN
RECEKLENES (TREMELLA SPP.))
|
0713.10.10
|
ZIRŅI (PISUM SATIVUM), KALTĒTI UN
LOBĪTI, SĒJAI
|
0713.33.10
|
KĀRŠU PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS),
KALTĒTAS UN LOBĪTAS, SĒJAI
|
0713.40.00
|
LĒCAS, KALTĒTAS UN LOBĪTAS, ARĪ MIZOTAS VAI
ŠĶELTAS
|
0713.50.00
|
KALTĒTAS UN LOBĪTAS RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS
(VICIA FABA VAR. MAJOR) UN SĪKSĒKLU UN
VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS (VICIA FABA VAR. EQUINA,
VICIA FABA VAR. MINOR), ARĪ MIZOTAS VAI Ŋ
ĶELTAS
|
0713.90.00
|
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI
|
0713.90.10
|
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI SĒJAI
(IZŅEMOT ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS,
RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN
VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS)
|
0713.90.90
|
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT
SĒJAI UN ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS,
RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN
VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS), ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI
|
0714.10.10
|
MANIOKA MILTU GRANULAS
|
0714.10.91
|
MANIOKS, SVAIGS UN NESADALĪTS VAI MIZOTS UN
SALDĒTS, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG
|
0714.10.99
|
SVAIGS VAI KALTĒTS MANIOKS, NESADALĪTS VAI
ŠĶĒLĪTĒS (IZŅEMOT 0714.10.10 UN 0714.10.91)
|
0714.20.10
|
SVAIGAS, NESADALĪTAS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
PAREDZĒTAS BATĀTES
|
0714.20.90
|
KALTĒTAS BATĀTES
|
0714.90.11
|
NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES
UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU
CIETES SATURU, SVAIGI UN NESADALĪTI VAI MIZOTI
UN SALDĒTI, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG
|
0714.90.19
|
NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES
UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU
CIETES SATURU (IZŅEMOT 0714.90.11)
|
0714.90.90
|
SAKNES UN BUMBUĻI AR AUGSTU CIETES VAI
INULĪNA SATURU (IZŅEMOT 0714.10.10 LĪDZ
0714.90.10)
|
0801.22.00
|
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI
|
0802.11.10
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS RŪGTĀS
MANDELES
|
0802.11.90
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS MANDELES
(IZŅEMOT RŪGTĀS)
|
0802.12.10
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES
|
0802.12.90
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS MANDELES
(IZŅEMOT RŪGTĀS)
|
0802.90.20
|
SVAIGI VAI KALTĒTI BETEĻRIEKSTI, KOLU RIEKSTI
UN PEKANRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI
|
0802.90.50
|
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN
TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI PĪNIJU RIEKSTI
|
0802.90.60
|
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN
MIZOTI VAI NEMIZOTI MAKADĀMIJU RIEKSTI
|
0803.00.90
|
KALTĒTI BANĀNI, IESKAITOT MILTU BANĀNUS
|
0804.40.00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI
AVOKADO |
0805.40.00
|
SVAIGI VAI KALTĒTI GREIPFRŪTI
|
0805.90.00
|
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI CITRUSAUGĻI (IZŅEMOT
APELSĪNUS, CITRONUS CITRUS LIMON,
CITRUS LIMONUM, LAIMUS CITRUS
AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA,
GREIPFRŪTUS, MANDARĪNUS, ARĪ TANŽERĪNUS UN
SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS
CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS)
|
0806.20.11
|
KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
NEPĀRSNIEDZ 2 KG
|
0806.20.12
|
SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
NEPĀRSNIEDZ 2 KG
|
0806.20.18
|
ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN
SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
NEPĀRSNIEDZ 2 KG
|
0806.20.91
|
KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
PĀRSNIEDZ 2 KG
|
0806.20.92
|
SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
PĀRSNIEDZ 2 KG
|
0806.20.98
|
ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN
SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
PĀRSNIEDZ 2 KG
|
0810.30.30
|
SVAIGAS SARKANĀS JĀŅOGAS
|
0810.40.10
|
SVAIGAS BRŪKLENES
|
0810.60.00
|
SVAIGI DURINĀNI
|
0811.20.11
|
AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES,
UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN
ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI
APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ,
SALDINĀTAS, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 13%,
SALDĒTAS
|
0811.20.19
|
AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES,
UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN
ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI
APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ,
SALDINĀTAS, CUKURA SATURAM NEPĀRSNIEDZOT 13%,
SALDĒTAS
|
0811.20.39
|
UPENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI
APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ,
SALDĒTAS, BEZ SALDINĀTĀJIEM
|
0811.90.11
|
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS,
TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS,
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI,
BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN
MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI
TERMISKI APSTRĀDĀTI
|
0811.90.31
|
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS,
TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS,
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI,
BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN
MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI
TERMISKI APSTRĀDĀTI
|
0812.90.10
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS
APRIKOZES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS
TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.30
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS PAPAIJAS,
BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.40
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS MELLENES
(VACCINIUM MYRTILLUS), BET KAS ŠĀDĀ
STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI
PĀRTIKĀ
|
0812.90.50
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS UPENES,
BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.60
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS AVENES,
BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.70
|
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, TAMARINDI, KEŊ
JUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS,
PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS
RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŊ ANAI
PĀRTIKĀ
|
0813.50.19
|
ŽĀVĒTU APRIKOZU, ĀBOLU, PERSIKU, ARĪ
NEKTARĪNU, BUMBIERU, PAPAIJU VAI CITU CITUR
NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU, IESKAITOT ŽĀVĒTAS PLŪMES,
MAISĪJUMI (IZŅEMOT RIEKSTU MAISĪUMUS)
|
0813.50.31
|
MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO
KOKOSRIEKSTIEM, INDIJAS RIEKSTIEM, BRAZĪLIJAS
RIEKSTIEM, BETEĻRIEKSTIEM, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTIEM
|
0813.50.39
|
MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO PĀRTIKĀ
LIETOJAMIEM RIEKSTIEM POZĪCIJĀS 0801 UN 0802
(IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS,
BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, BETEĻRIEKSTUS, KOLU UN
MAKADĀMIJU RIEKSTUS)
|
0813.50.91
|
CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS
PLŪMES VAI VĪĢES) MAISĪJUMI
|
0814.00.00
|
CITRUSAUGĻU VAI MELOŅU, ARĪ ARBŪZU MIZAS,
SVAIGAS, SALDĒTAS, KALTĒTAS VAI ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĀLĪJUMĀ VAI ŪDENĪ AR
CITĀM PIEDEVĀM
|
0901.90.10
|
KAFIJAS PUPIŅU ČAUMALAS UN APVALKI
|
0908.10.00
|
MUSKATRIEKSTI
|
0908.20.00
|
MUSKATRIEKSTU MIZAS
|
0908.30.00
|
KARDAMONS
|
1001.90.10
|
SPELTAS KVIEŠI SĒJAI
|
1006.10.10
|
NELOBĪTI RĪSI SĒJAI
|
1006.10.21
|
NELOBĪTI APAĻGRAUDU TVAICĒTI RĪSI
|
1006.10.23
|
NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU TVAICĒTI RĪSI
|
1006.10.25
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3
|
1006.10.27
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA
|
1006.10.92
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS
UN SĒJAI)
|
1006.10.94
|
NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS
UN SĒJAI)
|
1006.10.96
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)
|
1006.10.98
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)
|
1006.20.11
|
APAĻGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN
RICE
|
1006.20.13
|
VIDĒJGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN
RICE
|
1006.20.15
|
LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE,
KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3
|
1006.20.17
|
LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE,
KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3
VAI LIELĀKA
|
1006.20.92
|
APAĻGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE
(IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.20.94
|
VIDĒJGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE
(IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.20.96
|
LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE,
KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.20.98
|
LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE,
KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3
VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.21
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI
|
1006.30.23
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI
|
1006.30.25
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3
|
1006.30.27
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA
|
1006.30.42
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.44
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.46
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.48
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA PĀRSNIEDZ 3 (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.61
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI
|
1006.30.63
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI
|
1006.30.65
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI,
KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3
|
1006.30.67
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI,
KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3
VAI LIELĀKA
|
1006.30.92
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.94
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.96
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.98
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.40.00
|
ŠĶELTIE RĪSI
|
1007.00.10
|
GRAUDU HIBRĪDSORGO SĒJAI
|
1007.00.90
|
GRAUDU SORGO (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒJAI)
|
1008.10.00
|
GRIĶI
|
1008.20.00
|
SĀRE (IZŅEMOT GRAUDU SORGO)
|
1008.30.00
|
MIEŽABRĀĻI
|
1008.90.10
|
TRITIKĀLE
|
1008.90.90
|
LABĪBA (IZŅEMOT KVIEŠUS UN KVIEŠU UN RUDZU
MAISĪJUMU, RUDZUS, MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU,
RĪSU, GRIĶUS, SĀRI, MIEŽABRĀĻUS, TRITIKĀLI UN
GRAUDU SORGO)
|
1102.90.30
|
AUZU MILTI
|
1103.19.10
|
RUDZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.19.30
|
MIEŽU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.19.40
|
AUZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.19.50
|
RĪSU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.20.10
|
RUDZU GRANULAS
|
1103.20.20
|
MIEŽU GRANULAS
|
1103.20.30
|
AUZU GRANULAS
|
1103.20.40
|
KUKURŪZAS GRANULAS
|
1103.20.50
|
RĪSU GRANULAS
|
1103.20.60
|
KVIEŠU GRANULAS
|
1103.20.90
|
LABĪBAS GRANULAS (IZŅEMOT RUDZU, MIEŽU, AUZU,
KUKURŪZAS, RĪSU UN KVIEŠU)
|
1104.12.10
|
PLACINĀTI AUZU GRAUDI
|
1104.19.30
|
PLACINĀTI RUDZU GRAUDI VAI TO PĀRSLAS
|
1104.19.61
|
PLACINĀTI MIEŽU GRAUDI
|
1104.19.69
|
MIEŽU GRAUDU PĀRSLAS
|
1104.19.91
|
RĪSU GRAUDU PĀRSLAS
|
1104.22.20
|
AUZU GRAUDI, IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI (IZŅEMOT
LOBĪTUS)
|
1104.22.30
|
ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI AUZU GRAUDI
|
1104.22.50
|
GRŪBAS
|
1104.22.90
|
DRUPINĀTI AUZU GRAUDI
|
1104.22.98
|
AUZU GRAUDI (IZŅEMOT LOBĪTUS, ATSĒNALOTUS
(IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI
DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS UN TIKAI
DRUPINĀTUS)
|
1104.23.30
|
KUKURŪZAS GRŪBAS
|
1104.23.90
|
DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI
|
1104.29.01
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) MIEŽU
GRAUDI
|
1104.29.03
|
ATSĒNALOTI UN ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI MIEŽU
GRAUDI (PUTRAIMI)
|
1104.29.05
|
MIEŽU PUTRAIMI
|
1104.29.07
|
MIEŽU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI
|
1104.29.09
|
MIEŽU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS
VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS
(PUTRAIMUS), GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.29.11
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) KVIEŊ U
GRAUDI
|
1104.29.15
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) RUDZU
GRAUDI
|
1104.29.19
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) LABĪBAS
GRAUDI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU,
KVIEŠUS VAI RUDZUS)
|
1104.29.31
|
KVIEŠU PUTRAIMI
|
1104.29.35
|
RUDZU PUTRAIMI
|
1104.29.51
|
KVIEŠU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI
|
1104.29.55
|
RUDZU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI
|
1104.29.59
|
LABĪBAS GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI (IZŅEMOT
MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, KVIEŠUS VAI RUDZUS)
|
1104.29.81
|
KVIEŠU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, Ŋ ĶELTUS
VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.29.85
|
RUDZU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, Ŋ ĶELTUS
VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.30.10
|
KVIEŠU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI
MALTI
|
1105.10.00
|
KARTUPEĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1105.20.00
|
KARTUPEĻU PĀRSLAS, GRANULAS UN ZIRNĪŊ I
|
1106.10.00
|
ZIRŅU, PUPU, LĒCU UN CITU POZĪCIJAS 0713
KALTĒTO PĀKŠU DĀRZEŅU MILTI UN RUPJA MALUMA
MILTI
|
1106.20.10
|
DENATURĒTI MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO
SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA,
TOPINAMBŪRA, BATĀTES UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN
BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU
|
1106.20.90
|
MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI
MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA,
BATĀTES SAKNĒM UN BUMBUĻIEM UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM
UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU
(IZŅEMOT DENATURĒTUS)
|
1106.30.10
|
BANĀNU MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS
|
1106.30.90
|
8. NODAĻĀ IETVERTO PRODUKTU (VISA VEIDA ĒDAMO
AUGĻU) MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS
(IZŅEMOT BANĀNU)
|
1107.10.11
|
KVIEŠU IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU)
|
1107.10.19
|
KVIEŠU IESALS (IZŅEMOT MILTU VEIDĀ UN
GRAUZDĒTU)
|
1107.10.91
|
IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN
KVIEŠU)
|
1107.10.99
|
IESALS (IZŅEMOT GRAUZDĒTU, KVIEŠU UN MILTU
VEIDĀ)
|
1107.20.00
|
GRAUZDĒTS IESALS
|
1108.19.10
|
RĪSU CIETE
|
1108.20.00
|
INULĪNS
|
1109.00.00
|
KVIEŠU LIPEKLIS, ŽĀVĒTS VAI NEŽĀVĒTS
|
1201.00.10
|
SOJAS PUPAS SĒJAI
|
1201.00.90
|
SOJAS PUPAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1202.10.10
|
NELOBĪTI ZEMESRIEKSTI SĒJAI
|
1203.00.00
|
KOPRA
|
1204.00.10
|
LINSĒKLAS SĒJAI
|
1204.00.90
|
LINSĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1205.10.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES
SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS
ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO
KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30
MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, SĒJAI
|
1205.10.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES
SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS
ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO
KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30
MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1205.90.00
|
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES
SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS
ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2% VAI LIELĀKS,
UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR 30 MIKROMOLUS
GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ VAI VAIRĀK, ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS
|
1206.00.10
|
SAULESPUĶU SĒKLAS SĒJAI
|
1206.00.91
|
SAULESPUĶU SĒKLAS, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN
PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS (IZŅEMOT
SĒJAI)
|
1206.00.99
|
SAULESPUĶU SĒKLAS, ŠĶELTAS VAI NEŊ ĶELTAS
(IZŅEMOT SĒJAI, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS
VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS)
|
1207.10.10
|
PALMU RIEKSTI UN KODOLI SĒJAI
|
1207.10.90
|
PALMU RIEKSTI UN KODOLI (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.20.10
|
KOKVILNAS SĒKLAS SĒJAI
|
1207.20.90
|
KOKVILNAS SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.30.10
|
RĪCINAUGA SĒKLAS SĒJAI
|
1207.30.90
|
RĪCINAUGA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.40.10
|
SEZAMA SĒKLAS SĒJAI
|
1207.40.90
|
SEZAMA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.50.10
|
SINEPJU SĒKLAS SĒJAI
|
1207.50.90
|
SINEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.60.10
|
SAFLORA SĒKLAS SĒJAI
|
1207.60.90
|
SAFLORA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.91.10
|
MAGOŅU SĒKLAS SĒJAI
|
1207.91.90
|
MAGOŅU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.99.20
|
EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI SĒJAI (IZŅEMOT
ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA
SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN
KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS,
SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS)
|
1207.99.91
|
KAŅEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.99.98
|
EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI, ARĪ SASMALCINĀTI
(IZŅEMOT SĒJAI UN ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS
PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA
VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU
RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA
SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA
SĒKLAS)
|
1208.10.00
|
SOJAS PUPU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1208.90.00
|
EĻĻAS AUGU SĒKLU VAI AUGĻU MILTI UN RUPJA
MALUMA MILTI (IZŅEMOT SOJU UN SINEPES)
|
1209.10.00
|
CUKURBIEŠU SĒKLAS SĒJAI
|
1209.21.00
|
LUCERNAS SĒKLAS SĒJAI
|
1209.22.10
|
SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.)
SĒKLAS SĒJAI
|
1209.22.80
|
ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS SĒJAI
(IZŅEMOT SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE
L.))
|
1209.23.11
|
PĻAVAS AUZENES SĒKLAS SĒJAI
|
1209.23.15
|
SARKANĀS AUZENES SĒKLAS SĒJAI
|
1209.23.80
|
AUZENES SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT PĻAVAS AUZENES
(FESTUCA PRATENSIS HUDS) SĒKLAS UN
SARKANĀS AUZENES (FESTUCA RUBRA L.)
SĒKLAS)
|
1209.24.00
|
PĻAVAS SKARENES SĒKLAS SĒJAI
|
1209.25.10
|
DAUDZZIEDU AIRENES, IESKAITOT VIENGADĪGO
AIRENI (LOLIUM MULTIFLORUM L.) SĒKLAS
SĒJAI
|
1209.25.90
|
DAUDZGADĪGĀS AIRENES (LOLIUM PERENNE L.)
SĒKLAS SĒJAI
|
1209.26.00
|
PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS SĒJAI
|
1209.29.10
|
VĪĶU SĒKLAS, SKAREŅU (POAPALUSTRIS L.,
POATRIVIALIS L.) SĒKLAS, PARASTĀS KAMOLZĀLES
(DACTYLIS GLOMERATA L.) SĒKLAS UN SMILGU
(AGROSTIS) SĒKLAS SĒJAI
|
1209.29.50
|
LUPĪNAS SĒKLAS SĒJAI
|
1209.29.60
|
BIEŠU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT CUKURBIEŠU
SĒKLAS)
|
1209.29.80
|
RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT
KVIEŠUS, KVIEŠU SĒKLAS, LUCERNAS SĒKLAS, ĀBOLIŅA
(TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS, AUZENES SĒKLAS,
PĻAVAS SKARENES (POA PRATENSIS L.)
SĒKLAS, AIREŅU (LOLIUM MULTIFLORUM LAM.,
LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS, PĻAVAS TIMOTIŅA
SĒKLAS)
|
1209.30.00
|
GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO ZĀLAUGU
SĒKLAS SĒJAI
|
1209.91.10
|
KOLRĀBJU SĒKLAS SĒJAI
|
1209.91.30
|
GALDA JEB SARKANO BIEŠU SĒKLAS
|
1209.91.90
|
DĀRZEŅU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KOLRĀBJU)
|
1209.99.10
|
MEŽA KOKU SĒKLAS SĒJAI
|
1209.99.91
|
GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO AUGU,
IZŅEMOT ZĀLAUGUS, SĒKLAS SĒJAI
|
1209.99.99
|
SĒKLAS, AUGĻI UN SPORAS SĒJAI (IZŅEMOT PĀKŠU
DĀRZEŅUS UN CUKURKUKURŪZU, KAFIJU, TĒJU, MATĒ UN
GARŠVIELAS, LABĪBU, EĻĻAS AUGUS UN EĻĻAS AUGU
AUGĻUS, BIETES, RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGUS, DĀRZEŅU
SĒKLAS, MEŽA KOKU SĒKLAS)
|
1210.10.00
|
SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS APIŅU ROGAS (IZŅEMOT
SMALCINĀTAS, PULVERĪ VAI GRANULĀS)
|
1210.20.10
|
APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI
GRANULĀS, AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU; LUPULĪNS
|
1210.20.90
|
APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS
(IZŅEMOT AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU)
|
1211.90.97
|
AUGI UN AUGU DAĻAS
|
1212.10.10
|
CERATONIJU PĀKSTIS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ
SAMALTAS
|
1212.10.91
|
CERATONIJU SĒKLAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS
(IZŅEMOT LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS)
|
1212.10.99
|
CERATONIJU SĒKLAS, LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN
MALTAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS
|
1212.30.00
|
APRIKOŽU, PERSIKU VAI PLŪMJU KAULIŅI UN
KODOLI
|
1212.91.20
|
ŽĀVĒTAS CUKURBIETES, ARĪ SAMALTAS
|
1212.91.80
|
SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS CUKURBIETES
|
1212.99.20
|
CUKURNIEDRES, SVAIGAS, DZESINĀTAS, SALDĒTAS
VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS
|
1212.99.80
|
AUGĻU KAULIŅI UN KODOLI UN CITI GALVENOKĀRT
PĀRTIKĀ LIETOJAMI AUGU PRODUKTI (IESKAITOT
NEGRAUZDĒTAS CHYCORIUM INTYBUS SATIVUM
ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES), KURI CITUR NAV MINĒTI
|
1213.00.00
|
GRAUDAUGU PELAVAS UN SALMI, NEAPSTRĀDĀTI,
SASMALCINĀTI VAI NESASMALCINĀTI, SAMALTI VAI
NESAMALTI, PRESĒTI VAI NEPRESĒTI VAI GRANULU
VEIDĀ
|
1214.10.00
|
LUCERNAS RUPJA MALUMA MILTI UN GRANULAS
|
1214.90.10
|
KĀĻI, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻI) UN
LOPBARĪBAS SAKNES
|
1214.90.90
|
SIENS, LUCERNA, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE
|
1214.90.91
|
SIENA, ĀBOLIŅA, SĒJAS ESPARSETES, LOPBARĪBAS
KĀPOSTU, LUPĪNU, VĪĶU UN LĪDZĪGU RUPJĀS
LOPBARĪBAS PRODUKTU GRANULAS (IZŅEMOT KĀĻUS,
LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS) UN LOPBARĪBĀ
IZMANTOJAMĀS SAKNES)
|
1214.90.99
|
SIENS, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE, LOPBARĪBAS
KĀPOSTI, LUPĪNAS, VĪĶI UN LĪDZĪGI RUPJĀS
LOPBARĪBAS PRODUKTI (IZŅEMOT GRANULĀS, KĀĻUS,
LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS), LOPBARĪBĀ
IZMANTOJAMĀS SAKNES UN LUCERNU RUPJA MALUMA
MILTUS)
|
1301.10.00
|
DABISKĀ ŠELLAKA
|
1301.20.00
|
DABĪGAIS GUMIARĀBIKS
|
1301.90.10
|
MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKA (MASTIKA NO
PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA)
|
1301.90.90
|
DABISKIE SVEĶI, SVEĶAINAS VIELAS, GUMIJAS
SVEĶI UN BALZĀMI (IZŅEMOT GUMIARĀBIKU UN
MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKU (MASTIKU NO
PISTACIA LENTISCUS Ŋ ĶIRNES KOKA))
|
1302.11.00
|
OPIJS
|
1302.19.05
|
VANIĻAS OLEOSVEĶI
|
1302.19.98
|
AUGU SULAS UN EKSTRAKTI (IZŅEMOT LAKRICAS,
APIŅUS, PIRETRAS, AUGU SAKNES, KAS SATUR
ROTENONU, QUASSIA AMARA, ALOJAS UN MANNU,
AUGU EKSTRAKTU SAJAUKUMUS DZĒRIENU VAI PĀRTIKAS
IZSTRĀDĀJUMU RAŽOŊ ANAI UN MEDICĪNĀ IZMANTOJAMUS
AUGUS)
|
1302.32.90
|
RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI NO GUARAS SĒKLĀM,
ARĪ MODIFICĒTI
|
1302.39.00
|
NO AUGU VALSTS PRODUKTIEM IEGŪTI RECINĀTĀJI
UN BIEZINĀTĀJI, ARĪ MODIFICĒTI (IZŅEMOT NO
CERATONIJU PĀKSTĪM, CERATONIJU SĒKLĀM, GUARAS
SĒKLĀM UN AGARA)
|
1501.00.11
|
CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI
EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)
|
1501.00.90
|
MĀJPUTNU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI
EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU
|
1502.00.10
|
LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI
KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR
ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)
|
1502.00.90
|
LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI
KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR
ŠĶĪDINĀTĀJU (IZŅEMOT TEHNISKĀM / RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1503.00.11
|
TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI
CITĀDI SAGATAVOTU)
|
1503.00.19
|
TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU
VAI CITĀDI SAGATAVOTU)
|
1503.00.30
|
TALEĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN EMULĢĒTU,
SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)
|
1503.00.90
|
TALEĻĻA, OLEOEĻĻA UN TAUKU EĻĻA (IZŅEMOT
EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU UN
TALEĻĻU RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1504.10.10
|
ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS AR VITAMĪNA
A SATURU, KAS VIENĀDS AR 2500 SV/G VAI MAZĀKS,
ARĪ RAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM)
|
1504.10.91
|
PALTUSU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS
VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A
SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500 SV/G)
|
1504.10.99
|
ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS
VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A
SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500 SV/G UN NO PALTUSA)
|
1504.20.10
|
ZIVJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS)
|
1504.20.90
|
ZIVJU TAUKI UN EĻĻAS UN ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS)
|
1504.30.10
|
JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)
|
1504.30.90
|
JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKI UN EĻĻAS UN TO Ŋ ĶIDRĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)
|
1507.10.10
|
NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI
NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1507.10.90
|
NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI
NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1507.90.10
|
SOJAS PUPU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA
VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1507.90.90
|
ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA
VAI NERAFINĒTA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM,
AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1508.10.10
|
NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1508.90.10
|
ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA
VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1511.10.10
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1511.10.90
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1511.90.11
|
PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS
|
1511.90.19
|
PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1511.90.91
|
PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA
VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1511.90.99
|
PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA
VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1512.11.10
|
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA
EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1512.11.91
|
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1512.11.99
|
NEAPSTRĀDĀTA SAFLORA EĻĻA (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1512.19.10
|
SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA UN TĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŊ ANAI)
|
1512.19.90
|
SAULESPUĶU SĒKLAS VAI SAFLORS
|
1512.19.91
|
SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1512.19.99
|
SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1512.21.10
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1512.21.90
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1512.29.10
|
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1512.29.90
|
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.11.10
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1513.11.91
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŊ AJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.11.99
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŊ AJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.19.11
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
|
1513.19.19
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1513.19.30
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1513.19.91
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR
VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.19.99
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.21.10
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA
|
1513.21.11
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1
KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.21.19
|
NEAPSTRĀDĀTA BABASŪ EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1513.21.30
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1
KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.21.90
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 1
KG (IZŅEMOT EĻĻU TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1513.29.11
|
PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
|
1513.29.19
|
PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1513.29.30
|
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS
ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI
UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.29.50
|
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS
ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.29.90
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA
|
1513.29.91
|
PALMU KODOLU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.29.99
|
BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1514.11.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR MAZĀKS PAR 2%), NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.11.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR MAZĀKS PAR 2%), NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT
TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1514.19.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR MAZĀKS PAR 2%) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.19.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR MAZĀKS PAR 2%) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1514.91.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA,
TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.91.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR 2% VAI VAIRĀK), UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA
(IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1514.99.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.99.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES
SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.11.00
|
NEAPSTRĀDĀTA LINSĒKLU EĻĻA
|
1515.19.10
|
LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.19.90
|
LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.21.10
|
NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.21.90
|
NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1515.29.10
|
KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.29.90
|
KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.30.10
|
RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU
SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ
|
1515.30.90
|
RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI
IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI
PLASTMASU RAŽOŠANĀ)
|
1515.40.00
|
TUNGAS KOKU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS
VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM
|
1515.50.11
|
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.50.19
|
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1515.50.91
|
SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.50.99
|
SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.90.21
|
NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.90.29
|
NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1515.90.31
|
TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA
VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.90.39
|
TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.90.40
|
NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS
UN TO FRAKCIJAS, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, SOJAS
PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU
SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS,
KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI,
RIPSI UN SINEPES)
|
1515.90.51
|
NEAPSTRĀDĀTU NEGAISTOŠU AUGU TAUKU UN EĻĻU
CIETĀS FRAKCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS,
OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU,
KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS,
BABASŪ, RAPSI, RIPSI, SINEPES UN LINSĒKLAS)
|
1515.90.59
|
NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS,
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG,
VAI NEAPSTRĀDĀTI, ŠĶIDRI (IZŅEMOT TEHNISKĀM UN
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU
SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS,
KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RUBSEN
RAPŠA SĒKLAS)
|
1515.90.60
|
AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM) TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI,
NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS, SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶES,
SAFLORU)
|
1515.90.91
|
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO CIETĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS, KAS
NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)
|
1515.90.99
|
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻA UN TO CIETĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, KAS NAV MINĒTAS CITUR
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)
|
1516.10.10
|
DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS,
DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS
|
1516.10.90
|
DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS,
DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1516.20.91
|
AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI
PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS (IZŅEMOT T.S. OPĀLVASKU UN TĀLĀK
APSTRĀDĀTAS)
|
1516.20.95
|
RIPŠA, LINSĒKLU, RAPŠA SĒKLU, SAULESPUĶU,
ILLIPJU, SVIESTKOKU, MAKORU SĒKLU, ANDIROBU
RIEKSTU VAI BABASŪ EĻĻA, DAĻĒJI VAI PILNĪGI
HIDROGENĒTA, ESTERIFICĒTA, PĀRESTERIFICĒTA VAI
ELAIDINĒTA, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, TEHNISKĀM
VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ
|
1516.20.96
|
ZEMESRIEKSTU, KOKVILNAS SĒKLU, SOJAS PUPU VAI
SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT APAKŠPOZĪCIJU
1516 20 95), CITAS EĻĻAS, KAS SATUR MAZĀK PAR 50
% NO SVARA BRĪVĀS TAUKSKĀBES, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ
VEIDĀ (IZŅEMOT PALMU KODOLU, ILLIPJU,
KOKOSRIEKSTU, RIPŠU EĻĻU)
|
1516.20.98
|
AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI
PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT TAUKUS
UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS)
|
1517.10.90
|
MARGARĪNS AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK
(IZŅEMOT ŠĶIDRĀ VEIDĀ)
|
1517.90.91
|
PĀRTIKĀ LIETOJAMAS NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS,
ŠĶIDRAS, SAJAUKTAS, AR PIENA TAUKU SATURU 10%
VAI MAZĀK (IZŅEMOT EĻĻAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI
HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS
VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET
TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, UN OLĪVEĻĻU MAISĪJUMUS)
|
1517.90.99
|
PĀRTIKAS MAISĪJUMI VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTI,
KURI IEGŪTI NO DZĪVNIEKU VAI AUGU TAUKIEM VAI
EĻĻĀM, UN DAŽĀDU TAUKU VAI EĻĻU PĀRTIKĀ
LIETOJAMAS FRAKCIJAS AR PIENA TAUKU SATURU 10%
VAI MAZĀK (IZŅEMOT NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS,
ŠĶIDRAS, JAUKTAS, PĀRTIKAS MAISĪJUMUS VAI
PĀRSTRĀDES PRODUKTUS, KO IZMANTO VEIDŅU EĻĻĀM)
|
1518.00.31
|
NEAPSTRĀDĀTAS NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU
EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANU)
|
1518.00.39
|
NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, Ŋ ĶIDRAS,
JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTAS EĻĻAS UN
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1522.00.31
|
ZIEPJU PAMATVIELAS, KAS SATUR EĻĻU AR
OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM
|
1602.49.11
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS
CŪKU GARAJIEM MUGURAS GABALIEM UN TO DAĻĀM,
IESKAITOT MUGURAS GABALU VAI ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS
(IZŅEMOT KAKLA GABALUS)
|
1602.49.15
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS
CŪKU ŠĶIŅĶA, PLEČIEM, GARAJIEM MUGURAS GABALIEM,
KAKLA GABALIEM UN TO DAĻĀM (IZŅEMOT TIKAI
MUGURAS GABALU UN ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS VAI TIKAI
KAKLA GABALU UN PLEČU MAISĪJUMUS)
|
1602.49.50
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS
CŪKU GAĻAS, SUBPRODUKTIEM UN MAISĪJUMIEM, KAS
SATUR MAZĀK NEKĀ 40% JEBKĀDA VEIDA GAĻAS VAI
SUBPRODUKTU UN JEBKĀDA VEIDA TAUKU (IZŅEMOT
DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS
IZSTRĀDĀJUMUS POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS
NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTU)
|
1602.50.10
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO LIELLOPU
GAĻAS VAI SUBPRODUKTIEM, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI,
IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI
SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS UN TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS
GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS
UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS UN IZSTRĀDĀJUMUS NO
AKNĀM)
|
1602.90.10
|
IZSTRĀDĀJUMI NO JEBKURU DZĪVNIEKU ASINĪM
(IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS)
|
1603.00.10
|
GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŊ U VAI
CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS
TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ AR SVARU LĪDZ 1 KG IESKAITOT
|
1603.00.80
|
GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŊ U VAI
CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS
TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG,
VAI CITĀDI IEPAKOTI
|
1701.11.10
|
CUKURNIEDRU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1701.11.90
|
CUKURNIEDRU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŊ ANAI
UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1701.12.10
|
CUKURBIEŠU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1701.12.90
|
CUKURBIEŠU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŊ ANAI UN
AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1702.20.10
|
KĻAVU CUKURS CIETĀ VEIDĀ AR AROMATIZĒTĀJU UN
KRĀSVIELU PIEDEVĀM
|
1702.30.10
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS NESATUR FRUKTOZI
VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20%
FRUKTOZES
|
1702.30.51
|
GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA
VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR
FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK
NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR
99% VAI VAIRĀK GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)
|
1702.30.59
|
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ
FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ
20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR 99% VAI
VAIRĀK GLIKOZES
|
1702.30.91
|
GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA
VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR
FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK
NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR
MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)
|
1702.30.99
|
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ
FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ
20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK
NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI UN GLIKOZI
(DEKSTROZI))
|
1702.40.10
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO
SVARA SATUR 20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50%
FRUKTOZES
|
1702.40.90
|
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR 20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK
NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)
|
1702.60.10
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO
SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT
ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI)
|
1702.60.80
|
INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA
VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ
NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES BRĪVĀ
FORMĀ VAI KĀ SAHAROZI
|
1702.60.95
|
FRUKTOZE CIETĀ VEIDĀ UN FRUKTOZES SĪRUPS BEZ
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES
(IZŅEMOT IZOGLIKOZI, INULĪNA SĪRUPU UN ĶĪMISKI
TĪRU FRUKTOZI)
|
1702.90.30
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS IEGŪTA NO
GLIKOZES POLIMĒRIEM
|
1702.90.50
|
MALTODEKSTRĪNS CIETĀ VEIDĀ UN MALTODEKSTRĪNA
SĪRUPS (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU
PIEDEVĀM)
|
1702.90.80
|
INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA
VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ
NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES,
NESAJAUKTU VAI KĀ SAHAROZI
|
1702.90.99
|
CUKURS, IESKAITOT INVERTCUKURU, CIETĀ VEIDĀ
UN CUKURA SĪRUPI BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU
PIEDEVĀM (IZŅEMOT CUKURNIEDRU UN CUKURBIEŠU
CUKURU, SAHAROZI UN MALTOZI, ĶĪMISKI TĪRU,
LAKTOZI, KĻAVU SĪRUPU, GLIKOZI, FRUKTOZI UN
MALTODEKSTRĪNU)
|
1703.10.00
|
CUKURNIEDRU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT
VAI RAFINĒJOT CUKURU
|
1703.90.00
|
BIEŠU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI
RAFINĒJOT CUKURU
|
1802.00.00
|
KAKAO ČAUMALAS, APVALKI, MIZIŅAS UN CITI
KAKAO ATLIKUMI
|
1902.20.30
|
AR GAĻU VAI CITIEM PRODUKTIEM PILDĪTI
MAKARONU IZSTRĀDĀJUMI (PASTA), ARĪ TERMISKI
APSTRĀDĀTI VAI CITĀDI SAGATAVOTI, KURU SASTĀVĀ
IR VAIRĀK NEKĀ 20 % NO SVARA DESU UN TAMLĪDZĪGU
IZSTRĀDĀJUMU, JEBKURA VEIDA GAĻAS VAI GAĻAS
SUBPRODUKTU, IESKAITOT JEBKURA VEIDA VAI
IZCELSMES TAUKUS
|
2001.90.85
|
ETIĶĪ VAI ETIĶSKĀBĒ SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI
SARKANIE KĀPOSTI
|
2001.90.99
|
DĀRZEŅI, AUGĻI, RIEKSTI
|
2003.10.20
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES ĪSLAICĪGAI
UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS, PILNĪGI TERMISKI
APSTRĀDĀTAS ATMATENES
|
2003.10.30
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI
KONSERVĒTAS ATMATENES (IZŅEMOT PILNĪGI TERMISKI
APSTRĀDĀTAS UN ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI
KONSERVĒTAS SĒNES)
|
2003.20.00
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI
KONSERVĒTAS TRIFELES
|
2003.90.00
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI
KONSERVĒTAS SĒNES (IZŅEMOT ATMATENES)
|
2006.00.10
|
INGVERS, KONSERVĒTS CUKURĀ, ŽĀVĒTS,
IECUKUROTS VAI GLAZĒTS
|
2008.19.51
|
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS
RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO
SVARU 1 KG VAI MAZĀK
|
2008.19.91
|
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS
RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO
SVARU 1 KG VAI MAZĀK
|
2008.20.11
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA
PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 17%
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
2008.20.31
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA
PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK
|
2008.20.39
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA
PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI
MAZĀK (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %)
|
2008.20.59
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA
PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA
SATURU 17% VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG
|
2008.20.79
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA
PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA
SATURU 19 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR
1 KG VAI MAZĀK
|
2008.20.90
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR
CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU)
|
2008.20.91
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR
CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU)
|
2008.40.90
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI
|
2008.70.98
|
PERSIKI, IESKAITOT NEKTARĪNUS
|
2008.80.90
|
SAGATAVOTAS ZEMENES
|
2008.92.16
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.32
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.34
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI,
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR
FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 %
MAS (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA
PĀRSNIEDZ 9% UN RIEKSTU UN TROPISKO AUGĻU
MAISĪJUMUS)
|
2008.92.36
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.51
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.72
|
TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS
NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ,
IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50%
VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8.
PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI
|
2008.92.76
|
TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS
NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ,
IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50%
VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8.
PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI
|
2008.92.78
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI,
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS,
BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO
SVARU NE LIELĀKU PAR 1 KG (IZŅEMOT RIEKSTU,
TROPISKO AUGĻU, ZEMESRIEKSTU MAISĪJUMUS)
|
2008.92.92
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.93
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI,
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA
PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS
PĀRSNIEDZ 5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU
MAISĪJUMUS)
|
2008.92.94
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.96
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI,
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA
PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS
NEPĀRSNIEDZ 5 KG, BET PĀRSNIEDZ 4,5 KG (IZŅEMOT
RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)
|
2008.92.97
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU,
TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU,
SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.99.11
|
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS AR SPIRTA
PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU
LĪDZ 11,85 % IESKAITOT
|
2008.99.26
|
MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŊ
JUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS
KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU,
KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%
|
2008.99.32
|
PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES AR CUKURA SATURU,
KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS
KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (CITĀDI SAGATAVOTI
VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)
|
2008.99.33
|
MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŊ
JUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS
KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU,
KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%
|
2008.99.34
|
AUGĻI AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR
FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 %
(IZŅEMOT 2008 11 10 LĪDZ 2008 99 32) (CITĀDI
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)
|
2008.99.37
|
AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS,
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU,
AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ
11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR
CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%)
|
2008.99.38
|
GAJAVAS, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS,
TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO
SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85% MAS
|
2008.99.40
|
AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS,
SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU,
AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS
11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR
CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%)
|
2008.99.41
|
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA
PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
2008.99.46
|
PASIFLORAS AUGĻI, GAJAVES UN TAMARINDI, AR
CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ
1 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)
|
2008.99.47
|
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, KEŠJUKOKU AUGĻI,
LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, KARAMBOLAS UN
PITAHAJAS, SAGATAVOTAS UN KONSERVĒTAS, BEZ
SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG
|
2008.99.51
|
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA
PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT
|
2008.99.61
|
PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES, AR CUKURA
PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG
IESKAITOT (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)
|
2008.99.62
|
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI,
KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS,
PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLU UN PITAHAJAS
KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ
SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ
|
2008.99.67
|
AUGĻI UN CITAS PĀRTIKĀ LIETOJAMAS DAĻAS
|
2009.29.91
|
GREIPFRŪTU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN
KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR
SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.31.11
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA,
KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ
20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO
PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT
AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN
GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.11
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA,
KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ
67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO
(IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI NAV CUKURA VAI
CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA
PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU
SULU)
|
2009.39.31
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA,
KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ
20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS
VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR
CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU,
MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.39
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA,
KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ
20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS
VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG (IZŅEMOT AR
CUKURA PIEDEVU, AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS,
APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.51
|
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN
KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR
SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.39.55
|
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN
KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT)
(IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.39.59
|
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG
(IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU VAI AR CUKURA
PIEDEVU)
|
2009.39.91
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA,
KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ
20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS
VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100
KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30%
(IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU
SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.95
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA,
KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ
20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS
VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100
KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU,
MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN
GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.41.10
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR
100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR
SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.41.91
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO
(IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA
PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.11
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 67, KURAS
VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100
KG UN KURAI IR VAI NAV CUKURA VAI CITA
SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.30
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA
PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.91
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN
KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR
SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.93
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN
KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT)
(IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2106.90.30
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI IZOGLIKOZES SĪRUPI
|
2106.90.51
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI LAKTOZES SĪRUPI
|
2106.90.55
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI GLIKOZES UN
MALTODEKSTRĪNA SĪRUPI
|
2106.90.59
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI CUKURA SĪRUPI
(IZŅEMOT IZOGLIKOZES, LAKTOZES, GLIKOZES UN
MALTODEKSTRĪNA SĪRUPUS)
|
2206.00.10
|
ČAGU EKSTRAKTA VĪNS
|
2206.00.31
|
ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, DZIRKSTOŊ I
|
2206.00.51
|
ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, NEDZIRKSTOŊ I,
TARĀ AR TILPUMU 2L VAI MAZĀK
|
2301.10.00
|
GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU MILTI UN
GRANULAS, PĀRTIKAI NEDERĪGAS, DRADŽI (GRĪBAS)
|
2302.10.10
|
KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI,
GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES
SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA (IESKAITOT)
|
2302.10.90
|
KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI,
GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES
SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
|
2302.20.10
|
RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI,
GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES
SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA (IESKAITOT)
|
2302.20.90
|
RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI,
GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES
SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
|
2302.30.10
|
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI
VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI
CITĀDI APSTRĀDĀJOT KVIEŠUS, UN KĀ CIETES SATURS
NEPĀRSNIEDZ 28% NO SVARA (IESKAITOT)
|
2302.30.90
|
KVIEŠU KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI,
GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES
SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), JA CAUR
SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))
|
2302.40.10
|
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI
VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI
CITĀDI APSTRĀDĀJOT LABĪBU, AR CIETES SATURU, KAS
PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), UN NO KĀ
CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)
|
2302.40.90
|
LABĪBAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI,
GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES
SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), JA CAUR
SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))
|
2302.50.00
|
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI
VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI
CITĀDI APSTRĀDĀJOT PĀKŠAUGUS
|
2303.10.11
|
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR
PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ VAIRĀK PAR 40% PĒC SVARA
(IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS Ŋ
ĶIDRUMUS)
|
2303.10.19
|
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR
PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ MAZĀK PAR 40% (IESKAITOT)
PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU
MĒRCĒŠANAS Ŋ ĶIDRUMUS)
|
2303.10.90
|
CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS UN LĪDZĪGAS
ATLIEKAS (IZŅEMOT NO KUKURŪZAS)
|
2303.20.11
|
BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK PAR
87% (IESKAITOT) PĒC SVARA
|
2303.20.18
|
BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU ZEM 87% PĒC
SVARA
|
2303.20.90
|
CUKURNIEDRU RAUŠI UN CITI CUKURA RAŽOŊ ANAS
ATKRITUMI (IZŅEMOT BIEŠU MĪKSTUMU)
|
2303.30.00
|
ALUS VAI SPIRTA RŪPNIECĪBAS ŠĶIEDENIS UN
ATKRITUMI
|
2304.00.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT SOJAS PUPU EĻĻU
|
2306.10.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT KOKVILNAS SĒKLAS
|
2306.20.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT LINSĒKLAS
|
2306.30.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT SAULESPUĶU SĒKLAS
|
2306.41.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR ZEMU
ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU
EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%
|
2306.49.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR AUGSTU
ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU
EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2%
VAI LIELĀKS
|
2306.50.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT KOKOSRIEKSTUS
|
2306.60.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT PALMU RIEKSTUS VAI KODOLUS
|
2306.70.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS NO KUKURŪZAS
DĪGĻIEM
|
2306.90.11
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR LĪDZ 3%
(IESKAITOT) OLĪVEĻĻAS
|
2306.90.19
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR VAIRĀK NEKĀ 3%
OLĪVEĻĻAS
|
2306.90.90
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ
SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS (IZŅEMOT NO
KOKVILNAS SĒKLĀM, LINSĒKLĀM, SAULESPUĶU SĒKLĀM,
RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLĀM, KUKOSRIEKSTIEM VAI
KOPRAS, PALMU RIEKSTIEM VAI KODOLIEM)
|
2308.00.40
|
OZOLZĪLES UN ZIRGKASTAŅI UN AUGĻU IZSPAIDAS
VAI ČAGAS, DZĪVNIEKU BARĪBAI, ARĪ GRANULĒTAS
(IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS)
|
2309.10.13
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES
SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR
GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ
10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%
|
2309.10.19
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES
SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR
GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ
75 % (IESKAITOT)
|
2309.10.33
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ
10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURA
SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU
VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS
PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%
|
2309.10.39
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ
10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURA
SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU
VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS
PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT)
|
2309.10.53
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ
30 %, KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA
PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET
NEPĀRSNIEDZ 50%
|
2309.10.70
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES, GLIKOZES,
GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI TĀ SĪRUPA,
BET IR PIENA PRODUKTI
|
2309.90.10
|
ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS,
KO PIEVIENO LAUKSAIMNIECĪBAS NOZARĒ RAŽOTAJAI
LOPBARĪBAI
|
2309.90.20
|
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS, KAS
MINĒTAS 23. NODAĻAS 5. PAPILDU PIEZĪMĒ UN KO
IZMANTO DZĪVNIEKU BARĪBAI (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU
BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.31
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES
VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT),
KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS NAV PIENA
PRODUKTU VAI TO SATURS NEPĀRSNIEDZ 10% (IZŅEMOT
SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU
MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.33
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES
VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT),
KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA
PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET
NEPĀRSNIEDZ 50% (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU,
SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.43
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES
SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES
SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS
PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%, BET
NEPĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI
KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.49
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES
SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES
SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS
PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT)
(IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU
MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.99
|
CITĀDI IZSTRĀDĀJUMI
|
2401.10.10
|
DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA
(IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.20
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA,
IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU
VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.30
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA
(IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.41
|
KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA (IZŅEMOT
AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.49
|
KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA
UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.50
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA (IZŅEMOT BĒRLIJA UN
MĒRILENDAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.70
|
ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA (IZŅEMOT AR
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.80
|
DŪMOS KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS
TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.90
|
TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ
KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU
AUSTRUMU TIPA TABAKU)
|
2401.20.10
|
DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA AR
DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.20
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA,
IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS, AR DAĻĒJI VAI
PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.30
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA AR
DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.41
|
KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA AR
DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.49
|
KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
(IZŅEMOT KENTUKI TIPA TABAKU)
|
2401.20.50
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI
PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT BĒRLIJA VAI MĒRILENDAS
TIPA TABAKU)
|
2401.20.70
|
ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI
PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.80
|
DŪMOS KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
(IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKU)
|
2401.20.90
|
TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO
DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DŪMOS
KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU,
ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA
TABAKU)
|
2401.30.00
|
TABAKAS ATKRITUMI
|
3301.11.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.11.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.12.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO
APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU)
|
3301.12.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO
APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU)
|
3301.13.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRONU ĒTERISKĀS
EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.13.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRONU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.14.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.14.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.19.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU
ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO
APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)
|
3301.19.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS
EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
(IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU,
CITRONU UN LAIMU)
|
3301.21.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU
(PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.21.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU
(PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.22.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS JASMĪNU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.22.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS JASMĪNU ĒTERISKĀS
EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.23.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAVANDU VAI
LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.23.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU
EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.24.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU
(MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.24.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA
PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.25.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS)
|
3301.25.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS)
|
3301.26.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.26.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.29.11
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU,
NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.29.31
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI
UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.29.61
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
CITRUSAUGĻU, ĢERĀNIJU, JASMĪNU, LAVANDU VAI
LAVANDĪNU, MĒTRU, VETIVĒRIJAS, KRUSTNAGLIŅU,
NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS)
|
3301.29.91
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
3301 11 10 LĪDZ 3301 29 59)
|
3301.30.00
|
REZINOĪDI (SMARŽĪGIE SVEĶU EKSTRAKTI)
|
3302.10.40
|
SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT
SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU
VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS
DZĒRIENU RAŽOŊ ANĀ, UN IZSTRĀDĀJUMI UZ
SMARŽVIELU BĀZES
|
3302.10.90
|
SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT
SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU
VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS
PĀRTIKAS RŪPNIECĪBĀ
|
3501.90.10
|
KAZEĪNA LĪMES (IZŅEMOT TĀS, KAS SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ LĪME UN SVER NE VAIRĀK KĀ
1 KG (IESKAITOT))
|
3502.11.10
|
OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS,
ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), NEDERĪGS VAI PADARĀMS
NEDERĪGS PĀRTIKAI
|
3502.11.90
|
OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS,
ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), DERĪGS PĀRTIKAI
|
3502.19.10
|
OLU ALBUMĪNS, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS
PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS,
ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))
|
3502.19.90
|
OLU ALBUMĪNS, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU
(PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))
|
3502.20.10
|
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU
VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS
SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU
PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS
PĀRTIKAI
|
3502.20.91
|
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU
VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS
SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU
PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS
PĀRTIKAI, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS,
PĀRSLĀS, PULVERĪ)
|
3502.20.99
|
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU
VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS
SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU
PROTEĪNU, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU
(PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))
|
3502.90.20
|
ALBUMĪNI, NEDERĪGI VAI PADARĀMI NEDERĪGI
PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU
(IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU
KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO
SVARA SŪKALU PROTEĪNU))
|
3502.90.70
|
ALBUMĪNI, DERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU
ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (LAKTALBUMĪNU))
|
3502.90.90
|
ALBUMINĀTI UN CITĀDI ALBUMĪNA ATVASAINĀJUMI
|
3503.00.10
|
ŽELATĪNS, IESKAITOT ŽELATĪNU TAISNSTŪRVEIDA,
ARĪ KVADRĀTVEIDA, PLĀKSNĒS, AR APSTRĀDĀTU VAI
NEAPSTRĀDĀTU VIRSMU, IEKRĀSOTS VAI NEKRĀSOTS, UN
ŽELATĪNA ATVASINĀJUMI (IESKAITOT NETĪRUS
ŽELATĪNUS)
|
3503.00.80
|
ZIVJU LĪME, CITĀDAS DZĪVNIEKU IZCELSMES LĪMES
(IZŅEMOT KAZEĪNA LĪMES POZĪCIJĀ 3501)
|
3504.00.00
|
PEPTONI UN TO ATVASINĀJUMI, CITĀDAS
OLBALTUMVIELAS UN TO ATVASINĀJUMI, KAS CITUR NAV
MINĒTI, HROMĒTĀS VAI NEHROMĒTĀS ĀDAS PULVERIS
|
3505.10.50
|
ESTERIFICĒTAS VAI ĒTERIFICĒTAS CIETES
(IZŅEMOT DEKSTRĪNUS)
|
4101.20.10
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI
NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SVAIGAS
|
4101.20.30
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI
NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SLAPJI SĀLĪTAS
|
4101.20.50
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI VIENKĀRŠI
KALTĒTAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 8 KG (IESKAITOT) VAI
SAUSI SĀLĪTAI – 10 KG (IESKAITOT)
|
4101.20.90
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI
NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SĀRMOTAS,
PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT
SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS
VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)
|
4101.50.10
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ
16 KG, SVAIGAS
|
4101.50.30
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ
16 KG, SLAPJI SĀLĪTAS
|
4101.50.50
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ
16 KG, KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS
|
4101.50.90
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ
16 KG, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS,
VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS
VAI PERGAMENTĒTAS)
|
4101.90.00
|
MUGURDAĻAS UN VĒDERI UN ŠĶELTAS LIELLOPU
(IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS
VAI NEATMATOTAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS UN
VESELAS JĒLĀDAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI
PĀRSNIEDZ 8 KG
|
4102.10.10
|
JĒRU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS,
KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS (IZŅEMOT ASTRAHAŅAS, KARAKULA,
PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU JĒRU, VAI
ASTRAHAŅAS, PLATASTES, KARAKULA, PERSIJAS UN
TAMLĪDZĪGU JĒRU ĀDAS, INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS
VAI TIBETAS JĒRU ĀDAS)
|
4102.10.90
|
AITU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS,
KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS (IZŅEMOT JĒRU)
|
4102.21.00
|
AITU UN JĒRU JĒLĀDAS, BEZ VILNAS, PIĶELĒTAS,
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS
|
4102.29.00
|
AITU UN JĒRU JĒLĀDAS BEZ VILNAS, SVAIGAS VAI
SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT
PIĶELĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)
|
4103.10.20
|
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SVAIGAS, AR
APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS
(IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU
VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)
|
4103.10.50
|
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀLĪTAS VAI
KALTĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI
NEŊ ĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI
TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)
|
4103.10.90
|
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS
VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ
TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SVAIGAS,
SĀLĪTAS, KALTĒTAS, PERGAMENTĒTAS, KĀ ARĪ
JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU
JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)
|
4103.20.00
|
RĀPUĻU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS,
KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)
|
4103.30.00
|
CŪKU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR
APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS
(IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)
|
4103.90.00
|
JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR
APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, IESKAITOT PUTNU ĀDAS BEZ
SPALVĀM VAI DŪNĀM (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS,
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU ĀDAS)
|
4301.10.00
|
ŪDEĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ
AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.30.00
|
ŠĀDU JĒRU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS:
ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN
TAMLĪDZĪGU KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI
TIBETAS UN TAMLĪDZĪGU, VESELAS, ARĪ AR GALVU,
ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.60.00
|
LAPSU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU,
ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.70.10
|
GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŊ
ĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS,
VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.70.90
|
ĪSTO VAI AUSAINO ROŅU NEAPSTRĀDĀTAS
KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
(IZŅEMOT GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŊ
ĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS)
|
4301.80.10
|
JŪRASŪDRU VAI NUTRIJU NEAPSTRĀDĀTAS
KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.80.30
|
MURKŠĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ
AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.80.50
|
VISU VEIDU SAVVAĻAS KAĶU NEAPSTRĀDĀTAS
KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.80.80
|
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR
GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU
(ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN
TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS
VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU,
MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU)
|
4301.80.95
|
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR
GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU
(ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN
TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS
VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU,
MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU)
|
4301.90.00
|
GALVAS, ASTES, ĶEPAS UN CITI ĀDU GABALI VAI
ATGRIEZUMI, KAS NODER KAŽOKĀDU IZSTRĀDĀJUMU
IZGATAVOŠANAI
|
5001.00.00
|
ATTĪŠANAI DERĪGI ZĪDTĀRPIŅU KOKONI
|
5002.00.00
|
JĒLZĪDS, NEVĒRPTS UN NEGRODOTS
|
5003.10.00
|
ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS
KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS
ŠĶIEDRAS, NEKĀRSTI UN NEĶEMMĒTI
|
5003.90.00
|
ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS
KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS Ŋ
ĶIEDRAS, KĀRSTI UN ĶEMMĒTI
|
5101.11.00
|
NEMAZGĀTA CIRPTĀ VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU
PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA
UN NEĶEMMĒTA
|
5101.19.00
|
NEMAZGĀTA VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS
CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU)
|
5101.21.00
|
CIRPTĀ VILNA, ATTAUKOTA, NEKARBONIZĒTA,
NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5101.29.00
|
ATTAUKOTA VILNA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU)
|
5101.30.00
|
KARBONIZĒTA VILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5102.11.00
|
SMALKA KAŠMIRAS KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA
|
5102.19.10
|
SMALKA ANGORAS TRUŠU SPALVA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA
|
5102.19.30
|
SMALKA ALPAKU, LAMU VAI VIKUŅU SPALVA,
NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5102.19.40
|
SMALKA KAMIEĻU VAI JAKU, VAI ANGORAS, TIBETAS
VAI TAMLĪDZĪGU KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA
|
5102.19.90
|
SMALKA TRUŠU, ZAĶU, BEBRU, NUTRIJU VAI
BIZAMŽURKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
(IZŅEMOT ANGORAS TRUŠU)
|
5102.20.00
|
RUPJA DZĪVNIEKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
(IZŅEMOT VILNU, SPALVU UN SARUS SUKU UN SLOTU
IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES
SARUS)
|
5103.10.10
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS,
NEKARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.10.90
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS,
KARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.20.10
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS
PAVEDIENU ATLIKAS
|
5103.20.91
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS
ATKRITUMI, NEKARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU
ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.20.99
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS
ATKRITUMI, KARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU
ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.30.00
|
RUPJAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, IESKAITOT
PAVEDIENU ATLIKAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS,
ATKRITUMUS NO SPALVĀM VAI SARIEM SUKU UN SLOTU
IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ NO ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES
SARIEM)
|
5201.00.10
|
KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA,
HIGROSKOPISKA VAI BALINĀTA
|
5201.00.90
|
KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT
HIGROSKOPISKU VAI BALINĀTU)
|
5202.10.00
|
KOKVILNAS PAVEDIENU ATLIKAS
|
5202.91.00
|
KOKVILNAS IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS
|
5202.99.00
|
KOKVILNAS ATKRITUMI (IZŅEMOT PAVEDIENU
ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5203.00.00
|
KOKVILNA, KĀRSTA VAI ĶEMMĒTA
|
5301.10.00
|
LINI, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI
|
5301.21.00
|
LINI, MĪSTĪTI VAI KULSTĪTI
|
5301.29.00
|
LINI, KĀRSTI VAI CITĀDĀ VEIDĀ APSTRĀDĀTI, BET
NEVĒRPTI (IZŅEMOT MĪSTĪTUS, KULSTĪTUS UN
MĒRCĒTUS LINUS)
|
5301.30.10
|
LINU ATSUKAS
|
5301.30.90
|
LINU ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS
UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS
|
5302.10.00
|
KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, NEAPSTRĀDĀTI
VAI MĒRCĒTI
|
5302.90.00
|
KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, APSTRĀDĀTI,
BET NEVĒRPTI, KAŅEPĀJU ATSUKAS UN ATKRITUMI,
IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS Ŋ
ĶIEDRAS (IZŅEMOT MĒRCĒTUS KAŅEPĀJUS)
|
1 Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas
tarifa Likumā nr. 8981 “Muitas tarifa līmeņa apstiprināšana” (Official
Gazette nr. 82 un 82/1, 2002. g.), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8.
decembra Likumu nr. 9159 (Official Gazette nr. 105, 2003. g.) un 2004.
gada 6. decembra Likumu nr. 9330 (Official Gazette nr. 103, 2004. g.).
IIb pielikums
Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)
Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem samazina un atceļ
saskaņā ar šādu grafiku
– nolīguma spēkā stāšanās dienā muitas nodokli samazina līdz 90% no
pamatnodokļa
– 1. janvārī pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina
līdz 80% no pamatnodokļa
– 1. janvārī otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina
līdz 60% no pamatnodokļa
– 1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina
līdz 40% no pamatnodokļa
– 1. janvārī ceturtajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli
samazina līdz 0% no pamatnodokļa
HS kods1
|
Apraksts
|
0101.90.11
|
Zirgi kaušanai
|
0101.90.19
|
Dzīvi zirgi (izņemot tīršķirnes vaislas un
kaušanai paredzētos)
|
0101.90.30
|
Dzīvi ēzeļi
|
0101.90.90
|
Dzīvi mūļi un zirgēzeļi
|
0206.10.91
|
Svaigas vai dzesinātas liellopu aknas
(izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko
preparātu izgatavošanai)
|
0206.10.95
|
Svaiga vai dzesināta liellopu diafragmas
biezā daļa un plānā daļa (izņemot tās, kas
paredzētas farmaceitisko preparātu
izgatavošanai)
|
0206.10.99
|
Svaigi vai dzesināti liellopu subprodukti
(izņemot tos, kas paredzēti farmaceitisko
preparātu izgatavošanai, aknas, diafragmas biezo
daļu un plāno daļu)
|
0206.21.00
|
Saldētas liellopu mēles
|
0206.22.00
|
Saldētas liellopu aknas
|
0206.29.91
|
Saldēta liellopu diafragmas biezā daļa un
plānā daļa (izņemot tās, kas paredzētas
farmaceitisko preparātu izgatavošanai)
|
0206.29.99
|
Saldēti liellopu subprodukti (izņemot tos,
kas paredzēti farmaceitisko preparātu
izgatavošanai, mēles, aknas, diafragmas biezo
daļu un plāno daļu)
|
0206.30.20
|
Svaigas vai dzesinātas cūku aknas
|
0206.30.30
|
Svaigi vai dzesināti cūku subprodukti
(izņemot aknas)
|
0206.30.80
|
Svaigi vai dzesināti meža cūku subprodukti
(izņemot aknas)
|
0206.41.20
|
Saldētas mājas cūku aknas
|
0206.41.80
|
Saldētas meža cūku aknas
|
0206.49.20
|
Saldēti mājas cūku subprodukti (izņemot
aknas)
|
0206.49.80
|
Saldēti meža cūku subprodukti (izņemot aknas)
|
0206.80.91
|
Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un
zirgēzeļu subprodukti (izņemot farmaceitisku
produktu ražošanai)
|
0206.80.99
|
Svaigi vai dzesināti aitu un kazu subprodukti
(izņemot tos, kas paredzēti farmaceitisko
preparātu izgatavošanai)
|
0206.90.91
|
Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un
zirgēzeļu subprodukti (kas, nav paredzēti
farmaceitisku produktu ražošanai)
|
0206.90.99
|
Saldēti aitu un kazu subprodukti (kas nav
paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai)
|
0208.10.11
|
Svaiga vai dzesināta mājas trušu gaļa un
gaļas subprodukti
|
0208.10.19
|
Saldēta mājas trušu gaļa un gaļas subprodukti
|
0208.10.90
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta savvaļas trušu
un zaķu gaļa un subprodukti
|
0208.20.00
|
Svaigas, dzesinātas vai saldētas varžu
kājiņas
|
0208.40.10
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta vaļu gaļa
|
0208.90.10
|
Cita svaiga, dzesināta vai saldēta mājas
baložu gaļa un subprodukti
|
0208.90.20
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta paipalu gaļa un
gaļas subprodukti
|
0208.90.40
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta medījumu gaļa
un gaļas subprodukti (izņemot trušus, zaķus,
meža cūkas un paipalas)
|
0208.90.55
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta roņu gaļa
|
0208.90.60
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta ziemeļbriežu
gaļa un subprodukti
|
0208.90.95
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un
subprodukti (izņemot liellopus, cūkas, aitas,
kazas, zirgus, ēzeļus, mūļus, zirgēzeļus, Gallus
domesticus sugas putnus, pīles, zosis, tītarus,
pērļu vistiņas, trušus, zaķus, primātus, vaļus)
|
0209.00.11
|
Cūku zemādas tauki, svaigi, dzesināti,
saldēti, sālīti, sālījumā
|
0209.00.19
|
Cūku zemādas tauki, žāvēti vai kūpināti
|
0209.00.30
|
Nekausēti cūku tauki
|
0209.00.90
|
Nekausēti mājputnu tauki
|
0403.90.11
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, cietā veidā, bez cukura vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 1,5 % (izņemot jogurtu, aromatizētu
vai ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.13
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, cietā veidā, bez cukura vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
vairāk kā 1.5%, bet ne vairāk kā 27 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.19
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, cietā veidā, bez cukura vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
vairāk nekā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu
vai ar augļu vai kakao piedevām:
|
0403.90.31
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, cietā veidā, ar cukuru vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 1.5 % (izņemot jogurtu, aromatizētu
vai ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.33
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, cietā veidā, ar cukuru vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
vairāk kā 1.5%, bet ne vairāk kā 27 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.39
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, cietā veidā, ar cukuru vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
vairāk nekā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu
vai ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.51
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara 3 %
un vairāk (izņemot produktus cietā veidā,
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.53
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk par 6 % (izņemot
produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai
ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.59
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
mazāk nekā 6 % (izņemot produktus cietā veidā,
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.61
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 3 % (izņemot produktus cietā veidā,
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.63
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk kā 6 % (izņemot
produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai
ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.69
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs
un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma
produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai citām
saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara
mazāk nekā 6 % (izņemot produktus cietā veidā,
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0404.10.26
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī,
granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai
cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15% un tauku saturs pēc svara nepārsniedz 1,5%
|
0404.10.28
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī,
granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai
cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 1,5% un
nepārsniedz 27%
|
0404.10.32
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī,
granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai
cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 27%
|
0404.10.34
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī,
granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai
cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
un tauku saturs pēc svara nepārsniedz 1,5%
|
0404.10.36
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī,
granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai
cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
un tauku saturs pēc svara pārsniedz 1,5% un
nepārsniedz 27%
|
0404.10.38
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī,
granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai
cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
un tauku saturs pēc svara pārsniedz 27%
|
0404.10.48
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.52
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.54
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.56
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
|
0404.10.58
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
|
0404.10.62
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
|
0404.10.72
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.74
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.76
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.78
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un
vairāk
|
0404.10.82
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un
vairāk
|
0404.10.84
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī
koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un
vairāk
|
0404.90.21
|
Produkti, ko veido piena dabiskās
sastāvdaļas, bez cukura vai citas saldinātāja
piedevas, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
1,5%, citur neminēti
|
0404.90.23
|
Produkti, ko veido piena dabiskās
sastāvdaļas, bez cukura vai citas saldinātāja
piedevas, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā
1,5% un ne vairāk kā 27%, citur neminēti
|
0404.90.29
|
Produkti, ko veido piena dabiskās
sastāvdaļas, bez cukura vai citas saldinātāja
piedevas, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
27%, citur neminēti
|
0404.90.81
|
Produkti, ko veido piena dabiskās
sastāvdaļas, ar cukuru vai citu saldinātāju
piedevu, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
1,5%, citur neminēti
|
0404.90.83
|
Produkti, ko veido piena dabiskās
sastāvdaļas, ar cukuru vai citu saldinātāju
piedevu, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā
1,5% un ne vairāk kā 27%, citur neminēti
|
0404.90.89
|
Produkti, ko veido piena dabiskās
sastāvdaļas, ar cukuru vai citu saldinātāju
piedevu, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
27%, citur neminēti
|
0405.20.90
|
Piena tauku pastas ar tauku saturu vairāk
nekā 75%, bet mazāk nekā 80% no svara
|
0405.90.10
|
Piena tauki un eļļas ar tauku saturu pēc
svara 99, 3 % vai vairāk un ūdens saturu pēc
svara ne vairāk kā 0, 5 %
|
0405.90.90
|
Piena tauki un eļļas, atūdeņots sviests un
kausēts sviests (izņemot produktus ar tauku
saturu pēc svara 99, 3 % vai vairāk un ūdens
saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5 %, dabisku
sviestu, atjaunotu sviestu un sūkalu sviestu)
|
0406.10.20
|
Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai
nesālīts siers, ieskaitot sūkalu sieru un
biezpienu ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40%
|
0406.10.80
|
Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai
nesālīts siers, ieskaitot sūkalu sieru un
biezpienu ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
40%
|
0406.20.10
|
Glarusas zaļais siers, rīvēts siers vai siera
pulveris
|
0406.20.90
|
Rīvēts siers vai siera pulveris (izņemot
Glarusas zaļo sieru)
|
0406.30.10
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera
pulveris, kura ražošanā izmantots tikai
Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā
kā piedeva var būt Glarusas zaļais siers (t.s.
Schabziger), safasēts pārdošanai
mazumtirdzniecībā
|
0406.30.31
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera
pulveris, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
36% un tauku saturs sausnā pēc svara nepārsniedz
48% (izņemot kausētu sieru maisījumus no
Ementāles, Grijēras un Apencelles siera)
|
0406.30.39
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera
pulveris, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
36% un tauku saturs sausnā pēc svara nepārsniedz
48% (izņemot kausētu sieru maisījumus no
Ementāles, Grijēras un Apencelles siera)
|
0406.30.90
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera
pulveris, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
36% (izņemot kausētu sieru maisījumus no
Ementāles, Grijēras un Apencelles siera, arī ar
Glarusas zaļā siera piedevu, safasētus
pārdošanai mazumtirdzniecībā)
|
0406.40.10
|
Rokfors
|
0406.40.50
|
Gorgonzola
|
0406.40.90
|
Zilie sieri (izņemot rokforu un gorgonzolu)
|
0406.90.01
|
Siers kausēšanai (izņemot svaigu sieru,
ieskaitot sūkalu sieru, nefermentētu, biezpienu,
kausētu sieru, zilos sierus, kā arī rīvētu sieru
un siera pulveri)
|
0406.90.02
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz,
Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu
sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, gatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri atbilstīgi
4. nodaļas 2. papildu piezīmei
|
0406.90.03
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz,
Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu
sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, gatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri atbilstīgi
4. nodaļas 2. papildu piezīmei
|
0406.90.04
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz,
Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu
sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, nogatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; gabali iesaiņoti
vakumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar
mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars
ir 1 kg vai vairāk
|
0406.90.05
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz,
Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu
sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, nogatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; gabali iesaiņoti
vakumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar
mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars
ir 1 kg vai vairāk
|
0406.90.06
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz,
Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu
sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, nogatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; gabali bez mizas, kuru
tīrais svars ir mazāk nekā 450 g
|
0406.90.13
|
Ementāles siers (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un
sieru, kas minēts apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz
0406.90.06)
|
0406.90.15
|
Grijēras siers un Sbrinz (izņemot rīvētu
sieru vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu
sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās
0406.90.02 līdz 0406.90.06)
|
0406.90.17
|
Bergkäse un Apencelles siers (izņemot rīvētu
sieru vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu
sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās
0406.90.02 līdz 0406.90.06)
|
0406.90.18
|
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR
un TETE DE MOINE (izņemot rīvētu sieru
vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.19
|
Glarusas zaļais siers (izņemot rīvētu sieru
vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.21
|
Čedaras siers (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.23
|
Edamas siers (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.25
|
Tilzītes siers (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.27
|
BUTTERKASE (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.29
|
Kaškavals (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.35
|
KEFALOTYRI (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.37
|
FINLANDIA (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.39
|
JARLSBERG (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.50
|
Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos
ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos
(izņemot FETA)
|
0406.90.61
|
GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO ar
tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk
kā 47% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.69
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne
vairāk kā 47%, citur neminēts
|
0406.90.73
|
PROVOLONE ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā
pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72%
vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.75
|
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk
nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot
rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai
paredzētu sieru)
|
0406.90.76
|
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI,
MARIBO un SAMSO ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc
svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai
72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.78
|
Haudas siers (GOUDA) ar tauku saturu
pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu
beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet
mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.79
|
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE,
SAINT.PAULIN, TALEGGIO ar tauku saturu pēc
svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku
vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā
72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.81
|
CANTAL, Čestras siers, WENSLEYDALE,
LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY,
MONTEREY ar tauku saturu pēc svara ne vairāk
kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72%
(izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.82
|
Kamambērs ar tauku saturu pēc svara ne vairāk
kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72%
(izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.84
|
Brī siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk
kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72%
(izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.85
|
KEFALOGRAVIERA un KASSERI
(izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.86
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne
vairāk kā 47%, citur neminēts
|
0406.90.87
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne
vairāk kā 52%, bet mazāk nekā 62% vai 62%, citur
neminēts
|
0406.90.88
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk kā 62%, bet mazāk nekā 72% vai 72%, citur
neminēts
|
0406.90.93
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk nekā 72%, citur neminēts
|
0406.90.99
|
Siers ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
40%, citur neminēts
|
0408.11.20
|
Olu dzeltenumi, žāvēti, nederīgi pārtikai,
arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu
|
0408.11.80
|
Olu dzeltenumi, žāvēti, derīgi pārtikai, arī
ar cukura un citu saldinātāju piedevu
|
0408.19.20
|
Olu dzeltenumi, svaigi, pagatavoti tvaicējot
vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi
konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu, nederīgi pārtikai (izņemot žāvētus)
|
0408.19.81
|
Olu dzeltenumi, šķidri, derīgi pārtikai, arī
ar cukura un citu saldinātāju piedevu
|
0408.19.89
|
Olu dzeltenumi, (izņemot šķidrus), derīgi
pārtikai, saldēti vai citādi konservēti, derīgi
pārtikai, arī ar cukura un citu saldinātāju
piedevu (izņemot žāvētus)
|
0408.91.20
|
Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar
cukura un citu saldinātāju piedevu, nederīgas
pārtikai (izņemot olu dzeltenumus)
|
0408.91.80
|
Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar
cukura un citu saldinātāju piedevu, derīgas
pārtikai (izņemot olu dzeltenumus)
|
0408.99.20
|
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas
tvaicējot vai vārot ūdenī, formētas, saldētas
vai citādi konservētas, arī ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu, nederīgas pārtikai (izņemot
žāvētas olas un olu dzeltenumus)
|
0408.99.80
|
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas
tvaicējot vai vārot ūdenī, formētas, saldētas
vai citādi konservētas, arī ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu, derīgas pārtikai (izņemot
žāvētas olas un olu dzeltenumus)
|
0511.10.00
|
Buļļu sperma
|
0511.99.10
|
Dzīvnieku izcelsmes cīpslas un stiegras,
atgriezumi un līdzīgas jēlādu vai kailādu
atlikas
|
0511.99.90
|
Dzīvnieku produkti, citur neminēti; beigti
dzīvnieki, nederīgi pārtikai (izņemot zivis,
vēžveidīgos, mīkstmiešus vai citus ūdens
bezmugurkaulniekus)
|
0603.10.10
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas
svaigas rozes un ziedpumpuri
|
0603.10.20
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas
svaigas neļķes un ziedpumpuri
|
0603.10.30
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas
svaigas orhidejas un ziedpumpuri
|
0603.10.40
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas
svaigas gladiolas un ziedpumpuri
|
0603.10.50
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas
svaigas krizantēmas un ziedpumpuri
|
0603.10.80
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem griezti
svaigi ziedi un ziedpumpuri (izņemot rozes,
neļķes, orhidejas, gladiolas un krizantēmas)
|
0603.90.00
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti,
krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi
apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri
|
0604.10.10
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti,
krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi
apstrādāti briežu ķērpji
|
0604.91.41
|
Dekoratīviem nolūkiem paredzēti Kaukāza
baltegļu zari (Abies nordmanniana [Stev.]
SPACH]un augsto baltegļu (Abies procera Rehd)
zari
|
0701.90.10
|
Svaigi vai dzesināti kartupeļi cietes
ražošanai
|
0701.90.90
|
Vecie kartupeļi, svaigi vai dzesināti
(izņemot jaunos kartupeļus, sēklas kartupeļus un
kartupeļus cietes ražošanai)
|
0703.10.90
|
Svaigas vai dzesinātas šalotes
|
0703.90.00
|
Svaigi vai dzesināti puravi un citi sīpolu
dārzeņi, (izņemot sīpolus, šalotes un ķiplokus)
|
0705.11.00
|
Svaigi vai dzesināti galviņsalāti
|
0705.19.00
|
Svaigi vai dzesināti salāti (izņemot
galviņsalātus)
|
0705.29.00
|
Svaigi vai dzesināti cigoriņi (izņemot lapu
cigoriņus)
|
0706.90.10
|
Svaigas vai dzesinātas sakņu selerijas (sakņu
selerijas vai vācu selerijas)
|
0706.90.90
|
Svaigas vai dzesinātas galda bietes,
plostbārži, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi
(izņemot burkānus, galda rāceņus, selerijas un
mārrutkus)
|
0707.00.90
|
Svaigi vai dzesināti kornišoni
|
0708.10.00
|
Svaigi vai dzesināti lobīti vai nelobīti
zirņi (Pisum sativum)
|
0708.90.00
|
Svaigi vai dzesināti lobīti vai nelobīti
pākšu dārzeņi (izņemot zirņus (Pisum sativum) un
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.))
|
0709.10.00
|
Svaigi vai dzesināti artišoki
|
0709.20.00
|
Svaigi vai dzesināti sparģeļi
|
0709.30.00
|
Svaigi vai dzesināti baklažāni
|
0709.40.00
|
Svaigas vai dzesinātas selerijas (izņemot
sakņu selerijas)
|
0709.52.00
|
Svaigas vai dzesinātas trifeles
|
0709.60.10
|
Svaigi vai dzesināti dārzeņpipari
|
0709.60.91
|
Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints dārzeņi
CAPSICIN vai CAPSICUM oleosveķu
krāsvielu ražošanai
|
0709.60.95
|
Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints vai
PIMENTA ģints dārzeņi ēterisko eļļu vai
rezinoīdu ražošanai
|
0709.60.99
|
Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints vai
Pimenta ģints dārzeņi (izņemot dārzeņus
CAPSICIN vai CAPSICUM oleosveķu
krāsvielu ražošanai, ēterisko eļļu vai rezinoīdu
rūpnieciskai ražošanai un dārzeņpiparus)
|
0709.70.00
|
Svaigi vai dzesināti spināti, Jaunzēlandes
spināti un dārza balodenes
|
0709.90.10
|
Svaigi vai dzesināti salātu dārzeņi (izņemot
dārza salātus un cigoriņus)
|
0709.90.20
|
Svaigi vai dzesināti mangoldi (lapu bietes)
un lapu artišoki
|
0709.90.31
|
Svaigas vai dzesinātas olīvas (izņemot olīvas
eļļas ražošanai)
|
0709.90.39
|
Svaigas vai dzesinātas olīvas eļļas ražošanai
|
0709.90.40
|
Svaigi vai dzesināti kaperi
|
0709.90.50
|
Svaigs vai dzesināts fenhelis
|
0709.90.60
|
Svaiga vai dzesināta saldā kukurūza
|
0709.90.70
|
Svaigi vai dzesināti saldā kabači
|
0709.90.90
|
Svaigi vai dzesināti dārzeņi, citur neminēti
|
0710.10.00
|
Saldēti kartupeļi, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.21.00
|
Saldēti lobīti vai nelobīti zirņi, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī
|
0710.22.00
|
Saldētas lobītas vai nelobītas pupiņas,
termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.29.00
|
Saldēti lobīti vai nelobīti pākšu dārzeņi,
termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot
vai vārot ūdenī (izņemot zirņus un pupiņas)
|
0710.30.00
|
Saldēti spināti, Jaunzēlandes spināti un
dārza balodene, termiski neapstrādāta vai
apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.10
|
Saldētas olīvas, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.51
|
Saldēti dārzeņpipari, termiski neapstrādāti
vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.59
|
Saldēti CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints
dārzeņi termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot
dārzeņpiparus)
|
0710.80.61
|
Saldētas Agaricus ģints sēnes, termiski
neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai
vārot ūdenī
|
0710.80.69
|
Saldētas sēnes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot
Agaricus ģints sēnes)
|
0710.80.70
|
Saldēti tomāti, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.80
|
Saldēti artišoki, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.85
|
Saldēti sparģeļi, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.95
|
Saldēti dārzeņi, arī apstrādāti, tvaicējot
vai vārot ūdenī (izņemot kartupeļus, pākšu
dārzeņus, spinātus, Jaunzēlandes spinātus un
dārza balodenes, saldo kukurūzu, olīvas,
Capsicum ģints vai PIMENTA ģints dārzeņus,
sēnes, tomātus
|
0710.90.00
|
Saldēti dārzeņu maisījumi, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī
|
0711.20.10
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas,
bet kas nav derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā
(izņemot tās, kas nav paredzētas eļļas
ražošanai)
|
0711.20.90
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas,
bet kas nav derīgas tūlītējai lietošanai
pārtikā, paredzētas eļļas ražošanai
|
0711.30.00
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti kaperi,
bet kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0711.40.00
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti gurķi un
kornišoni, bet kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai pārtikā
|
0711.59.00
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas sēnes un
trifeles, piemēram, ar sēra dioksīda gāzi,
sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā
šķīdumā, bet kas nav derīgas tūlītējai
lietošanai pārtikā (izņemot Agaricus ģints
sēnes)
|
0711.90.90
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētu dārzeņu
maisījums, bet kas nav derīgs tūlītējai
lietošanai pārtikā
|
0712.20.00
|
Kaltēti sīpoli, veseli, sagriezti gabaliņos
vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez
tālākas apstrādes
|
0712.90.05
|
Kaltēti kartupeļi, arī gabaliņos vai šķēlītēs
sagriezti, bet bez tālākas apstrādes
|
0712.90.11
|
Kaltēta saldā kukurūza (izņemot hibrīdu
sēklas materiālu)
|
0712.90.19
|
Kaltēti saldā kukurūza, arī gabaliņos vai
šķēlītēs sagriezta, bet bez tālākas apstrādes
(izņemot hibrīdu sēklas materiālu)
|
0712.90.30
|
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos
vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez
tālākas apstrādes
|
0712.90.50
|
Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti gabaliņos
vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez
tālākas apstrādes
|
0712.90.90
|
Kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli,
sagriezti šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī,
bet bez tālākas apstrādes (izņemot kartupeļus,
sīpolus, sēnes, trifeles, saldo kukurūzu,
tomātus un burkānus)
|
0713.10.90
|
Kaltēti un lobīti zirņi (PISUM SATIVUM), arī
mizoti vai šķelti (izņemot sējai paredzētus)
|
0713.20.00
|
Kaltēti lobīti aunazirņi GARBANZOS, arī
mizoti vai šķelti
|
0713.31.00
|
Kaltētas lobītas VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai
VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK pupiņas, arī mizotas
vai šķeltas
|
0713.32.00
|
Kaltētas lobītas šķautnainās pupiņas
(PHASEOLUS vai VIGNA ANGULARIS), arī mizotas vai
šķeltas
|
0713.33.90
|
Kaltētas nierveida pupiņas (PHASEOLUS
VULGARIS), arī mizotas vai šķeltas (izņemot
sējai paredzētas)
|
0713.39.00
|
Kaltētas lobītas VIGNA un PHASEOLUS pupiņas,
arī mizotas vai šķeltas (izņemot VIGNA MUNGO
(L.) HEPPER vai VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK
pupiņas, šķautnainās pupiņas vai nierveida
pupiņas)
|
0801.11.00
|
Ar desikantiem žāvēti kokosrieksti
|
0801.19.00
|
Svaigi kokosrieksti, arī lobīti vai mizoti
|
0801.21.00
|
Svaigi vai kaltēti Brazīlijas rieksti,
nelobīti
|
0801.31.00
|
Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, nelobīti
|
0801.32.00
|
Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, lobīti
|
0802.21.00
|
Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, nelobīti
|
0802.22.00
|
Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, lobīti un
mizoti
|
0802.31.00
|
Svaigi vai kaltēti valrieksti, nelobīti
|
0802.32.00
|
Svaigi vai kaltēti valrieksti, lobīti un
mizoti
|
0802.40.00
|
Svaigi vai kaltēti ēdamie kastaņi, arī lobīti
vai mizoti
|
0802.50.00
|
Svaigas vai kaltētas pistācijas, arī lobītas
vai mizotas
|
0802.90.85
|
Svaigi vai kaltēti, lobīti vai nelobīti un
tīrīti vai netīrīti rieksti (izņemot
kokosriekstus, Brazīlijas riekstus, Indijas
riekstus, mandeles, lazdu riekstus, valriekstus,
ēdamos kastaņus (Castanea spp.), pistācijas,
pekanriekstus, arekas (beteļriekstus), kolu
riekstus, pīniju riekstus un makadāmija
riekstus)
|
0803.00.11
|
Svaigi miltu banāni
|
0803.00.19
|
Banāni, svaigi (izņemot miltu banānus)
|
0804.20.10
|
Svaigas vīģes
|
0804.30.00
|
Svaigi vai žāvēti ananāsi
|
0804.50.00
|
Svaigas vai kaltētas gvajaves, mango un
mangostāni
|
0805.10.10
|
Svaigi sarkanie un pussarkanie apelsīni
|
0805.10.30
|
Svaigi šķirnes ‘navel’, ‘naveline’,
‘navelate’, ‘salustiana’, ‘verna’, ‘valencia
late’, ‘maltese’, ‘shamoutis’, ‘ovalis’,
‘trovita’ un ‘hamlin’ augļi
|
0805.10.50
|
Svaigi apelsīni (izņemot sarkanos un
pussarkanos apelsīnus, šķirnes ‘navel’,
‘naveline’, ‘navelate’, ‘salustiana’, ‘verna’,
‘valencia late’, ‘maltese’, ‘shamoutis’,
‘ovalis’, ‘trovita’ un ‘hamlin’ augļus)
|
0805.10.80
|
Svaigi vai kaltēti apelsīni (izņemot svaigus
saldos apelsīnus)
|
0805.20.10
|
Svaigi vai žāvēti klementīni
|
0805.20.30
|
Svaigi vai žāvēti šķirnes “monreale” un
sacumas augļi
|
0805.20.50
|
Svaigi vai žāvēti mandarīni un vilkingi
|
0805.20.70
|
Svaigi vai žāvēti tanžerīni
|
0805.20.90
|
Svaigi vai žāvēti šķirņu ‘tangelos’,
‘ortaniques’, ‘malaquinas’ un tamlīdzīgi
citrusaugļu hibrīdi (izņemot klementīnus, šķirni
‘monreale’, sacumas, mandarīnus, vilkingus un
tanžerīnus)
|
0805.50.10
|
Svaigi vai kaltēti citroni (‘CITRUS LIMON,
CITRUS LIMONUM)
|
0805.50.90
|
Svaigi vai kaltēti laimi (CITRUS
AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA)
|
0806.10.10
|
Svaigas galda vīnogas
|
0807.20.00
|
Svaigas papaijas (PAPAYAS)
|
0808.10.10
|
Sidra āboli, svaigi, neiesaiņoti, no 16.
septembra līdz 15. decembrim
|
0808.10.20
|
Svaigi šķirnes GOLDEN DELICIOUS āboli
|
0808.10.50
|
Svaigi šķirnes GRANNY SMITH āboli
|
0808.10.90
|
Svaigi āboli (izņemot sidra ābolus, svaigus,
neiesaiņotus, no 16. septembra līdz 15.
decembrim, šķirnes GOLDEN DELICIOUS
ābolus un GRANNY SMITH ābolus)
|
0808.20.10
|
Svaigi vīna bumbieri, neiesaiņoti, no 1.
augusta līdz 31. decembrim
|
0808.20.50
|
Svaigi bumbieri, (izņemot vīna bumbierus,
neiesaiņotus, no 1. augusta līdz 31. decembrim)
|
0808.20.90
|
Cidonijas, svaigas
|
0809.10.00
|
Svaigas aprikozes
|
0809.20.05
|
Svaigi skābie ķirši (PRUNUS CERASUS)
|
0809.20.95
|
Svaigi ķirši (izņemot skābos ķiršus (Prunus
cerasus))
|
0809.30.10
|
Svaigi nektarīni
|
0809.30.90
|
Svaigi persiki (izņemot nektarīnus)
|
0809.40.05
|
Svaigas plūmes
|
0809.40.90
|
Svaigas ērkšķu plūmes
|
0810.20.10
|
Svaigas avenes
|
0810.20.90
|
Svaigas kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes
|
0810.30.10
|
Svaigas upenes
|
0810.30.90
|
Svaigas baltās jāņogas un ērkšķogas
|
0810.40.30
|
Svaigas melleņu Vaccinium myrtillus ģints
ogas
|
0810.40.50
|
Svaigas lielogu dzērveņu Vaccinium
macrocarpum un krūmmelleņu Vaccinium corymbosum
ģints ogas
|
0810.40.90
|
Svaigas Vaccinium ģints ogas (izņemot
brūklenes vai kalnu dzērvenes un Vaccinium
myrtillus, macrocarpum un corymbosum ģints ogas)
|
0810.50.00
|
Svaigi kivi
|
0810.90.30
|
Svaigi tamarindi, kešjukoku augļi, ličī,
džekfrūti, sapodillas
|
0810.90.40
|
Pasifloru augļi, karambolas un pitahajas
|
0810.90.95
|
Svaigi ēdami augļi (izņemot riekstus,
banānus, dateles, vīģes, ananāsus, avokado,
gvajaves, mango un mangostānus, papaijas,
tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus,
sapodillas, pasifloru augļus, karambolas un
pitahajas, citrusaugļus, vīnogas)
|
0811.10.11
|
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar cukura
saturu mazāk nekā 13%
|
0811.10.19
|
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu, kuru cukura
saturs ir 13% un augstāks
|
0811.10.90
|
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.20.31
|
Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.20.51
|
Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.20.59
|
Saldētas kazenes un zīdkoka ogas, termiski
neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai
vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas
|
0811.20.90
|
Saldētas kazeņavenes, baltās jāņogas un
ērkšķogas, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.90.19
|
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski
neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot
vai vārot ūdenī, ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu, kuru cukura saturs pēc svara ir mazāk
nekā 13% (izņemot zemenes, avenes, kazenes,
zīdkoka ogas un kazeņavenes)
|
0811.90.39
|
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski
neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot
vai vārot ūdenī, ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu, kuru cukura saturs pēc svara ir 13% vai
augstāks (izņemot zemenes, avenes, kazenes,
zīdkoka ogas un kazeņavenes)
|
0811.90.50
|
Saldētas melleņu Vaccinium myrtillus ģints
ogas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu
saldinātāju piedevas
|
0811.90.70
|
Saldētas Kanādas mellenes (Vaccinium
MYRTILLOIDES) un šaurlapu mellenes (VACCINIUM
ANGUSTIFOLIUM), termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.90.75
|
Saldēti skābie ķirši (PRUNUS CERASUS),
termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot
vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas
|
0811.90.80
|
Saldēti ķirši, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas (izņemot
skābos ķiršus (PRUNUS CERASUS))
|
0811.90.85
|
Gvajaves, mango un mangostāni, papaijas,
tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti,
sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un
pitahajas, kokosrieksti, Indijas rieksti,
Brazīlijas rieksti, arekas (beteļriekstus), kolu
rieksti un makadāmija rieksti, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti
|
0811.90.95
|
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski
neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot
vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas (izņemot zemenes, avenes, kazenes,
zīdkoka ogas un kazeņavenes, sarkanās vai baltās
jāņogas, ērkšķogas)
|
0812.10.00
|
Ķirši, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai,
bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0812.90.20
|
Apelsīni, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai,
bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0812.90.99
|
Augļi un rieksti, iekonservēti īslaicīgai
glabāšanai, piemēram, ar sēra dioksīda gāzi,
sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā
šķīdumā, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai
pārtikā (izņemot ķiršus, aprikozes, apelsīnus,
papaijas)
|
0813.10.00
|
Žāvētas aprikozes
|
0813.20.00
|
Žāvētas plūmes
|
0813.30.00
|
Žāvēti āboli
|
0813.40.10
|
Žāvēti persiki, t.sk. nektarīni
|
0813.40.30
|
Žāvēti bumbieri
|
0813.40.50
|
Žāvētas papaijas
|
0813.40.60
|
Žāvēti tamarindi
|
0813.40.70
|
Žāvēti kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti,
sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un
pitahajas
|
0813.40.95
|
Citur neminēti žāvēti ēdamie augļi
|
0813.50.12
|
Žāvētu papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu,
ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu,
karambolu un pitahaju maisījumi bez žāvētām
plūmēm
|
0813.50.15
|
Žāvētu augļu maisījumi bez žāvētām plūmēm
(izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos augļus un
papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī,
džekfrūtus, sapodillas, pasifloru augļus,
karambolas un pitahajas)
|
0813.50.99
|
Citur neminēti žāvētu augļu maisījumi
|
0901.11.00
|
Kafija (izņemot grauzdētu un bez kofeīna)
|
0901.12.00
|
Kafija bez kofeīna (izņemot grauzdētu)
|
0901.21.00
|
Grauzdēta kafija (izņemot bez kofeīna)
|
0901.22.00
|
Grauzdēta kafija bez kofeīna
|
0901.90.90
|
Kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkādā
proporcijā
|
0904.20.30
|
CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi,
kaltēti, grūsti vai malti (izņemot
dārzeņpiparus)
|
0909.10.00
|
Parastā anīsa vai zvaigžņotā anīsa sēklas
|
0909.20.00
|
Koriandra sēklas
|
0909.30.00
|
Kumīna sēklas
|
0909.40.00
|
Pļavas ķimeņu sēklas
|
0909.50.00
|
Fenheļa sēklas Kadiķogas
|
0910.10.00
|
Ingvers
|
0910.20.10
|
Safrāns (izņemot berztu vai maltu)
|
0910.20.90
|
Berzts vai malts safrāns
|
0910.30.00
|
Kurkuma
|
0910.40.11
|
Mazais mārsils (izņemot berztu vai maltu)
|
0910.40.13
|
Mārsils (izņemot berztu vai maltu un mazo
mārsilu)
|
0910.40.19
|
Berzts vai malts mārsils
|
0910.40.90
|
Lauru lapas
|
0910.50.00
|
Karijs
|
0910.91.10
|
Dažādu garšvielu maisījumi (izņemot saberztus
vai maltus)
|
0910.91.90
|
Saberzti vai malti dažādu garšvielu maisījumi
|
0910.99.10
|
Grieķu siena trigonellas sēklas
|
0910.99.91
|
Citur neminētas garšvielas (izņemot saberztus
vai maltus dažādu garšvielu maisījumus)
|
0910.99.99
|
Citur neminētas saberztas vai maltas
garšvielas (izņemot dažādu garšvielu maisījumus)
|
1102.10.00
|
Rudzu milti
|
1102.20.10
|
Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 1,5%
|
1102.20.90
|
Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara
vairāk nekā 1,5%
|
1102.30.00
|
Rīsu milti
|
1102.90.10
|
Miežu milti
|
1102.90.90
|
Labības milti (izņemot kviešus, kviešu un
rudzu maisījumu, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus
un auzas
|
1103.11.10
|
Cieto kviešu putraimi un rupja maluma milti
|
1103.11.90
|
Parasto kviešu un speltas kviešu putraimi un
rupja maluma milti
|
1103.13.10
|
Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar
tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5%
|
1103.13.90
|
Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar
tauku saturu pēc svara vairāk nekā 1,5%
|
1103.19.90
|
Labības putraimi un rupja milti (izņemot
kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus)
|
1104.12.90
|
Auzu pārslas
|
1104.19.10
|
Kviešu graudi, placināti vai pārslās
|
1104.19.50
|
Kukurūzas graudi, placināti vai pārslās
|
1104.19.99
|
Placināti labības graudi vai labības graudu
pārslas (izņemot kviešus, auzas, rudzus,
kukurūzu, rīsus, miežus)
|
1104.23.10
|
Atsēnaloti, šķelti vai drupināti kukurūzas
graudi
|
1104.23.99
|
Kukurūzas graudi (izņemot atsēnalotus,
šķeltus vai drupinātus, grūbas vai graudus, kas
nav citādi apstrādāti kā tikai drupināti)
|
1104.29.39
|
Labības graudu grūbas (izņemot kviešus,
auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus)
|
1104.29.89
|
Labības graudi (izņemot kviešus, auzas,
rudzus, kukurūzu, miežus, atsēnalotus, šķeltus
vai drupinātus, grūbas vai graudus, kas nav
citādi apstrādāti kā tikai drupināti)
|
1104.30.90
|
Graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās
vai malti (izņemot kviešus)
|
1108.11.00
|
Kviešu ciete
|
1108.12.00
|
Kukurūzas ciete
|
1108.13.00
|
-Kartupeļu ciete
|
1108.14.00
|
Manioka ciete
|
1108.19.90
|
Ciete (izņemot kviešu, kukurūzas, kartupeļu,
manioka, un rīsu)
|
1202.10.90
|
Zemesrieksti nelobīti (izņemot grauzdētus vai
citādi termiski apstrādātus un sējai paredzētus)
|
1202.20.00
|
Lobīti zemesrieksti, arī šķelti ((izņemot
grauzdētus vai citādi termiski apstrādātus)
|
1211.10.00
|
Lakricsaknes, svaigas vai žāvētas, arī
sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.20.00
|
Žeņšeņa saknes, svaigas vai žāvētas, arī
sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.30.00
|
Kokas lapas, svaigas vai žāvētas, arī
sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.40.00
|
Magoņu stiebri, svaigi vai žāvēti, arī
sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī
|
1211.90.30
|
Tonkas pupas, svaigas vai žāvētas, arī
sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.90.70
|
Parastā raudene (ORIGANUM VULGARE), zari,
stublāji un lapas, arī gabalos, sagrūzta vai
saberzta pulverī
|
1211.90.75
|
Pļavas salvija (SALVIA OFFICINALIS), lapas un
ziedi, svaiga vai žāvēta, arī gabalos, sagrūsta
vai saberzta pulverī
|
1211.90.98
|
Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un
augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā,
farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu
pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi
vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti
pulverī (izņemot lakricsaknes un žeņšeņsaknes,
kokas lapas)
|
1501.00.19
|
Kausēti cūku tauki un citi cūku tauki,
kausēti, arī presēti vai ar šķīdinātāju
ekstrahēti (izņemot rūpnieciskām vajadzībām
paredzētus)
|
1508.10.90
|
Neapstrādāta zemesriekstu eļļa (izņemot
rūpnieciskām vajadzībām)
|
1508.90.90
|
Zemes riekstu eļļa (izņemot neapstrādātu),
tās frakcijas (izņemot 1508.90.10) galvenokārt
izmantojama pārtikā
|
1510.00.10
|
Neapstrādāta olīveļļa un frakciju maisījumi,
ieskaitot frakciju maisījumus ar eļļām un
frakcijām, kas minētas 1509 pozīcijā
|
1510.00.90
|
Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas
tikai no olīvām, rafinētas vai nerafinētas, bet
bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā, ieskaitot šo
eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai
frakcijām, kas minētas 1509. preču pozīcijā
(izņemot neapstrādātus)
|
1522.00.39
|
Taukvielu apstrādes atliekas, kurās ir eļļa
ar olīveļļas īpašībām (izņemot ziepju
pamatvielas)
|
1522.00.91
|
Eļļas nogulsnes un atliekas; ziepju
pamatvielas (izņemot tās, kurās ir eļļa ar
olīveļļas īpašībām)
|
1522.00.99
|
Taukvielu vai dzīvnieku vai augu vasku
apstrādes atliekas (izņemot tās, kurās ir eļļa
ar olīveļļas īpašībām, eļļas nogulsnes un
atliekas un ziepju pamatvielas)
|
1602.10.00
|
Gatavi izstrādājumi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm, homogenizēti, safasēti
mazumtirdzniecībai kā bērnu pārtika vai kā
pārtika diētas nolūkiem, tarā ar tilpumu ne
vairāk kā 250 g
|
1602.31.11
|
Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk
termiski neapstrādātas tītara gaļas (izņemot
desas un līdzīgus produktus)
|
1602.31.19
|
Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk tītara
gaļas vai tītara gaļas subproduktu (izņemot
desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)
|
1602.31.90
|
Izstrādājumi, kas satur mazāk nekā 25 %
tītara gaļas vai tītara gaļas subproduktu
(izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1602.32.11
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai
konservēta mājputnu gaļa vai gaļas subprodukti,
kas satur 57% un vairāk gaļas vai subproduktu
(izņemot desas un līdzīgus produktus, un
izstrādājumus no aknām)
|
1602.32.19
|
Termiski apstrādāta, sagatavota vai
konservēta mājputnu gaļa vai subprodukti, kas
satur 57% un vairāk gaļas vai subproduktu
(izņemot desas un līdzīgus produktus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus)
|
1602.32.90
|
Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa vai
gaļas subprodukti (izņemot tos, kas satur 25% un
vairāk gaļas vai subproduktu, desas un līdzīgus
produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas
minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no
aknām un gaļas ekstraktus)
|
1602.39.21
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai
konservēta mājputnu gaļa un gaļas subprodukti,
pīļu, zosu un vistu, kas satur 57% un vairāk
gaļas vai gaļas subproduktu (izņemot desas un
līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)
|
1602.39.29
|
Termiski apstrādāta, sagatavota vai
konservēta mājputnu gaļa un gaļas subprodukti,
pīļu, zosu un vistu, kas satur 57% un vairāk
gaļas vai gaļas subproduktu (izņemot desas un
līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus,
kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no
aknām un gaļas ekstraktus)
|
1602.39.80
|
Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa un
gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu (izņemot
tos, kas satur 25% un vairāk gaļas vai gaļas
subproduktu, desas un līdzīgus produktus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus)
|
1602.41.10
|
Šķiņķi un to izcirtņi, mājas cūku, sagatavoti
vai konservēti
|
1602.41.90
|
Šķiņķi un to izcirtņi, cūku, sagatavoti vai
konservēti (izņemot mājas cūku)
|
1602.42.10
|
Sagatavoti vai konservēti mājas cūku pleči un
to izcirtņi
|
1602.42.90
|
Sagatavoti vai konservēti cūku pleči un to
izcirtņi (izņemot mājas cūku)
|
1602.49.13
|
Sagatavoti vai konservēti mājas cūku kakla
gabali un to izcirtņi, ieskaitot kakla un pleča
gabalu maisījumus
|
1602.49.19
|
Mājas cūku gaļa vai gaļas subprodukti,
tostarp mājas cūku gaļas maisījumi, sagatavoti
vai konservēti, kas satur 80 svara % un vairāk
jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot
cūku taukus un jebkāda veida un izcelsmes taukus
(izņemot šķiņķus, plečus, augšējos muguras
gabalus, kakla gabalus un to izcirtņus, desas)
|
1602.49.90
|
Cūku gaļa, sagatavota vai konservēta,
subprodukti un maisījumi (izņemot mājas,
šķiņķus, plečus un to izcirtņus, desas un
līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un
sulas)
|
1602.50.31
|
Sālīta liellopu gaļa hermētiskā tarā
|
1602.50.39
|
Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai
konservēti, termiski apstrādāti (izņemot
hermētiskā tarā, desas un līdzīgus izstrādājumus
un homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00)
|
1602.50.80
|
Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai
konservēti, termiski apstrādāti (izņemot gaļu un
subproduktus hermētiskā tarā, desas un līdzīgus
izstrādājumus un homogenizētus izstrādājumus,
kas minēti pozīcijā 1602 10 00)
|
1602.90.31
|
Medījuma vai truša gaļa, sagatavota vai
konservēta, subprodukti un maisījumi (izņemot
meža cūku, desas un līdzīgus izstrādājumus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1602.90.41
|
Ziemeļbriežu gaļa vai gaļas subprodukti,
sagatavota vai konservēta (izņemot desas un
līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un
sulas)
|
1602.90.51
|
Sagatavota vai konservēta gaļa vai
subprodukti, kas satur mājas cūku gaļu vai
subproduktus (izņemot mājputnu gaļu, liellopu
gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas un līdzīgus
izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas
minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no
aknām un gaļas ekstraktus un sulas)
|
1602.90.61
|
Sagatavota vai konservēta gaļa vai
subprodukti, termiski neapstrādāti, kas satur
liellopu gaļu vai subproduktus, ieskaitot
termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai
subproduktu maisījumus (izņemot mājputnu gaļu,
mājas cūku gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas
un līdzīgus izstrādājumus, izstrādājumus no
aknām)
|
1602.90.72
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai
konservēta aitu gaļa vai subprodukti, ieskaitot
termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai
subproduktu maisījumus (izņemot desas un
līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)
|
1602.90.74
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai
konservēta kazu gaļa vai subprodukti, ieskaitot
termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai
subproduktu maisījumus (izņemot desas un
līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)
|
1602.90.76
|
Aitu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai
konservēta, termiski apstrādāta (izņemot desas
un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un
sulas)
|
1602.90.78
|
Kazu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai
konservēta, termiski apstrādāta (izņemot desas
un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un
sulas)
|
1701.91.00
|
Rafinēts cukurniedru vai cukurbiešu cukurs ar
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām,
cietā veidā
|
1701.99.10
|
Baltais cukurs, kas sausā veidā satur 99,5%
un vairāk saharozi (izņemot cukuru ar
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām)
|
1701.99.90
|
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski
tīra saharoze, cietā veidā (izņemot cukuru ar
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām,
jēlcukuru un balto cukuru)
|
1702.11.00
|
Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura
sastāvā laktoze pēc svara ir 99 % un vairāk,
laktoze, kas izteikta kā bezūdens laktoze
aprēķināta sausnā
|
1702.19.00
|
Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura
sastāvā laktoze pēc svara ir mazāk nekā 99 %;
laktoze, kas izteikta kā bezūdens laktoze,
aprēķināta sausnā
|
1702.20.90
|
Kļavu cukurs, cietā veidā, un kļavu sīrups
(izņemot aromatizētu vai iekrāsotu)
|
1702.90.60
|
Mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko
medu
|
1702.90.71
|
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā
veidā satur 50% un vairāk no svara saharozi
|
1702.90.75
|
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā
veidā satur mazāk nekā 50% no svara saharozi,
pulvera veidā, aglomerēta vai neaglomerēta
|
1702.90.79
|
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā
veidā satur mazāk nekā 50% no svara saharozi,
pulvera veidā aglomerēta vai neaglomerēta
(izņemot cukuru un melasi pulvera veidā,
aglomerētu vai neaglomerētu)
|
1801.00.00
|
Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas,
negrauzdētas vai grauzdētas
|
2002.10.10
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti mizoti veseli vai sagriezti tomāti
|
2002.10.90
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti nemizoti veseli vai sagriezti tomāti
|
2002.90.11
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti tomāti ar sausnas saturu mazāk par
12%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk
nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2002.90.19
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti tomāti ar sausnas saturu mazāk par
12%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas
nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2002.90.31
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti tomāti ar sausnas saturu 12,30%,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1
kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)
|
2002.90.39
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti tomāti ar sausnas saturu 12,30%,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas
nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2002.90.91
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā
30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk
nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2002.90.99
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā
30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas
nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2004.10.10
|
Termiski apstrādāti, saldēti kartupeļi
|
2004.10.99
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti, saldēti kartupeļi (izņemot tikai
termiski apstrādātus un miltu, rupja maluma
miltu vai pārslu veidā)
|
2005.20.20
|
Kartupeļi plānās šķēlītēs, apcepti taukos vai
eļļā, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā
tarā, derīgi tūlītējam patēriņam, nesasaldēti
|
2005.20.80
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti, nesasaldēti kartupeļi (izņemot
kartupeļus miltu, rupja maluma miltu vai pārslu
veidā un plānās šķēlītēs, apceptus, arī sālītus
vai aromatizētus, hermētiskā tarā)
|
2008.11.92
|
Zemes rieksti, grauzdēti, iepakojumā ar tīro
svaru vairāk nekā 1 kg
|
2008.11.94
|
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1
kg, citur neminēti (izņemot grauzdētus un
zemesriekstu sviestu)
|
2008.11.96
|
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1
kg
|
2008.11.98
|
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1
kg (izņemot grauzdētus un zemesriekstu sviestu)
|
2008.19.11
|
Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas
rieksti, arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un
makadāmija rieksti, ieskaitot maisījumus, kas
satur 50% un vairāk no svara tādus tropu augļus
un tropu riekstus, kas minēti 20. nodaļas 7. un
8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā
|
2008.19.13
|
Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg
|
2008.19.19
|
Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot
maisījumus, sagatavotus vai konservētus, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru virs 1 kg (izņemot
zemesriekstu sviestu vai zemesriekstus, citādi
sagatavotus vai konservētus, grauzdētas mandeles
un pistācijas un tropu riekstus)
|
2008.19.59
|
Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas
rieksti, arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un
makadāmija rieksti, ieskaitot maisījumus, kas
satur ne vairāk kā 50% no svara tādus tropu
augļus un tropu riekstus, kas minēti 20. nodaļas
7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā
|
2008.19.93
|
Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg
|
2008.19.95
|
Grauzdēti rieksti, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru ne vairāk kā 1 kg (izņemot zemes riekstus,
mandeles, pistācijas, kokosriekstus, Indijas
riekstus, Brazīlijas riekstus, arekas
(beteļriekstus), kolu riekstus un makadāmija
riekstus)
|
2008.19.99
|
Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot
maisījumus, sagatavotus vai konservētus, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg
(izņemot zemesriekstu sviestu vai zemesriekstus,
citādi sagatavotus vai konservētus, grauzdētus
riekstus, kokosriekstus, Indijas riekstus,
Brazīlijas riekstus, arekas (beteļriekstus)
|
2008.20.19
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar spirta
piedevu, iepakojumā virs 1 kg (izņemot tos,
kuros cukura saturs ir virs 17 %)
|
2008.20.51
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar
pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, ar
cukura saturu virs 17 %, iepakojumā virs 1 kg
|
2008.20.71
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar
pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, ar
cukura saturu virs 19 %, iepakojumā, kas
nepārsniedz 1 kg
|
2008.20.99
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi,
iepakojumā, kas nesasniedz 4,5 kg (bez cukura
vai spirta piedevas)
|
2008.30.11
|
Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi ar
spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 %
un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas
nepārsniedz 11,85 % mas
|
2008.30.51
|
Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu
daiviņas ar pievienotu cukuru, bet bez spirta
piedevas, iepakojumā virs 1 kg
|
2008.30.71
|
Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu
daiviņas ar pievienotu cukuru, bet bez spirta
piedevas, iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.30.75
|
Mandarīni, ieskaitot tanžerīnus un sacumas,
klementīnus, vilkingus un tamlīdzīgus
citrusaugļu hibrīdus, agatavotus vai
konservētus, ar pievienotu cukuru, bet bez
spirta piedevas, iepakojumā, kas nepārsniedz 1
kg
|
2008.30.90
|
Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi (bez
spirta vai cukura piedevas)
|
2008.40.11
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar
faktisko spirta masas koncentrāciju, kas
nepārsniedz 11,85 % mas
|
2008.40.21
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta
piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju,
kas nepārsniedz 11,85 % maksimāli pieļaujamā
pilnā masa, iepakojumā ar svaru virs 1 kg
(izņemot tos, kuru cukura saturs pārsniedz 13%)
|
2008.40.31
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 15%,
iepakojumā ar svaru 1 kg un mazāk
|
2008.40.51
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta
piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura
saturu virs 13 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg
|
2008.40.71
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta
piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura
saturu virs 15 %, iepakojumā ar svaru, kas
nepārsniedz 1 kg
|
2008.40.79
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta
piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura
saturu ne vairāk kā 15 %, iepakojumā ar svaru,
kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.50.11
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar
spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 13
% un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas
nepārsniedz 11,85 % mas, iepakojumā ar svaru
vairāk nekā 1 kg
|
2008.50.31
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar
spirta piedevu, ar faktisko spirta masas
koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 %,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru
cukura saturs pārsniedz 13%)
|
2008.50.39
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar
spirta piedevu, ar faktisko spirta masas
koncentrāciju vairāk nekā 11,85 %, iepakojumā ar
svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru cukura saturs
pārsniedz 13%)
|
2008.50.69
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar
spirta piedevu, bet bez cukura piedevas, ar
cukura saturu, kas nepārsniedz 13 %, iepakojumā
ar svaru virs 1 kg
|
2008.50.94
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes, bez
spirta piedevas vai cukura piedevas, iepakojumā
ar tīro svaru mazāk par 5 kg, bet ne mazāk par
4,5 kg
|
2008.50.99
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes,
iepakojumā ar svaru, kas nesasniedz 4,5 kg (bez
cukura vai spirta piedevas)
|
2008.60.31
|
Ķirši, sagatavoti vai konservēti, ar spirta
piedevu, kuru faktiskā spirta masas
koncentrācija nepārsniedz 11,85 % mas (izņemot
tos, kuru cukura saturs ir vairāk nekā 9%)
|
2008.60.51
|
Skābie ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez
spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg
|
2008.60.59
|
Ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā
ar svaru virs 1 kg (izņemot skābos ķiršus)
|
2008.60.71
|
Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši,
iepakojumā ar svaru 4,5 kg un vairāk (bez cukura
vai spirta piedevas)
|
2008.60.79
|
Sagatavoti vai konservēti ķirši, iepakojumā
ar svaru 4,5 kg un vairāk (bez cukura vai spirta
piedevas un izņemot skābos ķiršus)
|
2008.60.91
|
Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši,
iepakojumā ar svaru mazāk nekā 4,5 kg (bez
cukura vai spirta piedevas)
|
2008.70.94
|
Sagatavoti vai konservēti persiki, bez spirta
piedevas vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā
ar tīro svaru mazāk par 5 kg, bet ne mazāk par
4,5 kg
|
2008.80.11
|
Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar
faktisko spirta masas koncentrāciju, kas
nepārsniedz 11,85 % mas
|
2008.80.19
|
Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar
faktisko spirta masas koncentrāciju, kas
pārsniedz 11,85 % mas
|
2008.80.31
|
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, ar
spirta piedevu, kuru faktiskā spirta masas
koncentrācija nepārsniedz 11,85 % mas (izņemot
tās, kuru cukura saturs ir vairāk nekā 9%)
|
2008.80.50
|
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, bez
spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg
|
2008.99.45
|
Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez
spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg
|
2008.99.55
|
Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez
spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru,
iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.99.72
|
Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez
spirta piedevas vai cukura piedevas, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru ne mazāk par 5 kg
|
2008.99.78
|
Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez
spirta piedevas vai cukura piedevas, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru līdz 5 kg
|
2009.11.11
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā
1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība
nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, arī ar cukuru vai
citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.11.19
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā
1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība
pārsniedz 30 ECU par 100 kg, arī ar cukuru vai
citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.11.91
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija,
kuras vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, ar
cukura saturu vairāk par 30% (izņemot raudzētu
vai tādu, kas satur spirtu)
|
2009.11.99
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija,
arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu
(izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu, ar
vērtību, kas nepārsniedz 30 ECU par 100 kg)
|
2009.19.98
|
Neraudzēta apelsīnu sula ar Briksa vērtību
augstāku par 20, bet ne augstāku par 67 20
grādos pēc Celsija, arī ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur
spirtu, ar vērtību, kas nepārsniedz 30 EUR par
100 kg un cukura saturu vairāk nekā 30%)
|
2009.69.11
|
Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu
misu, ar Briksa vērtību augstāku par 67 20
grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 22
EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur
spirtu)
|
2009.69.51
|
Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot
vīnogu misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30,
bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija,
kuras vērtība pārsniedz 18 EUR par 100 kg, arī
ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.69.71
|
Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot
vīnogu misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30,
bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija,
kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar
cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot tādu, kas
satur spirtu)
|
2009.69.79
|
Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu
misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne
augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras
vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura
saturu vairāk nekā 30% (izņemot koncentrētu vai
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.79.11
|
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību
augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras
vērtība nepārsniedz 20 EUR par 100 kg, arī ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.79.91
|
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību
augstāku par 20, bet ne augstāku par 67 20
grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18
EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30%
(izņemot tādu, kas satur spirtu)
|
2009.79.99
|
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību
augstāku par 20, bet ne augstāku par 67 20
grādos pēc Celsija (izņemot tādu, kas satur
spirtu vai pievienotu cukuru)
|
2009.90.11
|
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu
vairāk nekā 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija,
kuru vērtība nepārsniedz 22 ECU par 100 kg, arī
ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot
raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2009.90.13
|
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi
|
2009.90.31
|
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu,
kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc
Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 18 ECU par 100
kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot
fermentētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2009.90.41
|
Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar
blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos
pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 30 ECU par
100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot
raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2009.90.79
|
Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar
blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos
pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 30 ECU par
100 kg (izņemot tādus, kas satur pievienotu
cukuru, raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2305.00.00
|
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī
sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti
ekstrahējot zemesriekstu eļļu
|
2307.00.11
|
Vīna nogulsnes, ar kopējo spirta masas
koncentrāciju ne vairāk par 7,9 % mas un ar
sausnas saturu ne mazāk par 25 % no svara
|
2307.00.19
|
Vīna nogulsnes (izņemot vīna nogulsnes ar
kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par
7,9 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par 25 %
no svara)
|
2307.00.90
|
Vīnakmens
|
2308.00.11
|
Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas,
granulētas vai negranulētas, ar kopējo spirta
masas koncentrāciju ne vairāk par 4,3 % mas un
ar sausnas saturu ne vairāk par 40% no svara)
|
2308.00.19
|
Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas,
granulētas vai negranulētas (izņemot vīnogu
čagas ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne
vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas saturu ne
vairāk par 40% no svara)
|
2308.00.90
|
Citādi citur neminēti un neiekļauti dzīvnieku
barībai izmantojami kukurūzas stublāji,
kukurūzas lapas un citi augu izcelsmes
materiāli, atkritumi, atliekas un
blakusprodukti, granulēti vai negranulēti
(izņemot ozolzīles, zirgkastaņus un augļu
spiedatlikas)
|
2309.90.35
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kas nesatur cieti vai tās saturs ir ne
vairāk par 10%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups
un piena produktu saturs ir 50% un vairāk, bet
ne vairāk kā 75% (izņemot kaķu un suņu barību,
safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.39
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kas nesatur cieti vai tās saturs ir ne
vairāk par 10%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups
un piena produktu saturs ir 75% un vairāk
(izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.41
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 10%,
bet ne vairāk kā 30%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups
un piena produktu nav vispār vai to saturs ir
mazāk par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību,
safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.51
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 30%,
kuros ir glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un
piena produktu nav vispār vai to saturs ir mazāk
par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.53
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 30%,
kuros ir glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un
piena produktu saturs ir 10% un vairāk, bet
mazāk par 50% (izņemot kaķu un suņu barību,
safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.59
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 30%,
kuros ir glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un
piena produktu saturs ir 50% un vairāk (izņemot
kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.70
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā, kuros nav cietes, glikozes, glikozes
sīrupa, maltodekstrīna vai maltodekstrīna
sīrupa, bet ir piena produkti (izņemot kaķu un
suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.91
|
Dzīvnieku barībai izmantojams biešu mīkstums
ar pievienotu melasi
|
2309.90.93
|
Dzīvnieku barībā izmantojami premiksi, kuros
nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa,
maltodekstrīna, maltodekstrīna sīrupa vai piena
produktu
|
2309.90.95
|
Citi dzīvnieku barībai izmantojami
izstrādājumi, kas satur 49% no svara vai vairāk
holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas
bāzes
|
2309.90.97
|
Dzīvnieku barībā izmantojami izstrādājumi,
kuros nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa,
maltodekstrīna, maltodekstrīna sīrupa vai piena
produktu (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai, zivju vai jūras zīdītāju
šķīstošās atliekas)
|
1 Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifu
likumā Nr. 8981 “Muitas tarifu līmeņa apstiprināšanai” (2002. gada Oficiālais
Vēstnesis Nr. 82 un Nr. 82/1), kas grozīts ar 2003. gada 8. decembra likumu Nr.
9159 (2003. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 105) un 2004. gada 6. decembra likumu
Nr. 9330 (2004. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 103)
IIc pielikums
Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)
Bez nodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā
nolīgumam
|
HS kods1
|
Apraksts
|
Kvota
(tonnās)
|
1001.90.91
|
parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma
sēkla
|
20 000
|
1001.90.99
|
speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un
rudzu maisījums (izņemot sēklu)
|
1 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas
tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada
Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada
8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar
2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr.
103).
III pielikums
Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem
Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā attiecas
šādas koncesijas.
KN kods
|
Apraksts
|
Nolīguma spēkā stāšanās diena
(pirmajā gadā – pilns apjoms)
|
1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma
stāšanās spēkā
|
1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās
spēkā un turpmākie gadi
|
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 10 15
0304 10 17
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus
mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster):
dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas,
kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas;
filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un
granulas pārtikai
|
TK:50 t ar 0 %
Ārpus TK:
90 % no VLNL
|
TK: 50 t ar 0 %
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 50 t ar 0 %
Ārpus TK:
70 % no
VLNL
|
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 10 19
|
Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas;
saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā,
kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
90 % no
VLNL
|
TK: 20t ar 0 %.
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
70 % no
VLNL
|
ex 0304 10 91
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
milti un granulas pārtikai
|
|
|
|
ex 0301 99 90
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Zobaines (Dentex dentex un Pagellus
spp.) dzīvas; svaigas vai atdzesētas;
saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā,
kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju
milti un granulas pārtikai
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
55 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
30 % no
VLNL
|
ex 0301 99 90
0302 69 94
ex 0303 77 00
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Labraki (Dicentrarchus labrax) dzīvi,
svaigi vai atdzesēti; saldēti, kaltēti, sālīti
vai sālījumā, kūpināti; filejas vai citā zivju
gaļa zivju milti un granulas pārtikai
|
TK:20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
55 % no
VLNL
|
TK:20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
30 % no
VLNL
|
KN kods
|
Apraksts
|
Sākotnējais kvotas daudzums
|
Nodokļa likme
|
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
|
Sagatavotas vai konservētas sardīnes
|
100 tonnas
|
6 %(1)
|
1604 16 00
1604 20 40
|
Sagatavoti vai konservēti anšovi
|
1 000 tonnas(2)
|
0 %(1)
|
1) Ārpuskvotas daudzumam piemēro pilnu vislielākās labvēlības nodokļa likmi.
2) No 1. janvāra pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā, ikgadējo kvotas
apjomu palielina par 200 tonnām ar noteikumu, ka līdz attiecīgā gada 31.
decembrim ir izmantots vismaz 80 % no iepriekšējā gada kvotas. Šo mehānismu
piemēro līdz brīdim, kad kvotas gada daudzums ir 1600 tonnas vai kad Puses
vienojas par citiem noteikumiem.
Nodokļa likme visiem harmonizētās sistēmas 1604. pozīcijas ražojumiem,
izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un anšovus, jāsamazina šādi.
Gads
|
Nolīguma stāšanās spēkā
(nodoklis %)
|
1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma
stāšanās spēkā
|
1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās
spēkā un turpmākie gadi
|
Nodoklis
|
80 % no VLNL
|
65 % no VLNL
|
50 % no VLNL
|
IV pielikums
Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi
(saskaņā ar V sadaļas II nodaļu)
1. Finanšu pakalpojumi – definīcijas
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā
Līgumslēdzējas puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.
I Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:
A Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:
1. tiešā apdrošināšana (ietverot kopapdrošināšanu):
i) dzīvības apdrošināšana,
ii) nedzīvības apdrošināšana;
2. pārapdrošināšana un retrocesija;
3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru
darbība;
4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra
pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.
B Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):
1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;
2. visa veida kreditēšana, ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus,
faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;
3. finanšu noma;
4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes,
maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;
5. galvojumi un saistības;
6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai
citādi ar:
a) naudas tirgus instrumentiem (čekiem, vekseļiem, noguldījuma sertifikātiem
utt.),
b) ārvalstu valūtu,
c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes
darījumiem un iespēju līgumiem,
d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas
darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.,
e) pārvedamiem vērtspapīriem,
f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp
dārgmetāliem;
7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu
vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām
saistītu pakalpojumu sniegšana;
8. starpniecība naudas darījumos;
9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība,
visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība,
uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;
10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un
citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;
11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu apstrāde un ar
to saistītās programmatūras piegāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;
12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar
visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem
un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas,
konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un stratēģiju.
II Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes
saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;
b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai
valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad
šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts
iestādēm;
c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts
pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt
finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.
V pielikums
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
(saskaņā ar 73. pantu)
1. 73. panta 3. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām, kurās
dalībvalstis ir Līgumslēdzējas puses vai kuras dalībvalstīs piemēro de facto:
– WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);
– Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu
neatļautu pavairošanu (Ženēva, 1971. gads);
– Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV
Ženēvas akts, 1991. gads).
Stabilizācijas un asociācijas padome var izlemt, ka 73. panta 3. punkts
attiecas arī uz citām daudzpusējām konvencijām.
2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no
šādām daudzpusējām konvencijām:
– Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un
raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961. gads);
– Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada
Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);
– Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada
Parīzes akts);
– WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads) – Madrides
nolīgums par preču zīmju starptautisku reģistrāciju (1967. gada Stokholmas akts
ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem); Budapeštas nolīgums par starptautisku
atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (1977. gads,
mainīts 1980. gadā);
– Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko
reģistrāciju (Madride, 1989. gads);
– Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979.
gadā un izmaiņām 1984. gadā);
– Nicas vienošanās par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju
atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads, grozīts 1979. gadā);
– Eiropas patentu konvencija;
– Līgums par patentu tiesībām (PLT) (WIPO);
– Intelektuālā īpašuma tiesību tirdzniecības aspekti (TRIPS).
3. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija attiecībā uz intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību piešķir
Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā
piešķīrusi jebkurai trešajai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.
Protokolu saraksts
1. protokols Par dzelzs un
tērauda ražojumiem
2. protokols Par tirdzniecību
ar pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem
starp Albāniju un Kopienu
3. protokols Par savstarpējām
preferenciālām koncesijām dažiem
vīniem un par vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu nosaukumu
savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli
4. protokols Par “noteiktas
izcelsmesproduktu” jēdziena
definīciju un administratīvās
sadarbībasmetodēm
5. protokols Par sauszemes
transportu
6. protokols Par savstarpēju
administratīvu palīdzību muitas
jautājumos
1. PROTOKOLS
Par dzelzs un tērauda ražojumiem
1. PANTS
Šis protokols attiecas uz ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras
72. un 73. nodaļā. To piemēro arī citiem dzelzs un tērauda galaproduktiem
minētajās nodaļās, kuriem nākotnē varētu būt Albānijas izcelsme.
2. PANTS
No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par
Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu Kopienā.
3. PANTS
1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par
nolīguma 19. pantā minēto un tā I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes dzelzs
un tērauda ražojumu ievešanu tiek pakāpeniski samazināti saskaņā ar tur norādīto
grafiku.
2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti Albānijā piemērojamie
muitas nodokļi par visu pārējo Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu
ievešanu.
4. PANTS
1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi
Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar
līdzvērtīgu iedarbību.
2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi
Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Albānijā un pasākumi ar
līdzvērtīgu iedarbību.
5. PANTS
1. Ņemot vērā nolīguma 71. panta noteikumus, Puses atzīst, ka steidzami
jāpievēršas visām strukturālajām problēmām to dzelzs un tērauda nozarē, lai
nodrošinātu savas rūpniecības vispārējo konkurētspēju. Tādēļ Albānija trīs gadu
laikā izstrādā pārstrukturēšanas un pārveides programmu, kas tās dzelzs un
tērauda rūpniecībai vajadzīga, lai panāktu nozares dzīvotspēju parastos tirgus
apstākļos. Kopiena pēc lūguma sniedz Albānijai šā mērķa sasniegšanai vajadzīgo
tehnisko atbalstu.
2. Papildus nolīguma 71. panta noteikumiem visas darbības, kuras ir pretrunā
ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem saistībā ar Kopienas
valsts atbalsta piemērošanu, tostarp sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī
konkrētiem noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko dzelzs un tērauda nozarē
piemēro pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības
beigšanās.
3. Lai piemērotu nolīguma 71. panta 1. punkta iii) apakšpunktu dzelzs un
tērauda ražojumiem, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā pēc nolīguma spēkā
stāšanās dienas Albānija var izņēmuma kārtā piešķirt valsts atbalstu
pārstrukturēšanas vajadzībām, ja
– pārstrukturēšanas perioda beigās tā rezultātā tiek panākta saņēmēju
uzņēmumu dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos un
– šā atbalsta apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota, nepārsniedzot to,
kas ir pilnīgi nepieciešams, lai atjaunotu šo dzīvotspēju, un atbalstu
pakāpeniski samazina, un
– pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar vispārējiem racionalizācijas un
kompensācijas pasākumiem, kas izlīdzina Albānijā piešķirtā atbalsta kropļojošo
ietekmi.
4. Puses nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz vajadzīgās
pārstrukturēšanas un pārveides programmas īstenošanu, nodrošinot pilnīgu un
nepārtrauktu informācijas apmaiņu ar otru Pusi, ietverot arī sīkas ziņas par
pārstrukturēšanas plānu un saskaņā ar 2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta
apjomu, intensitāti un mērķi.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4. punktā noteikto
prasību īstenošanu.
6. Ja kāda Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības nav savienojamas
ar šā panta noteikumiem un ja tās skar vai draud skart šīs pirmās Puses
intereses vai nodarīt materiālus zaudējumus tās vietējai rūpniecībai, šī Puse
pēc apspriešanās 7. pantā minētajā kontaktgrupā vai pēc 30 darba dienām pēc
informācijas iesniegšanas konsultācijām šajā kontaktgrupā var veikt vajadzīgos
pasākumus.
6. PANTS
Nolīguma 20., 21. un 22. pantu piemēro Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar
dzelzs un tērauda ražojumiem.
7. PANTS
Puses vienojas, ka saskaņā ar nolīguma 120. pantu tiek izveidota kontaktgrupa
šā protokola pienācīgas īstenošanas sekojumam un pārskatīšanai.
2. PROTOKOLS
Par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu
1. pants
1. Kopiena un Albānija pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, neatkarīgi
no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas
attiecīgi norādīti I pielikumā un IIa, IIb, IIc un IId pielikumā saskaņā ar
tajos minētajiem nosacījumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
- apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu atbilstīgi šim
protokolam,
- I pielikumā un, IIb, IIc un IId pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,
- tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu.
2. pants
Nodokļus, ko piemēro saskaņā ar 1. pantu, var samazināt ar Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmumu:
- ja tirdzniecībā starp Albānijau un Kopienu pamatražojumiem piemērojamie
nodokļi tiek samazināti vai
- atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
Pirmajā ievilkumā minētos samazinājumus aprēķina tai nodokļa daļai, kas
paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri
faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un
atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. pants
Kopiena un Albānija informē viena otru par administratīvo režīmu, kas
pieņemts ražojumiem, uz kuriem attiecas šis protokols. Ar šo režīmu nodrošina
vienlīdzīgu attieksmi pret visām ieinteresētajām personām, un tas ir cik vien
iespējams vienkāršs un elastīgs.
I pielikums
Nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Albānijas izcelsmes pārstrādātus lauksaimniecības ražojumus
Par šeit norādīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu
ievešanu Kopienā ievedmuita nav jāmaksā.
(1)
|
(2)
|
KN kods
|
Apraksts
|
(1)
|
(2)
|
0403
|
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts,
kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena
produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao:
|
0403 10
|
-Jogurts:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai
kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā,
kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 51
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 10 53
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 10 59
|
----Pārsniedz 27%
|
|
---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 10 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 10 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0403 90
|
- Citādi:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai
kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā,
kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 90 71
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 90 73
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 90 79
|
----Pārsniedz 27%
|
|
--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc
svara::
|
0403 90 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 90 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 90 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0405
|
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku
pastas:
|
0405 20
|
-Piena tauku pastas:
|
0405 20 10
|
--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk,
bet mazāk nekā 60 %
|
0405 20 30
|
--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk,
bet ne vairāk kā 75 %
|
0501 00 00
|
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai
sukāti; cilvēku matu atlikumi
|
0502
|
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu
un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu
saru un spalvu atkritumi:
|
0502 10 00
|
- cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un
to atlikumi
|
0502 90 00
|
-Citādi
|
0503 00 00
|
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī
kopā ar stiprinājumu
|
0505
|
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai
dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām
malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot
tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu
uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris
un atkritumi:
|
0505 10
|
-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas
(pūka):
|
0505 10 10
|
--Neapstrādātas
|
0505 10 90
|
--Citādas
|
0505 90 00
|
-Citādi
|
0506
|
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti,
attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti
pēc formas), apstrādāti ar skābi vai
atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:
|
0506 10 00
|
- ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli
|
0506 90 00
|
-Citādi
|
0507
|
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un
vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un
knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti,
bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris
un atkritumi:
|
0507 10 00
|
-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi
|
0507 90 00
|
-Citādi
|
0508 00 00
|
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti
vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo
vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta
plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji
apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo
produktu pulveris un atkritumi:
|
0509 00
|
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:
|
0509 00 10
|
-Neapstrādāti
|
0509 00 90
|
-Citādi
|
0510 00 00
|
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un
muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta;
dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti,
ko izmanto farmaceitisku preparātu
izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai
citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai
|
0710
|
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī
vārīti):
|
0710 40 00
|
-Cukurkukurūza
|
0711
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi
(piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā,
sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav
derīgi tūlītējai lietošanai:
|
0711 90
|
-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:
|
|
--Dārzeņi:
|
0711 90 30
|
- - - cukurkukurūza
|
0903 00 00
|
Mate
|
1212
|
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas
aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas,
dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas;
augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt
pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot
negrauzdētas Chycorium intybus
sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur
nav minēti un iekļauti:
|
1212 20 00
|
-jūras aļģes un citādas aļģes
|
1302
|
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti
un pektāti; agars un citi no augu produktiem
iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti:
|
|
-Augu sulas un ekstrakti:
|
1302 12 00
|
--Lakricas
|
1302 13 00
|
--Apiņu
|
1302 14 00
|
--No piretrām vai augu saknēm, kas satur
rotenonu
|
1302 19
|
--Citādi:
|
1302 19 90
|
---Citādi:
|
1302 20
|
-Pektīni, pektināti un pektāti:
|
1302 20 10
|
--Sausie atlikumi
|
1302 20 90
|
--Citāds
|
|
-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji
un biezinātāji, arī modificēti:
|
1302 31 00
|
--Agars
|
1302 32
|
--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti,
no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras
sēklām:
|
1302 32 10
|
---No ceratoniju pākstīm vai sēklām
|
1401
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto
pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas,
niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti,
balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu
mizas):
|
1401 10 00
|
-Bambusi
|
1401 20 00
|
-Rotangpalmas
|
1401 90 00
|
-Citādi
|
1402 00 00
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā
pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras
un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla
pamatnes
|
1403 00 00
|
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku
vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais
sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un
bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos
|
1404
|
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai
iekļauti citur:
|
1404 10 00
|
-Neapstrādāti augu materiāli, kurus
galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai
|
1404 20 00
|
-Kokvilnas īsšķiedras
|
1404 90 00
|
-Citādi
|
1505
|
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem
(ieskaitot lanolīnu):
|
1505 00 10
|
-Neapstrādāti vilnas tauki
|
1505 00 90
|
-Citādi
|
1506 00 00
|
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez
ķīmiskā sastāva izmaiņām
|
1515
|
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki
(ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā
sastāva izmaiņām:
|
1515 90 15
|
--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks
un sumahu vasks; to frakcijas
|
1516
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas,
esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas,
rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk
neapstrādātas:
|
1516 20
|
-Augu tauki un eļļas un to frakcijas:
|
1516 20 10
|
--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks”
|
1517
|
Margarīns; pārtikas maisījumi vai to
pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku
vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā
nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav
pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas
iekļautas pozīcijā 1516:
|
1517 10
|
-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:
|
1517 10 10
|
-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %,
bet ne vairāk kā 15 % no svara
|
1517 90
|
- Citādi:
|
1517 90 10
|
-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %,
bet ne vairāk kā 15 % no svara
|
|
--Citādi:
|
1517 90 93
|
---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes
produkti, ko izmanto veidņu eļļām
|
1518 00
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas,
sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas
ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516
izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu
vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur
nav minēti un iekļauti:
|
1518 00 10
|
-Linoksīns
|
|
- Citādi:
|
1518 00 91
|
--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas,
sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas
ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516
izstrādājumus
|
|
--Citādi:
|
1518 00 95
|
---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un
eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai
izstrādājumi
|
1518 00 99
|
---Citādi:
|
1520 00 00
|
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un sārms,
glicerīnūdens un glicerīna sārmi
|
1521
|
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai
nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus),
bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets:
|
1521 10 00
|
-Augu vaski
|
1521 90
|
- Citādi:
|
1521 90 10
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai
nekrāsots spermacets
|
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai
nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski:
|
1521 90 91
|
---Jēlvaski
|
1521 90 99
|
---Citādi:
|
1522 00
|
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku
apstrādes atlikumi:
|
1522 00 10
|
-Degra
|
1704
|
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot
balto šokolādi) bez kakao piedevas:
|
1704 10
|
-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai
bez tā:
|
|
--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze):
|
1704 10 11
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 19
|
---Citāda:
|
|
--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk
saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze):
|
1704 10 91
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 99
|
---Citāda:
|
1704 90
|
- Citādi:
|
1704 90 10
|
--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10
% saharozes, bet bez citām piedevām
|
1704 90 30
|
--Baltā šokolāde
|
|
--Citādi:
|
1704 90 51
|
---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk
|
1704 90 55
|
---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus
dražejas
|
1704 90 61
|
---Apcukurotie izstrādājumi
|
|
---Citādi:
|
1704 90 65
|
----Konditorejas izstrādājumi košļājamās
gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas
cukura konditorejas izstrādājumu veidā
|
1704 90 71
|
----Karameles ar pildījumu vai bez tā
|
1704 90 75
|
----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas
konfektes
|
|
----Citādi:
|
1704 90 81
|
-----Presētas tabletes
|
1704 90 99
|
-----Citādi
|
1803
|
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:
|
1803 10 00
|
-Neattaukota
|
1803 20 00
|
-Pilnīgi vai daļēji attaukota
|
1804 00 00
|
Kakao sviests, tauki un eļļa
|
1805 00 00
|
Kakao pulveris bez cukura vai cita
saldinātāja piedevas
|
1806
|
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar
kakao piedevu:
|
1806 10
|
-Kakao pulveris ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu:
|
1806 10 15
|
--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5
% saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 20
|
--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65
% saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 30
|
--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80
% saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas
izteikta kā saharoze
|
1806 10 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze)
vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze
|
1806 20
|
-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai
tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai
šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai
citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā
iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:
|
1806 20 10
|
--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao
sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao
sviesta un piena tauku kopējā masā
|
1806 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31
% kakao sviesta un piena tauku kopējā masā
|
|
--Citādi:
|
1806 20 50
|
---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai
vairāk
|
1806 20 70
|
---Šokolādes piena skaidiņas
|
1806 20 80
|
---Aromatizēta šokolādes glazūra
|
1806 20 95
|
---Citādi:
|
|
-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu
veidā:
|
1806 31 00
|
--Ar pildījumu
|
1806 32
|
--Bez pildījuma
|
1806 32 10
|
---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu
piedevu
|
1806 32 90
|
---Citādi:
|
1806 90
|
- Citādi:
|
|
--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:
|
|
---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez
pildījuma:
|
1806 90 11
|
----Ar pievienotu alkoholu
|
1806 90 19
|
----Citādas
|
|
---Citādas:
|
1806 90 31
|
----Ar pildījumu
|
1806 90 39
|
----Bez pildījuma
|
1806 90 50
|
--Cukura konditorejas izstrādājumi un to
aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no
cukura aizstājējiem
|
1806 90 60
|
--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu
|
1806 90 70
|
--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas
paredzēti dzērienu ražošanai
|
1806 90 90
|
--Citādi
|
1901
|
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no
miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem,
cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao
vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 %
no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti
citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju
0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara
kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:
|
1901 10 00
|
-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti
mazumtirdzniecībai
|
1901 20 00
|
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto
konditorejas izstrādājumu ražošanai
|
1901 90 |
- Citādi: |
|
--Iesala ekstrakts:
|
1901 90 11
|
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara
vai vairāk
|
1901 90 19
|
---Citādi:
|
|
--Citādi:
|
1901 90 91
|
---Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk
par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai
cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera
veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm
|
1901 90 99
|
---Citādi:
|
1902
|
Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar
pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai
pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti,
makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi,
pildīti makaroni; kuskusi, arī pagatavoti:
|
|
-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi,
bez pildījuma un citādi nesagatavoti:
|
1902 11 00
|
--Ar olu piedevu
|
1902 19
|
--Citādi:
|
1902 19 10
|
---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu
piedevas
|
1902 19 90
|
---Citādi:
|
1902 20
|
-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī
termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:
|
|
--Citādi:
|
1902 20 91
|
---Termiski apstrādāti
|
1902 20 99
|
---Citādi:
|
1902 30
|
-Citādi pastas izstrādājumi:
|
1902 30 10
|
--Kaltēti
|
1902 30 90
|
--Citādi
|
1902 40
|
-Kuskuss:
|
1902 40 10
|
--Nesagatavots
|
1902 40 90
|
--Citāds
|
1903 00 00
|
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no
cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai
tamlīdzīgā veidā
|
1904
|
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot
vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram,
kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot
kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai
citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus,
putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš
termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas
nav citur minēti un iekļauti:
|
1904 10
|
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti,
uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu
produktus:
|
1904 10 10
|
--No kukurūzas
|
1904 10 30
|
--No rīsiem
|
1904 10 90
|
--Citādi:
|
1904 20
|
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no
neapgrauzdētām graudu pārslām vai no
neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu
pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:
|
1904 20 10
|
--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz
neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes
|
|
--Citādi:
|
1904 20 91
|
---No kukurūzas
|
1904 20 95
|
---No rīsiem
|
1904 20 99
|
---Citādi:
|
1904 30 00
|
Bulguri
|
1904 90
|
- Citādi:
|
1904 90 10
|
--Rīsi
|
1904 90 80
|
--Citādi
|
1905
|
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un
citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar
kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas
farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un
tamlīdzīgi produkti:
|
1905 10 00
|
-Sausmaizītes
|
1905 20
|
-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:
|
1905 20 10
|
- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze):
|
1905 20 30
|
- - kuros saharozes saturs (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 %
no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %
|
1905 20 90
|
- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze)
|
|
-Saldie cepumi; vafeles:
|
1905 31
|
--Saldie cepumi:
|
|
---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai
ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:
|
1905 31 11
|
----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g
|
1905 31 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
1905 31 30
|
----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk
|
|
----Citādi:
|
1905 31 91
|
-----Sviestmaižu cepumi
|
1905 31 99
|
-----Citādi
|
1905 32
|
--Vafeles:
|
1905 32 05
|
---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara
|
|
- - - - Citādas
|
|
----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi
vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir
kakao:
|
1905 32 11
|
-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz
85g
|
1905 32 19
|
- - - - - Citādas
|
|
- - - - - Citādas
|
1905 32 91
|
- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez
pildījuma
|
1905 32 99
|
- - - - - Citādas
|
1905 40
|
-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti
izstrādājumi:
|
1905 40 10
|
--Sausiņi
|
1905 40 90
|
--Citādi
|
1905 90
|
- Citādi:
|
1905 90 10
|
--Macas
|
1905 90 20
|
--Dievmaizītes, oblātas farmācijai,
zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi
izstrādājumi
|
|
--Citādi:
|
1905 90 30
|
---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera
vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā
nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī
nepārsniedz 5 %
|
1905 90 45
|
---Cepumi
|
1905 90 55
|
---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti
vai sālīti
|
|
---Citādi:
|
1905 90 60
|
----Ar saldinātāju piedevu
|
1905 90 90
|
----Citādi
|
2001
|
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti
dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu
daļas:
|
2001 90
|
- Citādi:
|
2001 90 30
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2001 90 40
|
--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās
daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes
|
2001 90 60
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2004
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot
pozīcijā 2006 minētos:
|
2004 10
|
-Kartupeļi:
|
|
--Citādi
|
2004 10 91
|
---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2004 90
|
-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:
|
2004 90 10
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2005
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot
pozīcijā 2006 minētos:
|
2005 20
|
-Kartupeļi:
|
2005 20 10
|
--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2005 80 00
|
-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2008
|
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas,
kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas
vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura
vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:
|
|
-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī
maisījumā:
|
2008 11
|
--Zemesrieksti:
|
2008 11 10
|
---Zemesriekstu sviests
|
|
-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā
2008 19 minētos:
|
2008 91 00
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2008 99
|
--Citādi:
|
|
---Bez spirta piedevas:
|
|
- - - - Bez cukura piedevas:
|
2008 99 85
|
-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea
mays var. saccharata)
|
2008 99 91
|
-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu
ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz
kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti
cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un
to ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
|
-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:
|
2101 11
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
2101 11 11
|
---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu
95 % no svara vai vairāk
|
2101 11 19
|
---Citādi:
|
2101 12
|
--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:
|
2101 12 92
|
---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes
|
2101 12 98
|
---Citādi:
|
2101 20
|
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču
un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates
bāzes:
|
2101 20 20
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
|
--Izstrādājumi:
|
2101 20 92
|
---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes
|
2101 20 98
|
---Citādi:
|
2101 30
|
-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas
aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
|
--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji:
|
2101 30 11
|
---Grauzdēti cigoriņi
|
2101 30 19
|
---Citādi:
|
|
--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu
kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
2101 30 91
|
---Grauzdētu cigoriņu
|
2101 30 99
|
---Citādi:
|
2102
|
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi
vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas
minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri:
|
2102 10
|
-Aktīvie raugi:
|
2102 10 10
|
--Kultūrraugs
|
|
--Maizes raugs:
|
2102 10 31
|
---Žāvēts
|
2102 10 39
|
---Citādi:
|
2102 10 90
|
--Citādi
|
2102 20
|
-Neaktīvi raugi; Citi nedzīvi vienšūnus
mikroorganismi:
|
|
--Neaktīvie raugi:
|
2102 20 11
|
---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.
|
2102 20 19
|
---Citādi:
|
2102 20 90
|
--Citādi
|
2102 30 00
|
-Gatavi cepamie pulveri
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 10 00
|
-Sojas mērce
|
2103 20 00
|
-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces
|
2103 30
|
-Sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 30 10
|
--Sinepju pulveris
|
2103 30 90
|
--Gatavas sinepes
|
2103 90
|
- Citādi:
|
2103 90 10
|
--Mango čatnijs šķidrā veidā
|
2103 90 30
|
--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta
tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar
genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu
no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 %
līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk
|
2103 90 90
|
--Citādi
|
2104
|
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to
sagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas
izstrādājumi:
|
2104 10
|
-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to
pagatavošanai:
|
2104 10 10
|
--Žāvēti
|
2104 10 90
|
--Citādi
|
2104 20 00
|
-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi
|
2105 00
|
Saldējums, ar vai bez kakao:
|
2105 00 10
|
-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk
par 3 % no svara
|
|
-Kurā piena tauku ir:
|
2105 00 91
|
--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara
|
2105 00 99
|
--7% vai vairāk
|
2106
|
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai
iekļauti citur:
|
2106 10
|
-Proteīna koncentrāti un strukturētas
olbaltumvielas:
|
2106 10 20
|
--Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 %
saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti
|
2106 10 80
|
--Citādi
|
2106 90
|
- Citādi:
|
2106 90 10
|
- - siera izstrādājums fondī
|
2106 90 20
|
--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko
preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu
bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā
|
|
--Citādi:
|
2106 90 92
|
---Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no
svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara
glikozi vai cieti:
|
2106 90 98
|
---Citādi:
|
2201
|
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos
minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai
citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus
un sniegs:
|
2201 10
|
-Minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi:
|
|
--Dabiskie minerālūdeņi:
|
2201 10 11
|
---Negāzēti
|
2201 10 19
|
---Citādi:
|
2201 10 90
|
--Citādi:
|
2201 90 00
|
-Citādi
|
2202
|
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos
ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu
vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie
dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas
iekļautas pozīcijā 2009:
|
2202 10 00
|
-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto
ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai
aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni
|
2202 90
|
- Citādi:
|
2202 90 10
|
- - kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto
produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās
0401-0404 minētajiem produktiem
|
|
--Citādi, kuros tauki, kas iegūti no
pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem, ir:
|
2202 90 91
|
---Mazāk par 0,2 %
|
2202 90 95
|
---0,2% vai vairāk, bet mazāk nekā 2%
|
2202 90 99
|
---2% vai vairāk
|
2203 00
|
Iesala alus:
|
|
-Tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu:
|
2203 00 01
|
--Pudelēs
|
2203 00 09
|
--Citāds
|
2203 00 10
|
-Tarā ar tilpumu vairāk nekā 10 l
|
2205
|
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas
aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām:
|
2205 10
|
-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2205 10 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir
18 tilp. % vai mazāk
|
2205 10 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija
pārsniedz 18 tilp. %
|
2205 90
|
- Citādi:
|
2205 90 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir
18 tilp. % vai mazāk
|
2205 90 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija
pārsniedz 18 tilp. %
|
2207
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk;
etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti:
|
2207 10 00
|
-Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk
|
2207 20 00
|
-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti
|
2208
|
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta
tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %;
stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi
alkoholiski dzērieni:
|
2208 20
|
-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot
vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2208 20 12
|
---Konjaks
|
2208 20 14
|
---Armanjaks
|
2208 20 26
|
---Grapa
|
2208 20 27
|
---Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 29
|
---Citādi:
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 20 40
|
---Neapstrādāti destilāti
|
|
---Citādi:
|
2208 20 62
|
----Konjaks:
|
2208 20 64
|
----Armanjaks
|
2208 20 86
|
----Grapa
|
2208 20 87
|
----Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 89
|
----Citādi
|
2208 30
|
-Viskiji:
|
|
- - burbons, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Skotu viskijs:
|
|
---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 32
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 38
|
----Vairāk par 2 l
|
|
---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 52
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 58
|
----Vairāk par 2 l
|
|
- - - citāds, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 72
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 78
|
----Vairāk par 2 l
|
|
--Citādi, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 82
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 88
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 40
|
- rums un tafija
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
|
2208 40 11
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot
etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g
vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
---Citādi:
|
2208 40 31
|
----Kuru vērtība pārsniedz €7,9 par litru
tīra spirta
|
2208 40 39
|
----Citādi
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 40 51
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot
etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g
vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
--Citādi:
|
2208 40 91
|
----Kuru vērtība pārsniedz €2 par litru tīra
spirta
|
2208 40 99
|
----Citādi
|
2208 50
|
-Džins un kadiķu degvīns (Geneva):
|
|
- - džins, tarā ar tilpumu:
|
2208 50 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar
tilpumu:
|
2208 50 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 60
|
-Degvīns:
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4
tilp. %, tarā ar tilpumu:
|
2208 60 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā
45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:
|
2208 60 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 70
|
-Liķieri un uzlijas:
|
2208 70 10
|
--Tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk
|
2208 70 90
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l
|
2208 90 |
- Citādi: |
|
- - araks tarā ar tilpumu:
|
2208 90 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi
(izņemot liķierus), tarā ar tilpumu:
|
2208 90 33
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 38
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
--Citi alkoholiski šķidrumi un citi
alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu:
|
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 41
|
----Ūzo
|
|
----Citādi:
|
|
-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot
liķierus)
|
|
- - - - - - Destilēti no augļiem:
|
2208 90 45
|
-------Kalvadoss
|
2208 90 48
|
-----Citādi
|
|
----Citādi:
|
2208 90 52
|
-------Graudu degvīns (Korn)
|
2208 90 54
|
-------Tekila
|
2208 90 56
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 69
|
- - - - - Citi alkoholiski dzērieni
|
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
- - - - - alkoholiskie dzērieni (izņemot
liķierus):
|
2208 90 71
|
-----Destilēti no augļiem
|
2208 90 75
|
-----Tekila
|
2208 90 77
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 78
|
----Citi alkoholiski dzērieni
|
|
- - nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā
ar tilpumu:
|
2208 90 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2402
|
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un
cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:
|
2402 10 00
|
-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas
satur tabaku
|
2402 20
|
-Cigaretes, kas satur tabaku:
|
2402 20 10
|
--Ar krustnagliņām
|
2402 20 90
|
--Citādas
|
2402 90 00
|
-Citādi
|
2403
|
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas
rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai
“atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un
esences:
|
2403 10
|
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur
tabakas atvietotājus jebkurā samērā:
|
2403 10 10
|
--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g
|
2403 10 90
|
--Citāda
|
|
- Citāda:
|
2403 91 00
|
- - “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka
|
2403 99
|
--Citāda:
|
2403 99 10
|
---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka
|
2403 99 90
|
---Citāda:
|
2905
|
Acikliskie spirti un to halogenētie,
sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi:
|
|
-Citādi daudzvērtīgie spirti:
|
2905 43 00
|
--Mannīts
|
2905 44
|
- - D-glucīts (sorbīts):
|
|
---Ūdens šķīdumā:
|
2905 44 11
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2
% no svara vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
2905 44 91
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2
% no svara vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 99
|
----Citādi
|
2905 45 00
|
--Glicerīns
|
3301
|
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas
no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un
absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi;
ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās
eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti
ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot
ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu
ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:
|
3301 90
|
- Citādi:
|
3301 90 10
|
--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu
atbrīvošanas no terpēniem
|
|
--Ekstrahēti oleosveķi
|
3301 90 21
|
- - - no lakricas un apiņiem
|
3301 90 30
|
- - - - Citādi
|
3301 90 90
|
- - - Citādi
|
3302
|
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot
spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu
vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības
izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu
bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:
|
3302 10
|
-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu
rūpniecībā
|
|
--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:
|
|
---Izstrādājumi, kas satur visus
aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:
|
3302 10 10
|
----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju
lielāku par 0,5 %
|
|
----Citādi:
|
3302 10 21
|
-----Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 %
saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti
|
3302 10 29
|
-----Citādi
|
3501
|
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna
atvasinājumi; kazeīna līmes:
|
3501 10
|
- Kazeīns:
|
3501 10 10
|
--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai
|
3501 10 50
|
--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas
produktu un lopbarības ražošanu
|
3501 10 90
|
--Citāds
|
3501 90
|
- Citādi:
|
3501 90 90
|
--Citādi
|
3505
|
Dekstrīni un citas modificētās cietes
(piemēram, želatinizētas vai esterificētas
cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas
modificētas cietes bāzes:
|
3505 10
|
-Dekstrīni un citādas modificētās cietes:
|
3505 10 10
|
- - Dekstrīni
|
|
- - Citādas modificētās cietes:
|
3505 10 90
|
---Citādi:
|
3505 20
|
- Līmes:
|
3505 20 10
|
--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55
% no svara cietes, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes
|
3505 20 50
|
--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80
% no svara cietes, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes
|
3505 20 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3809
|
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji
krāsošanas paātrināšanai vai krāsu
nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un
preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji),
kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas
rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur
nav minēti vai iekļauti:
|
3809 10
|
-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:
|
3809 10 10
|
--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no
svara
|
3809 10 30
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk,
bet nepārsniedz 70 % no svara
|
3809 10 50
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk,
bet nepārsniedz 83 % no svara
|
3809 10 90
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara
vai vairāk
|
3823
|
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie
alifātiskie spirti:
|
|
-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtās skābās eļļas:
|
3823 11 00
|
--Stearīnskābe
|
3823 12 00
|
--Oleīnskābe
|
3823 13 00
|
--Taleļļas taukskābes
|
3823 19
|
--Citādi:
|
3823 19 10
|
---Destilētas taukskābes
|
3823 19 30
|
---Taukskābju destilāts
|
3823 19 90
|
---Citādi:
|
3823 70 00
|
-Rūpnieciskie alifātiskie spirti
|
3824
|
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm
un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru
rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī
produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu
maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:
|
3824 60
|
-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44
minēto:
|
|
--Ūdens šķīdumā:
|
3824 60 11
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura,
ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 19
|
---Citādi:
|
|
--Citādi:
|
3824 60 91
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura,
ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 99
|
---Citādi:
|
IIa pielikums
Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanai Albānijā piemērojamie nodokļi
Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu turpmāk minēto Kopienas izcelsmes preču
importam Albānijā ievedmuita nav jāmaksā.
HS kods1
|
Apraksts
|
0501 00 00
|
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai
sukāti; cilvēku matu atkritumi
|
0502
|
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu
un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu
saru un spalvu atkritumi:
|
0502 10 00
|
- Mājas cūku un mežacūku vai kuiļu sari un
spalvas un to atkritumi
|
0502 90 00
|
-Citādi
|
0503 00 00
|
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī
kopā ar stiprinājumu
|
0505
|
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai
dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām
malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot
tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu
uzglabāšanai; spalvu vai to daļu pulveris un
atkritumi:
|
0505 10
|
-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas
(pūka):
|
0505 10 10
|
--Neapstrādātas
|
0505 10 90
|
--Citādas
|
0505 90 00
|
-Citādi
|
0506
|
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti,
attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti
pēc formas), apstrādāti ar skābi vai
atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:
|
0506 10 00
|
- Ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli
|
0506 90 00
|
-Citādi
|
0507
|
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un
vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un
knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti,
bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris
un atkritumi:
|
0507 10 00
|
-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi
|
0507 90 00
|
-Citādi
|
0508 00 00
|
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti
vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo
vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta
plāksnītes — neapstrādātas vai sākotnēji
apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to
pulveris un atkritumi
|
0509 00
|
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:
|
0509 00 10
|
-Neapstrādāti
|
0509 00 90
|
-Citādi
|
0510 00 00
|
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un
muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta;
dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti,
ko izmanto farmaceitisku preparātu
izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai
citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai
|
0903 00 00
|
Mate
|
1302
|
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti
un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes
gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai
nepārveidoti:
|
|
-Augu sulas un ekstrakti:
|
1302 12 00
|
--Lakricas
|
1302 13 00
|
--Apiņu
|
1302 14 00
|
--No piretrām vai augu saknēm, kas satur
rotenonu
|
1302 19
|
--Citādi:
|
1302 19 90
|
---Citādi:
|
1302 20
|
-Pektīni, pektināti un pektāti:
|
1302 20 10
|
--Sausie atlikumi
|
1302 20 90
|
--Citādi
|
|
-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji
un biezinātāji, arī modificēti:
|
1302 31 00
|
--Agars
|
1302 32
|
--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti,
no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras
sēklām:
|
1302 32 10
|
---No ceratoniju pākstīm vai sēklām
|
1401
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto
pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas,
niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti,
balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu
mizas):
|
1401 10 00
|
-Bambusi
|
1401 20 00
|
-Rotangpalmas
|
1401 90 00
|
-Citādi
|
1402 00 00
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā
pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras
un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla
pamatnes
|
1403 00 00
|
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku
vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais
sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un
bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos
|
1404
|
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai
iekļauti citur:
|
1404 10 00
|
-Neapstrādāti augu materiāli, kurus
galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai
|
1404 20 00
|
-Kokvilnas īsšķiedras
|
1404 90 00
|
-Citādi
|
1505
|
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem
(ieskaitot lanolīnu):
|
1505 00 10
|
-Neapstrādāti vilnas tauki
|
1505 00 90
|
-Citādi
|
1506 00 00
|
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez
ķīmiskā sastāva izmaiņām
|
1515
|
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki
(ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā
sastāva izmaiņām:
|
1515 90 15
|
--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks
un sumahu vasks; to frakcijas
|
1516
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas,
esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas,
rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk
neapstrādātas:
|
1516 20
|
-Augu tauki un eļļas un to frakcijas:
|
1516 20 10
|
--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks”
|
1517
|
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes
produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu
taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā
uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav
pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras
iekļautas pozīcijā 1516:
|
1517 10
|
-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:
|
1517 10 10
|
-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %,
bet ne vairāk kā 15 % no svara
|
1517 90
|
- Citādi:
|
1517 90 10
|
-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %,
bet ne vairāk kā 15 % no svara
|
|
--Citādi:
|
1517 90 93
|
---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes
produkti, ko izmanto veidņu eļļām
|
1518 00
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas,
sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas
ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516
izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu
vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur
nav minēti un iekļauti:
|
1518 00 10
|
-Linoksīns
|
|
- Citādi:
|
1518 00 91
|
--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas,
sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas
ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516
izstrādājumus
|
|
--Citādi:
|
1518 00 95
|
---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un
eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai
izstrādājumi
|
1518 00 99
|
---Citādi:
|
1520 00 00
|
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un
glicerīna sārmi
|
1521
|
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai
nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus),
bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets:
|
1521 10 00
|
-Augu vaski
|
1521 90
|
- Citādi:
|
1521 90 10
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai
nekrāsots spermacets
|
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai
nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski:
|
1521 90 91
|
---Jēlvaski
|
1521 90 99
|
---Citādi:
|
1522 00
|
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku
apstrādes atliekas:
|
1522 00 10
|
-Degra
|
1702
|
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru
laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā
veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai
krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī
maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:
|
1702 50 00
|
-Ķīmiski tīra fruktoze
|
1702 90
|
- Citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un
citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas
sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:
|
1702 90 10
|
--Ķīmiski tīra maltoze
|
1704
|
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot
balto šokolādi) bez kakao piedevas:
|
1704 10
|
-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai
bez tā:
|
|
--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze):
|
1704 10 11
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 19
|
---Citāda:
|
|
--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk
saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze):
|
1704 10 91
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 99
|
---Citāda:
|
1704 90
|
- Citādi:
|
1704 90 10
|
--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10
% saharozes, bet bez citām piedevām
|
1704 90 30
|
--Baltā šokolāde
|
|
--Citādi:
|
1704 90 51
|
---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu,
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk
|
1704 90 55
|
---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus
dražejas
|
1704 90 61
|
---Apcukurotie izstrādājumi
|
|
---Citādi:
|
1704 90 65
|
----Konditorejas izstrādājumi košļājamās
gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas
cukura konditorejas izstrādājumu veidā
|
1704 90 71
|
----Karameles ar pildījumu vai bez tā
|
1704 90 75
|
----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas
konfektes
|
|
----Citādi:
|
1704 90 81
|
-----Presētas tabletes
|
1704 90 99
|
-----Citādi
|
1803
|
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:
|
1803 10 00
|
-Neattaukota
|
1803 20 00
|
-Pilnīgi vai daļēji attaukota
|
1804 00 00
|
Kakao sviests, tauki un eļļa
|
1805 00 00
|
Kakao pulveris bez cukura vai cita
saldinātāja piedevas
|
1903 00 00
|
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no
cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai
tamlīdzīgā veidā
|
1905
|
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi,
kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar
kakao piedevas; hostijas (dievmaizītes), tukšas
kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles,
rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:
|
1905 10 00
|
-Sausmaizītes
|
1905 20
|
-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:
|
1905 20 10
|
- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze):
|
1905 20 30
|
- - kuros saharozes saturs (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 %
no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %
|
1905 20 90
|
- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze)
|
|
-Saldie cepumi; vafeles:
|
1905 31
|
--Saldie cepumi:
|
|
---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai
ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:
|
1905 31 11
|
----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g
|
1905 31 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
1905 31 30
|
----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk
|
|
----Citādi:
|
1905 31 91
|
-----Sviestmaižu cepumi
|
1905 31 99
|
-----Citādi
|
1905 32
|
--Vafeles:
|
1905 32 05
|
---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara
|
|
- - - - Citādi
|
|
----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi
vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir
kakao:
|
1905 32 11
|
-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz
85g
|
1905 32 19
|
- - - - - Citādi
|
|
- - - - - Citādi
|
1905 32 91
|
- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez
pildījuma
|
1905 32 99
|
- - - - - Citādi
|
1905 40
|
-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti
izstrādājumi:
|
1905 40 10
|
--Sausiņi
|
1905 40 90
|
--Citādi
|
1905 90
|
- Citādi:
|
1905 90 10
|
--Macas
|
1905 90 20
|
--Dievmaizītes, oblātas farmācijai,
zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi
izstrādājumi
|
|
--Citādi:
|
1905 90 30
|
---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera
vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā
nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī
nepārsniedz 5 %
|
1905 90 45
|
---Cepumi
|
1905 90 55
|
---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti
vai sālīti
|
|
---Citādi:
|
1905 90 60
|
----Ar saldinātāju piedevu
|
1905 90 90
|
----Citādi
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz
kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti
cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un
to ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
2101 20
|
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču
un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates
bāzes:
|
|
--Izstrādājumi:
|
2101 20 92
|
---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 30
|
-Sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 30 10
|
--Sinepju pulveris
|
2103 30 90
|
--Gatavas sinepes
|
2103 90
|
- Citādi:
|
2103 90 10
|
--Mango čatnijs šķidrā veidā
|
2103 90 30
|
--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta
tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar
genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu
no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 %
līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk
|
2104
|
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to
pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas
izstrādājumi:
|
2104 10
|
-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to
pagatavošanai:
|
2104 10 10
|
--Žāvēti
|
2104 10 90
|
--Citādi
|
2104 20 00
|
-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi
|
2106
|
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai
iekļauti citur:
|
2106 10
|
-Proteīna koncentrāti un strukturētas
olbaltumvielas:
|
2106 10 20
|
--Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 %
saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti
|
2106 10 80
|
--Citādi
|
2106 90
|
- Citādi:
|
2106 90 10
|
- - siera fondī
|
2106 90 20
|
--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko
preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu
bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā
|
|
--Citādi:
|
2106 90 92
|
---Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no
svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara
glikozi vai cieti:
|
2106 90 98
|
---Citādas:
|
2403
|
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas
rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai
“atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un
esences:
|
2403 10
|
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur
tabakas atvietotājus jebkurā samērā:
|
2403 10 90
|
--Citāda
|
2905
|
Acikliskie spirti un to halogenētie,
sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi:
|
|
-Citādi daudzvērtīgie spirti:
|
2905 43 00
|
--Mannīts
|
2905 44
|
- - D-glicīts (sorbīts):
|
|
---Ūdens šķīdumā:
|
2905 44 11
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta
satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
2905 44 91
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta
satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 99
|
----Citādi
|
2905 45 00
|
--Glicerīns
|
3301
|
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas
no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un
absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi;
ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās
eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti
ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot
ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu
ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:
|
3301 90
|
- Citādi:
|
3301 90 10
|
--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu
atbrīvošanas no terpēniem
|
|
--Ekstrahēti oleosveķi
|
3301 90 21
|
- - - no lakricas un apiņiem
|
3301 90 30
|
- - - - Citādi
|
3301 90 90
|
- - - Citādi
|
3302
|
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot
spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šo vielu
bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas:
citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus
izmanto dzērienu ražošanā:
|
3302 10
|
-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu
rūpniecībā
|
|
--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:
|
|
---Izstrādājumi, kas satur visus
aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:
|
3302 10 10
|
----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju
lielāku par 0,5 %
|
|
----Citādi:
|
3302 10 21
|
-----Kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 %
saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti
|
3302 10 29
|
-----Citādi
|
3501
|
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna
atvasinājumi; kazeīna līmes:
|
3501 10
|
- kazeīns:
|
3501 10 10
|
--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai
|
3501 10 50
|
--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas
produktu un lopbarības ražošanu
|
3501 10 90
|
--Citāds
|
3501 90
|
- Citādi:
|
3501 90 90
|
--Citāds
|
3505
|
Dekstrīni un citas modificētās cietes
(piemēram, želatinizētas vai esterificētas
cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas
modificētas cietes bāzes:
|
3505 10
|
-Dekstrīni un citādas modificētās cietes:
|
3505 10 10
|
- - dekstrīni
|
|
- - citādas modificētās cietes:
|
3505 10 90
|
---Citādas:
|
3505 20
|
- līmes:
|
3505 20 10
|
--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55
% no svara cietes, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes
|
3505 20 50
|
--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80
% no svara cietes, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes
|
3505 20 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3809
|
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji
krāsošanas paātrināšanai vai krāsu
nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un
preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji),
kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas
rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur
nav minēti vai iekļauti:
|
3809 10
|
-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:
|
3809 10 10
|
--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no
svara
|
3809 10 30
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk,
bet nepārsniedz 70 % no svara
|
3809 10 50
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk,
bet nepārsniedz 83 % no svara
|
3809 10 90
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara
vai vairāk
|
3823
|
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie
alifātiskie spirti:
|
|
-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtās skābās eļļas:
|
3823 11 00
|
--Stearīnskābe
|
3823 12 00
|
--Oleīnskābe
|
3823 13 00
|
--Taleļļas taukskābes
|
3823 19
|
--Citādi:
|
3823 19 10
|
---Destilētas taukskābes
|
3823 19 30
|
---Taukskābju destilāts
|
3823 19 90
|
---Citādi:
|
3823 70 00
|
-Rūpnieciskie alifātiskie spirti
|
3824
|
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm
un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru
rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī
produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu
maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:
|
3824 60
|
-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44
minēto:
|
|
--Ūdens šķīdumā:
|
3824 60 11
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura,
ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 19
|
---Citādi:
|
|
--Citādi:
|
3824 60 91
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura,
ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 99
|
---Citādi:
|
1 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu
par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada
Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003.
gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un
ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette
Nr. 103).
IIb pielikums
Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā norādītajiem ražojumiem nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ
muitas nodokļus.
HS kods2
|
Ražojuma apraksts
|
2205
|
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas
aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām:
|
2205 10
|
-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2205 10 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir
18 tilp. % vai mazāk
|
2205 10 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija
pārsniedz 18 tilp. %
|
2205 90 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir
18 tilp. % vai mazāk
|
2205 90 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija
pārsniedz 18 tilp. %
|
2207
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk;
etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti:
|
2207 10 00
|
-Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk
|
2207 20 00
|
-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti
|
2208
|
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta
tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %;
stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi
alkoholiski dzērieni:
|
2208 20
|
-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot
vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2208 20 12
|
---Konjaks
|
2208 20 14
|
---Armanjaks
|
2208 20 26
|
---Grapa
|
2208 20 27
|
---Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 29
|
---Citādi:
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 20 40
|
---Neapstrādāti destilāti
|
|
---Citādi:
|
2208 20 62
|
----Konjaks:
|
2208 20 64
|
----Armanjaks
|
2208 20 86
|
----Grapa
|
2208 20 87
|
----Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 89
|
----Citādi
|
2208 30
|
-Viskiji:
|
|
- - burbons, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Skotu viskijs:
|
|
---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 32
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 38
|
----Vairāk par 2 l
|
|
---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 52
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 58
|
----Vairāk par 2 l
|
|
- - - citāds, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 72
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 78
|
----Vairāk par 2 l
|
|
--Citādi, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 82
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 88
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 40
|
- rums un tafija
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
|
2208 40 11
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot
etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g
vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
---Citādi:
|
2208 40 31
|
----Kuru vērtība pārsniedz €7,9 par litru
tīra spirta
|
2208 40 39
|
----Citādi
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 40 51
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot
etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g
vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
--Citādi:
|
2208 40 91
|
----Kuru vērtība pārsniedz €2 par litru tīra
spirta
|
2208 40 99
|
----Citādi
|
2208 50
|
-Džins un kadiķu degvīns (Geneva):
|
|
- - džins, tarā ar tilpumu:
|
2208 50 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar
tilpumu:
|
2208 50 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 60
|
-Degvīns:
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4
tilp. %, tarā ar tilpumu:
|
2208 60 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā
45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:
|
2208 60 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 70
|
-Liķieri un uzlijas:
|
2208 70 10
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
|
2208 70 90
|
--Tarā ar tilpumu vairāk par 2 l
|
2208 90
|
- Citādi:
|
|
- - araks tarā ar tilpumu:
|
2208 90 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi
(izņemot liķierus), tarā ar tilpumu:
|
2208 90 33
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 38
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
--Citi alkoholiski šķidrumi un citi
alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu:
|
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 41
|
----Ūzo
|
|
----Citādi:
|
|
-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot
liķierus)
|
|
- - - - - - destilēti no augļiem:
|
2208 90 45
|
-------Kalvadoss
|
2208 90 48
|
-----Citādi
|
|
----Citādi:
|
2208 90 52
|
-------Graudu degvīns (Korn)
|
2208 90 54
|
-------Tekila
|
2208 90 56
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 69
|
- - - - - citi alkoholiski dzērieni
|
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
- - - - - stiprie alkoholiskie dzērieni
(izņemot liķierus):
|
2208 90 71
|
-----Destilēti no augļiem
|
2208 90 75
|
-----Tekila
|
2208 90 77
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 78
|
----Citi alkoholiski dzērieni
|
|
- - Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā
ar tilpumu:
|
2208 90 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas
tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada
Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada
8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar
2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr.
103).
IIc pielikums
Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā norādīto preču muitas nodokļus samazinās vai atcels saskaņā ar
šādu grafiku:
– nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazinās līdz 90% no
pamatnodokļa,
– pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz
80 % no pamatnodokļa,
– otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz
60 % no pamatnodokļa,
– trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz
40 % no pamatnodokļa,
– ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atcels atlikušos
nodokļus.
HS kods3
|
Apraksts
|
0710
|
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī
vārīti):
|
0710 40 00
|
-Cukurkukurūza
|
0711
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi
(piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā,
sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas
nav derīgi tūlītējai lietošanai:
|
0711 90
|
-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:
|
|
--Dārzeņi:
|
0711 90 30
|
- - - Cukurkukurūza
|
1806
|
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar
kakao piedevu:
|
1806 10
|
-Kakao pulveris ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu:
|
1806 10 15
|
--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5
% saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 20
|
--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65
% saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 30
|
--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80
% saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 20
|
-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai
tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai
šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai
citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā
iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:
|
1806 20 10
|
--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao
sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao
sviesta un piena tauku kopējā masā
|
1806 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31
% kakao sviesta un piena tauku kopējā masā
|
|
--Citādi:
|
1806 20 50
|
---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai
vairāk
|
1806 20 70
|
---Šokolādes piena skaidiņas
|
1806 20 80
|
---Aromatizēta šokolādes glazūra
|
1806 20 95
|
---Citādi:
|
|
-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu
veidā:
|
1806 31 00
|
--Ar pildījumu
|
1806 32
|
--Bez pildījuma
|
1806 32 10
|
---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu
piedevu
|
1806 32 90
|
---Citādi:
|
1806 90
|
- Citādi:
|
|
--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:
|
|
---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez
pildījuma:
|
1806 90 11
|
----Ar pievienotu alkoholu
|
1806 90 19
|
----Citādas
|
|
---Citādas:
|
1806 90 31
|
----Ar pildījumu
|
1806 90 39
|
----Bez pildījuma
|
1806 90 50
|
--Cukura konditorejas izstrādājumi un to
aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no
cukura aizstājējiem
|
1806 90 60
|
--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu
|
1806 90 70
|
--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas
paredzēti dzērienu ražošanai
|
1806 90 90
|
--Citādi
|
1901
|
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no
miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem,
cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao
vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 %
no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti
citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju
0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara
kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:
|
1901 10 00
|
-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti
mazumtirdzniecībai
|
1901 20 00
|
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto
konditorejas izstrādājumu ražošanai
|
1901 90
|
- Citādi:
|
|
--Iesala ekstrakts:
|
1901 90 11
|
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara
vai vairāk
|
1901 90 19
|
---Citādi:
|
1901 20 00
|
-Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto
maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai
|
1901 90 11
|
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara
vai vairāk
|
1901 90 19
|
---Citādi:
|
1901 90 91 |
---Kas nesatur
piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai
cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5
% saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai
izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot
pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti
no pozīciju 0401–0404 precēm |
1901 90 99
|
---Citādi:
|
1902
|
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski
apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem
produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti,
makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi,
pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai
nesagatavots:
|
|
-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi,
bez pildījuma un citādi nesagatavoti:
|
1902 11 00
|
--Ar olu piedevu
|
1902 19
|
--Citādi:
|
1902 19 10
|
---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu
piedevas
|
1902 19 90
|
---Citādi:
|
1902 20
|
-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī
termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:
|
|
--Citādi:
|
1902 20 91
|
---Termiski apstrādāti
|
1902 20 99
|
---Citādi:
|
1902 30
|
-Citādi pastas izstrādājumi:
|
1902 30 10
|
--Kaltēti
|
1902 30 90
|
--Citādi
|
1902 40
|
-Kuskuss:
|
1902 40 10
|
--Nesagatavots
|
1902 40 90
|
--Citāds
|
1904
|
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot
vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram,
kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot
kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai
citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus,
putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš
termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas
nav citur minēti un iekļauti:
|
1904 10 10
|
--No kukurūzas
|
1904 10 30
|
--No rīsiem
|
1904 10 90
|
--Citādi:
|
1904 20
|
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no
neapgrauzdētām graudu pārslām vai no
neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu
pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:
|
1904 20 10
|
--Samaisījumu (Müsli) veida
izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu
bāzes
|
|
--Citādi:
|
1904 20 91
|
---No kukurūzas
|
1904 20 95
|
---No rīsiem
|
1904 20 99
|
---Citādi:
|
1904 30 00
|
Bulguri
|
1904 90
|
- Citādi:
|
1904 90 10
|
--Rīsi
|
1904 90 80
|
--Citādi
|
2001
|
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti
dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu
daļas:
|
2001 90
|
- Citādi:
|
2001 90 30
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2001 90 40
|
--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās
daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes
|
2001 90 60
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2004
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot
pozīcijā 2006 minētos:
|
2004 10
|
-Kartupeļi:
|
|
--Citādi
|
2004 10 91
|
---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2004 90
|
-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:
|
2004 90 10
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2005
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot
pozīcijā 2006 minētos:
|
2005 20
|
-Kartupeļi:
|
2005 20 10
|
--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2005 80 00
|
-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2008
|
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas,
kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas
vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura
vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:
|
|
-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī
maisījumā:
|
2008 11
|
--Zemesrieksti:
|
2008 11 10
|
---Zemesriekstu sviests
|
|
-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā
2008 19 minētos:
|
2008 91 00
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2008 99
|
--Citādi:
|
|
---Bez spirta piedevas:
|
|
- - - - Bez cukura piedevas:
|
2008 99 85
|
-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea
mays var. saccharata)
|
2008 99 91
|
-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu
ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz
kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti
cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un
to ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
|
-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:
|
2101 11
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
2101 11 11
|
---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu
95 % no svara vai vairāk
|
2101 11 19
|
---Citādi:
|
2101 12
|
--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:
|
2101 12 92
|
---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes
|
2101 12 98
|
---Citādi:
|
2101 20
|
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču
un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates
bāzes:
|
2101 20 20
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
|
--Izstrādājumi:
|
2101 20 98
|
---Citādi:
|
2101 30
|
-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas
aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
|
--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji:
|
2101 30 11
|
---Grauzdēti cigoriņi
|
2101 30 19
|
---Citādi:
|
|
--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu
kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
2101 30 91
|
---Grauzdētu cigoriņu
|
2101 30 99
|
---Citādi:
|
2102
|
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi
vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas
minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri:
|
2102 10
|
-Aktīvi raugi:
|
2102 10 10
|
--Kultūrraugs
|
|
--Maizes raugs:
|
2102 10 31
|
---Žāvēts
|
2102 10 39
|
---Citādi
|
2102 10 90
|
--Citādi
|
2102 20
|
-Neaktīvi raugi; Citādi neaktīvie vienšūnu
mikroorganismi:
|
|
--Neaktīvie raugi:
|
2102 20 11
|
---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai
tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.
|
2102 20 19
|
---Citādi
|
2102 20 90
|
--Citādi
|
2102 30 00
|
-Gatavi cepamie pulveri
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 10 00
|
-Sojas mērce
|
2103 90
|
- Citādi:
|
2103 90 90
|
--Citādi
|
2105 00
|
Saldējums, ar vai bez kakao:
|
2105 00 10
|
-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk
par 3 % no svara
|
2105 00 91
|
--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara
|
2105 00 99
|
--7% vai vairāk
|
2201
|
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos
minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai
citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus
un sniegs:
|
2201 10 11
|
---Negāzēti
|
2201 10 19
|
---Citādi:
|
2201 10 90
|
--Citādi:
|
2201 90 00
|
-Citādi
|
2202
|
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos
ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu
vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie
dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas
iekļautas pozīcijā 2009:
|
2202 10 00
|
-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto
ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai
aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni
|
2202 90 10
|
- - Kuros nav pozīcijās 0401–0404 minēto
produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās
0401–0404 minētajiem produktiem ..
|
2202 90 91
|
---Mazāk par 0,2 %
|
2202 90 95
|
---0,2% vai vairāk, bet mazāk par 2%
|
2202 90 99
|
---2% vai vairāk
|
2203 00*
|
Iesala alus
|
2402
|
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un
cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:
|
2402 10 00
|
-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas
satur tabaku
|
2402 20
|
-Cigaretes, kas satur tabaku:
|
2402 20 10
|
--Ar krustnagliņām
|
2402 20 90
|
--Citāda
|
2402 90 00
|
-Citādi
|
2403
|
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas
rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai
“atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un
esences:
|
2403 10
|
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur
tabakas atvietotājus jebkurā samērā:
|
2403 10 10
|
--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g
|
|
- Citāda:
|
2403 91 00
|
- - “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka
|
2403 99
|
--Citāda:
|
2403 99 10
|
---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka
|
2403 99 90
|
---Citāda:
|
* Nodokļa likmi 0% piemēro no nolīguma spēkā
stāšanās dienas.
|
3 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas
tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada
Official Gazette Nr. 82 un Nr.82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada
8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar
2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr.
103)
IId pielikums
Šajā pielikumā norādītajiem pārstrādātajiem lauksaimniecības nolīguma spēkā
stāšanās dienā turpinās piemērot produktiem vislielākās labvēlības nodokļa
likmes
HS kods4
|
Apraksts
|
0403
|
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts,
kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena
produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao:
|
0403 10
|
-Jogurts:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai
kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā,
kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 51
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 10 53
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 10 59
|
----Pārsniedz 27%
|
|
---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 10 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 10 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0403 90
|
- Citādi:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai
kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā,
kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 90 71
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 90 73
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 90 79
|
----Pārsniedz 27%
|
|
--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc
svara::
|
0403 90 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 90 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 90 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0405
|
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku
pastas:
|
0405 20
|
-Piena tauku pastas:
|
0405 20 10
|
--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk,
bet mazāk nekā 60 %
|
0405 20 30
|
--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk,
bet ne vairāk kā 75 %
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 20 00
|
-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces
|
4 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas
tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada
Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada
8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar
2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr.
103).
3. PROTOKOLS
par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem
vīniemun par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu
savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
1. PANTS
Protokolā iekļauti šādi elementi:
(1) nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām
preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem (šā protokola I
pielikums);
(2) nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).
2. PANTS
Šie nolīgumi attiecas uz vīniem pozīcijā 22.04, stiprajiem alkoholiskajiem
dzērieniem pozīcijā 22.08 un aromatizētajiem vīniem pozīcijā 22.05 1983. gada
14. jūnijā Briselē noslēgtajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas
harmonizētās sistēmas konvencijā.
Šie nolīgumi aptver šādus ražojumus:
(1) No svaigām vīnogām ražotus vīnus,
a) kuru izcelsme ir Kopienā un kuri ražoti atbilstoši enoloģiskās prakses un
procesu noteikumiem, kas minēti V sadaļā grozītajā Padomes 1999. gada 17. maija
Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju un grozītajā
Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus
sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo
organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu
kodeksu;
b) kuru izcelsme ir Albānijā un kuri ražoti atbilstoši enoloģisko praksi un
procesus reglamentējošajām normām, kas noteiktas Albānijas likumos. Minētie
enoloģiskās prakses noteikumi atbilst Kopienas tiesību aktiem.
(2) Stipros alkoholiskos dzērienus, kas
a) attiecībā uz Kopienu noteikti grozītajā Padomes 1989. gada 29. maija
Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro
alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu, un
grozītajā Komisijas 1990. gada 24. aprīļa Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz
sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu
definīciju, nosaukumu un noformējumu;
b) attiecībā uz Albāniju noteikti 2003. gada 6. janvāra ministra Rīkojumā Nr.
2 par regulas “Par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un
noformējumu” pieņemšanu, pamatojoties uz 1999. gada 21. janvāra Likumu Nr. 8443
“Par vīnkopības kultūru, vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā”.
(3) Aromatizētus vīnus, aromatizētus vīnus saturošus dzērienus, aromatizētus
vīnus saturošus kokteiļus, turpmāk – “aromatizētie vīni”, kas
a) Kopienai definēti grozītajā Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr.
1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus
vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to
nosaukumu un noformējumu veidošanu;
b) Albānijai definēti 1999. gada 21. janvāra Likumā Nr. 8443 “Par vīnkopības
kultūru, vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā.”
I pielikums
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par
savstarpējām
preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem
1. Turpmāk noteiktās koncesijas attiecas uz šādu Albānijas izcelsmes vīnu
importu Kopienā:
KN kods
|
Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1.
punkta b) apakšpunktu)
|
Piemērojamais nodoklis
|
Daudzums (hl)
|
Īpaši noteikumi
|
ex 2204 10
ex 2204 21
|
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns
|
Atbrīvojums
|
5 000
|
(1)
|
ex 2204 29
|
Svaigu vīnogu vīns
|
Atbrīvojums
|
2 000
|
(1)
|
(1) Pēc vienas Līgumslēdzējas puses
pieprasījuma var organizēt apspriedes, lai
pielāgotu kvotas, pārnesot tās kvotas daudzumus,
kura attiecas uz pozīciju ex 2204 29, uz
kvotu, kura attiecas uz pozīciju ex 2204
10 un ex 2204 21.
|
2. Kopiena piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā
minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Albānija nemaksā eksporta subsīdijas šo
daudzumu eksportam.
3. Turpmāk izklāstītās koncesijas attiecas uz šādu Kopienas izcelsmes vīnu
importu Albānijā:
Albānijas muitas tarifa kods
|
Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1.
punkta a) apakšpunktu)
|
Piemērojamais nodoklis
|
Daudzums (hl)
|
ex 2204 10
ex 2204 21
|
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns
|
Atbrīvojums
|
10 000
|
4. Albānija piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā
minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas šo
daudzumu eksportam.
5. Atbilstoši šim nolīgumam piemērojamie izcelsmes noteikumi ir paredzēti
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 4. protokolā.
6. Tāda vīna importam, uz kuru attiecas šajā nolīgumā paredzētās koncesijas,
saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko
paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai
attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm, ir
nepieciešams uzrādīt tādu sertifikātu un pavaddokumentu par to, ka attiecīgais
vīns atbilst Stabilizācijas un Asociācijas nolīguma 3. protokola 2. panta 1.
punktam, kuru izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas minēta kopīgi
izveidotajos sarakstos.
7. Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā 2008. gada pirmajā ceturksnī pārbauda
iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna
tirdzniecības attīstību starp tām.
8. Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka citi pasākumi neapdraud savstarpēji
piešķirtās priekšrocības.
9. Pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma notiek apspriedes par jebkuru
problēmu, kura attiecas uz šā nolīguma darbību.
II pielikums
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro
alkoholisko
dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un
kontroli
1. PANTS
Mērķi
1. Pamatojoties uz nediskrimināciju un savstarpīgumu, Līgumslēdzējas puses
vienojas par to, ka tās atzīst, aizsargā un kontrolē to vīnu, stipro alkoholisko
dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumus, kuru izcelsme ir pušu teritorijā,
atbilstoši šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kuri
nepieciešami, lai nodrošinātu to, ka tiek izpildītas šajā nolīgumā paredzētās
saistības un sasniegti šajā nolīgumā izvirzītie mērķi.
2. PANTS
Definīcijas
Šajā nolīgumā un izņemot, ja tajā noteikts citādi:
a) “ar izcelsmi”, lietojot kopā ar Līgumslēdzējas puses nosaukumu, nozīmē, ka
i) vīns pilnībā ir ražots attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā no
vīnogām, kuras pilnībā novāktas minētās puses teritorijā,
ii) stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots minētās
Līgumslēdzējas puses teritorijā;
b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” – 1. papildinājumā ietverta norāde, kas
definēta Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību
(turpmāk – “TRIPS līgums”);
c) “tradicionāls apzīmējums” – tradicionāli lietots nosaukums, kurš norādīts
2. papildinājumā un kurš īpaši attiecas uz vīna ražošanas metodi vai kvalitāti,
krāsu, veidu vai vietu, vai konkrētu vēsturisku notikumu, kas saistīts ar
attiecīgā vīna vēsturi un kuru atzīst Līgumslēdzējas puses likumos un tiesību
aktos, lai veidotu šāda vīna ar izcelsmi minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā
aprakstu un noformējumu;
d) “homonīms” – identiska ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai identisks
tradicionālais apzīmējums, vai tik līdzīga norāde, ka, nosaucot dažādas vietas,
procedūras un lietas, var rasties neskaidrība;
e) “apraksts” – vārdi, kas izmantoti, lai aprakstītu vīnu, stipro alkoholisko
dzērienu vai aromatizēto vīnu uz etiķetes vai vīnu, stipro alkoholisko dzērienu
vai aromatizēto vīnu transporta pavaddokumentos un darījumu dokumentos, īpaši
faktūrrēķinos un pavadzīmēs;
f) “etiķēšana” – visi apraksti vai citas atsauces, zīmes, dizains,
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas kalpo vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu atšķiršanai un kuras parādās uz tās
pašas tvertnes, ietverot plombu vai birku, kas piestiprināta tvertnei, vai
pudeļu kakliņa apvalkus;
g) “noformējums” – tāds informācijas, norāžu un tamlīdzīgu ziņu kopums, kas
attiecas uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuru izmanto
etiķēšanā, uz iepakojuma, uz tvertnēm, uz aizvara, reklāmas un/vai visādu veidu
noieta veicināšanas materiālos;
h) “iepakojums” – aizsargājošais iesaiņojums, piemēram, papīri, visu veidu
salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, kas tiek izmantotas viena vai vairāku
tvertņu transportēšanai vai pārdošanai gala patērētājam;
i) “ražots” – viss vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
izgatavošanas process;
j) “vīns” – tikai tas dzēriens, kuru iegūst, pilnīgi vai daļēji alkoholiski
fermentējot svaigas to vīnogu šķirņu vīnogas (spiestas vai nespiestas, vai to
misu), kas minētas šajā nolīgumā;
k) “vīnogu šķirnes” – Vitis Vinifera sugas šķirnes, neskarot puses
iespējamos tiesību aktus attiecībā uz dažādām vīnogu šķirnēm, kas tiek
izmantotas, lai ražotu vīnu minētās puses teritorijā;
l) “PTO līgums” – 1994. gada 15. aprīļa Marakešas līgums par Pasaules
tirdzniecības organizācijas izveidošanu.
3. PANTS
Vispārīgi noteikumi par importu un realizāciju
Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, vīnu, stipro alkoholisko dzērienu
vai aromatizēto vīnu imports un realizācija tiek veikta atbilstoši
Līgumslēdzējas puses teritorijā spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem.
I SADAĻA
Vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēja
aizsardzība
4. PANTS
Aizsargātie nosaukumi
Šādi nosaukumi ir aizsargāti 5., 6. un 7. pantā minētajā apjomā:
a) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā:
- atsauces uz tās dalībvalsts nosaukumu, kura ir vīna, stiprā alkoholiskā
dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmes valsts, vai citiem nosaukumiem, lai
norādītu dalībvalsti,
- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma A daļā a)
punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā
aromatizētajiem vīniem,
- tradicionālie apzīmējumi, kuri norādīti 2. papildinājumā;
b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā:
- atsauces uz nosaukumu “Albānija” vai citiem nosaukumiem, norādot šo valsti,
- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma B daļas a)
punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā
aromatizētajiem vīniem.
5. PANTS
Kopienas dalībvalstu un Albānijas nosaukumu aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citiem dalībvalsti norādošiem
nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna
izcelsmi, Albānijā ir
a) rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi attiecīgajā dalībvalstī, un
b) Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas
paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.
2. Atsauces uz Albāniju un citiem Albāniju norādošiem nosaukumiem, lai
noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā
ir
a) rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā, un
b) Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas
paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.
6. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma A
daļā, Albānijā ir
a) aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā, un
b) Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas
paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.
2. Albānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma B
daļā, Kopienā ir
a) aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā, un
b) Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas
paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.
3. Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo
nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kurus
izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un
noformējumam, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šim nolūkam katra
Līgumslēdzēja puse izmanto piemērotus tiesiskus līdzekļus, kas minēti PTO TRIPS
līguma 23. pantā, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tiek izmantotas, lai apzīmētu tos vīnus, stipros
alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, uz kuriem neattiecas minētās
norādes vai apraksti.
4. Šā nolīguma 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir rezervētas
tikai tiem ražojumiem, kuru izcelsme ir tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, uz
kuru šīs norādes attiecas, un tās var izmantot tikai atbilstoši nosacījumiem,
kuri izklāstīti minētās Līgumslēdzējas puses likumos un noteikumos.
5. Šajā nolīgumā paredzētā aizsardzība jo īpaši nepieļauj to, ka tiek
izmantoti tādi aizsargāti vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
nosaukumi, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā zonā vai vietā, kur
apzīmējums tiek tradicionāli izmantots, un to attiecina arī gadījumos, ja
- ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā
izcelsme,
- attiecīgā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde tiek izmantota tulkojumā,
- nosaukumu norāda kopā ar jēdzieniem “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”,
“metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem.
6. Ja 1. papildinājumā iekļautās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi,
aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka tā izmantota godprātīgi.
Līgumslēdzējas puses kopīgi lemj par praktiskā lietojuma nosacījumiem, saskaņā
ar kuriem atšķir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ir homonīmi, ņemot vērā
vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un
nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā iekļautā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīms
trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, tiek piemērots TRIPS līguma 23.
panta 3. punkts.
8. Šā nolīguma noteikumi nekādi neskar kādas personas tiesības izmantot
komercdarījumos šīs personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča
vārdu, ja vien šis vārds netiek izmantots tādā veidā, kas maldina patērētājus.
9. Šis nolīgums neuzliek Līgumslēdzējai pusei par pienākumu aizsargāt 1.
papildinājumā ietverto otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi,
kas netiek aizsargāta vai vairs netiek aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai
vairs netiek izmantota minētajā valstī.
10. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses vairs
neuzskata, ka 1. papildinājumā ietvertie ģeogrāfiskie nosaukumi tiek parasti
lietoti Līgumslēdzēju pušu vispārīgajā valodā kā ierasti apzīmējumi vīniem,
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā noteikts
TRIPS līguma 24. panta 6. punktā.
7. PANTS
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienas tradicionālos apzīmējumus, kuri norādīti 2. papildinājumā,
Albānijā
a) neizmanto Albānijas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, un
b) tos nevar izmantot Kopienas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam,
izņemot attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme un kategorija norādīta 2.
papildinājumā tur nosauktajā valodā un atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti
Kopienas likumos un tiesību aktos.
2. Albānija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu
nodrošinātu to 4. pantā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību, kurus
izmanto to vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorijā.
Šim nolūkam Albānija paredz piemērotus tiesiskus līdzekļus, lai nodrošinātu
efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka tradicionālie apzīmējumi tiek
izmantoti, lai aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru nav tiesības izmantot šos
tradicionālos apzīmējumus, pat ja tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti kopā
ar tādām norādēm kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem
šāda veida apzīmējumiem.
3. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai uz
a) valodu vai valodām, kurās tas parādās 2. papildinājumā, un nevis tā
tulkojumu, un
b) ražojumu kategoriju, kura Kopienā ir aizsargāta, kā izklāstīts 2.
papildinājumā.
4. Šā panta 3. punktā paredzēto aizsardzību piešķir, neskarot 4. pantu.
8. PANTS
Preču zīmes
1. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas
vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju,
kas ir identiska vai līdzīga tādai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei vai satur tādu
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas aizsargāta saskaņā ar šā nolīguma 4. pantu,
ja šādam vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam vai aromatizētajam vīnam nav
šādas izcelsmes un tas neatbilst attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē šīs
norādes izmantojumu.
2. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas
vīna preču zīmes reģistrāciju, kurā ietverts ar šo nolīgumu aizsargāts
tradicionālais apzīmējums, ja attiecīgajam vīnam nav rezervēts tradicionālais
apzīmējums, kā norādīts 2. papildinājumā.
3. Albānijas valdība, darbojoties savā jurisdikcijā un lai sasniegtu mērķus,
par kuriem puses ir vienojušās, pieņem nepieciešamos pasākumus, lai grozītu
preču zīmes Amantia (grapa) un Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak
nosaukumus nolūkā līdz 2007. gada 31. decembrim pilnībā likvidēt atsauci uz
Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kuras aizsargātas atbilstoši šā
nolīguma 4. pantam.
9. PANTS
Eksports
Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to,
ka, eksportējot un laižot tajā tirgū Līgumslēdzējas puses izcelsmes vīnus,
stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, kas ir ārpus šīs puses
teritorijas, 4. panta a) un b) punkta otrajā ievilkumā minētās aizsargātās
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un vīnu gadījumā šīs puses tradicionālie
apzīmējumi, kas minēti 4. panta a) punkta trešajā ievilkumā, netiek izmantoti,
lai aprakstītu un noformētu tādus ražojumus, kuru izcelsme ir otras
Līgumslēdzējas puses teritorijā.
II SADAĻA
Īstenošana un kompetento iestāžu savstarpēja palīdzība, un nolīguma pārvaldība
10. PANTS
Darba grupa
1. Izveido darbu grupu, kas strādās Lauksaimniecības apakškomitejas
aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar Albānijas un Kopienas Stabilizācijas un
asociācijas nolīguma 121. pantu.
2. Darba grupa raugās, lai šis nolīgums darbotos pareizi, un tā izskata visus
jautājumus, kuri var rasties saistībā ar tā īstenošanu.
3. Darba grupa var nākt klajā ar ieteikumiem, apspriest un iesniegt
priekšlikumus par visiem tiem abas puses interesējošiem jautājumiem vīna, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē, kas varētu dot ieguldījumu šā
nolīguma mērķu sasniegšanā. Tā sanāk pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma
pārmaiņus Kopienā un Albānijā tādā laikā, vietā un veidā, kuru kopīgi nosaka
Līgumslēdzējas puses.
11. PANTS
Līgumslēdzēju pušu uzdevumi
1. Līgumslēdzējas puses tiešā veidā vai ar atbilstīgi 10. pantam izveidotās
darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas attiecas uz šā
nolīguma īstenošanu un darbību.
2. Albānija izraugās Lauksaimniecības un pārtikas ministriju kā pārstāvošo
iestādi. Eiropas Kopiena izraugās Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku
attīstības ģenerāldirektorātu kā pārstāvošo iestādi. Līgumslēdzējai pusei
jāinformē otra Līgumslēdzēja puse, ja tā maina pārstāvošo iestādi.
3. Pārstāvošā iestāde nodrošina visu to iestāžu darbības koordinēšanu, kuras
atbild par šā nolīguma īstenošanu.
4. Līgumslēdzējas puses:
a) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi groza
šā nolīguma 4. pantā minētos sarakstus, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu likumu
un noteikumu grozījumus;
b) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi lemj
par šā nolīguma papildinājumu grozījumiem. Papildinājumu grozījumi atkarībā no
jautājuma ir spēkā no dienas, kas noteikta Līgumslēdzēju pušu vēstuļu apmaiņā,
vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;
c) kopīgi lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem;
d) informē viena otru par nodomu pieņemt jaunus tiesību aktus vai grozīt
spēkā esošos tiesību aktus tādos sabiedriskās kārtības jautājumos kā veselības
vai patērētāju tiesību aizsardzība, kam ir ietekme uz vīna, stipro alkoholisko
dzērienu un aromatizētā vīna nozari;
e) paziņo viena otrai par likumdošanas, administratīviem un tiesas lēmumiem
attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu un informē viena otru par pasākumiem, kas
pieņemti, pamatojoties uz šādiem lēmumiem.
12. PANTS
Nolīguma piemērošana un darbība
Līgumslēdzējas puses izraugās 3. papildinājumā paredzētos kontaktpunktus, kas
atbild par šā nolīguma piemērošanu un darbību.
13. PANTS
Īstenošana un Līgumslēdzēju pušu savstarpējā palīdzība
1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai
noformējums jo īpaši uz etiķetes, oficiālajos vai komercdarījumu dokumentos vai
reklāmā ir pretrunā šim nolīgumam, Līgumslēdzējas puses piemēro nepieciešamos
administratīvos pasākumus un/vai sāk tiesvedību, lai apkarotu negodīgu
konkurenci vai nepieļautu aizsargātā nosaukuma nepareizu izmantošanu.
2. Šā panta 1. punktā minētos pasākumus un procedūras piemēro jo īpaši,
a) ja attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto
vīnu, kura nosaukums tiek aizsargāts ar šo nolīgumu, tiek izmantoti apraksti vai
apraksta tulkojumi, nosaukumi, uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši
sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena
vai aromatizētā vīna izcelsmi, raksturu vai kvalitāti;
b) ja iepakojumam ir izmantotas tvertnes, no kurām var iegūt maldinošu
informāciju par vīna izcelsmi.
3. Ja Līgumslēdzējai pusei ir iemesls domāt, ka:
a) 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai
aromatizētais vīns, kas tiek pārdots vai tika pārdots Albānijā un Kopienā,
neatbilst noteikumiem, kas reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai
aromatizēto vīnu nozari Kopienā un Albānijā, vai šim nolīgumam, un
b) šī neatbilstība ir otras Līgumslēdzējas puses īpašās interesēs un var
radīt nepieciešamību pēc administratīviem pasākumiem un/vai tiesvedības, tai
nekavējoties jāinformē otru Līgumslēdzēju pusi pārstāvošā iestāde.
4. Saskaņā ar 3. punktu sniedzamā informācija ietver sīkas ziņas par
neatbilstību Līgumslēdzējas puses reglamentējošajām normām vīna, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē un/vai šim nolīgumam, un tai
pievieno oficiālus, komercdarījumu vai citus piemērotus dokumentus ar sīku
informāciju par visiem nepieciešamības gadījumā veicamajiem administratīvajiem
pasākumiem vai tiesvedību.
14. PANTS
Apspriedes
1. Līgumslēdzējas puses uzsāk apspriedes, ja viena no tām uzskata, ka otra
nav izpildījusi kādu no šajā nolīgumā paredzētajām saistībām.
2. Līgumslēdzēja puse, kura aicina uz apspriedi, sniedz otrai Līgumslēdzējai
pusei visu informāciju, kas vajadzīga attiecīgā gadījuma sīkai izpētei.
3. Ja vilcināšanās varētu apdraudēt cilvēku veselību vai ietekmēt krāpšanas
apkarošanas pasākumu efektivitāti, var, iepriekš neapspriežoties, veikt
piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, ja apspriedes notiek tūlīt pēc tam,
kad veikti pasākumi.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētajām apspriedēm Līgumslēdzējas puses nav
panākušas vienošanos, Puse, kura pieprasīja apspriedes vai kura veica 3. punktā
minētos pasākumus, var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un
asociācijas nolīguma 126. pantu, lai radītu iespēju pienācīgi piemērot šo
nolīgumu.
III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. PANTS
Nelielu daudzumu tranzīts
1. Šis nolīgums neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
un aromatizētajiem vīniem, kuri
a) tranzītā šķērso Līgumslēdzējas puses teritoriju vai
b) ir ar izcelsmi Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos
sūta no vienas Līgumslēdzējas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām,
kas paredzētas 2. punktā.
2. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem neliels daudzums ir:
a) daudzums marķētā tvertnē, kurā neietilpst vairāk par 5 litriem un kura
aprīkota ar vienreizējas lietošanas noslēdzošu ierīci, ja kopējais
transportētais daudzums vienā vai vairākos atsevišķos sūtījumos nepārsniedz 50
litrus;
b) i) daudzums ceļotāju personiskajā bagāžā, ja tas nepārsniedz 30 litrus;
ii) daudzums, kuru viena privātpersona nosūta otrai, ja tas nepārsniedz 30
litrus;
iii) daudzums, kas ir daļa no to privātpersonu mantas, kuras maina
dzīvesvietu;
iv) daudzums maksimāli 1 hektolitrs, kas tiek importēts zinātnisku vai
tehnisku eksperimentu nolūkā;
v) daudzums, kas tiek importēts diplomātiskām, konsulārām vai tamlīdzīgām
iestādēm kā daļa no tām piešķirtā ar nodokļiem neapliekamā daudzuma;
vi) daudzums, kas ietilpst starptautisko transportlīdzekļu pārtikas krājumos.
a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem b)
apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.
16. PANTS
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri šā
nolīguma spēkā stāšanās dienā bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti
atbilstoši Līgumslēdzēju pušu iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri tiek
aizliegti ar šo nolīgumu, drīkst realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
2. Ja Līgumslēdzējas puses nav pieņēmušas pretējus noteikumus, vīnus, stipros
alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri bija saražoti, sagatavoti,
aprakstīti un noformēti atbilstoši šim nolīgumam, bet kuru ražošana,
sagatavošana, apraksts un noformējums grozījuma dēļ vairs neatbilst nolīgumam,
drīkst turpināt realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
1. papildinājums
AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 4. un 6. pantu)
A DAĻA – KOPIENĀ
a) KOPIENAS IZCELSMES VĪNI
BEĻĢIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi
|
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie
|
ČEHIJAS republika
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktei reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums)
|
čechy……………………………………
Morava…………………………………
|
litoměřická
mělnická
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
české zemské víno
moravské zemské víno
|
Vācija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktei reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Ahr………………………………………………
|
Walporzheim vai Ahrtal
|
Baden……………………………………………
|
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
|
Franken………………………………………….
|
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
|
Hessische Bergstraße……………………………
|
Starkenburg
Umstadt
|
Mittelrhein……………………………………….
|
Loreley
Siebengebirge
Bernkastel
|
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer….
|
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
|
Nahe……………………………………………..
|
Nahetal
|
Pfalz……………………………………………...
|
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
|
Rheingau…………………………………………
|
Johannisberg
|
Rheinhessen………………………………………
|
Bingen
Nierstein
Wonnegau
|
Saale-Unstrut…………………………………….
|
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
|
Sachsen…………………………………………..
|
Meißen
|
Württemberg……………………………………..
|
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Württembergischer Bodensee
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein
|
Tafelwein
|
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer Landwein
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mecklenburger Landwein
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
|
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mecklenburger
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
|
GRIEĶIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
|
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Σάμος
Μοσχάτος Πατρών
Μοσχάτος Ρίου – Ί ατρών
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Μοσχάτος Λήμνου
Μοσχάτος Ρόδου
Μαυροδάφνη Πατρών
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Σητεία
Νεμέα
Σαντορίνη
Δαφνές
Ρόδος
Νάουσα
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Ραψάνη
Μαντινεία
Μεσενικόλα
Πεζά
Αρχάνες
Πάτρα
Ζίτσα
Αμύνταιο
Γουμένισσα
Πάρος
Λήμνος
Αγχίαλος
Πλαγιές Μελίτωνα
|
Samos
Moschatos Patra
Moschatos Riou Patra
Moschatos Kephalinia
Moschatos Lemnos
Moschatos Rhodos
Mavrodafni Patra
Mavrodafni Kephalinia
Sitia
Nemea
Santorini
Dafnes
Rhodos
Naoussa
Robola Kephalinia
Rapsani
Mantinia
Mesenicola
Peza
Archanes
Patra
Zitsa
Amynteon
Goumenissa
Paros
Lemnos
Anchialos
Slopes of Melitona
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir
vai nav pievienots nosaukums
Αττικής
Ρετσίνα Κρωπίας vai
Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai
nav pievienots nosaukums
Αττικής
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam
ir vai nav pievienots nosaukums
Αττικής
Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Παιανίας vai
Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai
nav pievienots nosaukums
Αττικής
Ρετσίνα Παλλήνης,, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Βοιωτίας
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ευβοίας
Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ευβοίας
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ευβοίας
Βερντεα Ζακύνθου
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Αττικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Τοπικός Οίνος Δράμας
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Επανομής
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Ί άρνηθας
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Τοπικός Οίνος Βορείων Ί λαγιών Πεντελικού
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Τοπικός Οίνος Ανδριανής
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Τοπικός Οίνος Σερρών
Συριανός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Ί ετρωτού
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
Θρακικός Τοπικός Οίνος vai
Τοπικός Οίνος Θράκης
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ί ισάτιδος
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
|
Retsina of Mesogia, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Attika
Retsina of Kropia vai
Retsina Koropi, kam ir vai
nav pievienots nosaukums
Attika
Retsina of Markopoulou,
kam ir vai nav pievienots
nosaukums Attika
Retsina of Megara, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Attika
Retsina of Peania vai
Retsina of Liopesi, kam ir
vai nav pievienots nosaukums
Attika
Retsina of Pallini, kam ir vai nav
pievienots nosaukumss Attika
Retsina of Pikermi, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Attika
Retsina of Spata, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Attika
Retsina of Thebes, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Viotias
Retsina of Gialtra, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Evvia
Retsina of Karystos, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Evvia
Retsina of Halkida, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Evvia
Verntea Zakynthou
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Regional wine of Anavyssos
Regional wine of Attiki-Attikos
Regional wine of Vilitsas
Regional wine of Grevena
Regional wine of Drama
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
Regional wine of Epanomi
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
Regional wine of Thessalia - Thessalikos
Regional wine of Thebes - Thivaikos
Regional wine of Kissamos
Regional wine of Krania
Regional wine of Crete - Kritikos
Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos
Regional wine of Macedonia - Macedonikos
Regional wine of Nea Messimvria
Regional wine of Messinia - Messiniakos
Regional wine of Peanea
Regional wine of Pallini - Palliniotikos
Regional wine of Peloponnese -
Peloponnisiakos
Regional wine of Slopes of Ambelos
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Regional wine of Slopes of Kitherona
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
Regional wine of Slopes of Parnitha
Regional wine of Pylia
Regional wine of Trifilia
Regional wine of Tyrnavos
Regional wine of Siastista - Siatistinos
Regional wine of Ritsona Avlidas
Regional wine of Letrines
Regional wine of Spata
Regional wine of Slopes of Penteliko
Regional wine of Aegean Sea
Regional wine of Lilantio Pedio
Regional wine of Markopoulo
Regional wine of Tegea
Regional wine of Adriana
Regional wine of Halikouna
Regional wine of Halkidiki
Regional wine of Karystos - Karystinos
Regional wine of Pella
Regional wine of Serres
Regional wine of Syros - Syrianos
Regional wine of Slopes of Petroto
Regional wine of Gerania
Regional wine of Opountias Lokridos
Regional wine of Sterea Ellada
Regional wine of Agora
Regional wine of Valley of Atalanti
Regional wine of Arkadia
Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos
Regional wine of Metaxata
Regional wine of Imathia
Regional wine of Klimenti
Regional wine of Corfu
Regional wine of Sithonia
Regional wine of Mantzavinata
Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Regional wine of Avdira
Regional wine of Ioannina
Regional wine of Slopes of Egialia
Regional wine of Enos
Regional wine of Thrace -
Thrakikos vai Regional
wine of Thrakis
Regional wine of Ilion
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Regional wine of Koropi
Regional wine of Florina
Regional wine of Thapsana
Regional wine of Slopes of Knimida
Regional wine of Epirus - Epirotikos
Regional wine of Pisatis
Regional wine of Lefkada
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Regional wine of Velvendos
Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Regional wine of Martino
Regional wine of Achaia
Regional wine of Ilia
|
SPĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Abona
Alella
Alicante……………………………………………………….
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai
Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del
Segre……………………………………………...
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai
Xérès, vai Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma………………………………………………………
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei……………………………………………………...
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra………………………………………………………..
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas……………………………………………………
Ribeira Sacra………………………………………………….
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana…………………………………………
Ribera del Júcar
Rioja………………………………………………………….
Rueda
Sierras de Málaga…………………………………………….
Somontano
Tacoronte-Acentejo…………………………………………..
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia……………………………………………………….
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid..……………………………………………..
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
|
Marina Alta
Raimat
Artesa
Valls de Riu
Corb
Les Garrigues
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Alavesa
Alta
Baja
Serranía de Ronda
Anaga
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco
Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de
Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
|
FRANCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Alsace, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Alsace vai Vin d’Alsace, kam ir vai nav pievienots nosaukums „Edelzwicker” vai vīnogu šķirnes nosaukums, un/vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac
Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „Gamay”, „Mousseux” vai „Villages”
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte
de Beaune vai Auxey-Duresses Côte de
Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, pirms kura ir vai nav
norādīts apzīmējums „Muscat de”
Beaune
Bellet vai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums „Clairet” vai „Supérieur”, vai
„Rosé”, vai „mousseux”
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „Clairet” vai „Rosé”, vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums „Muscat de”
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, kam ir vai nav
pievienots vīnogu šķirnes nosaukums
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon
Chaume
Coteaux du Layon, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Côtes de Beaune, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, kam ir vai nav
pievienots apzīmējums Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, kam ir vai nav
pievienots apzīmējums Fronton vai
Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, kam ir vai nav pievienota šāda komūna: Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers
Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums „lieu dits” Mareuil vai
Brem, vai Vix, vai Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune,
vai Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums „Muscat de”
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vai Maranges
Côtes de Beaune-Villages
Maranges, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Mercurey
Meursault vai Meursault Côte de
Beaune, vai Meursault Côte de
Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune
vai Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums „mousseux” vai „pétillant”
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, kam ir vai
nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums „Muscat de”
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Roussette du Bugey, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de
Beaune, vai Saint-Aubin Côte de
Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai
nav norādīts apzīmējums „Muscat de”
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de
Beaune, vai Saint-Romain Côte de
Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vai Santenay Côte de Beaune,
vai Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums „mousseux” vai „pétillant”
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Vin du Bugey, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums „mousseux” vai „pétillant”
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ile de Ré vai
Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de
Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, kam ir vai
nav pievienots nosaukums Coteaux de
Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, kam ir vai nav pievienots nosaukums Val d'Orbieu, vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, kam ir vai nav pievienots nosaukums Marches de Bretagne vai Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
|
ITĀLIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine
Controllata e Garantita)
|
Albana di Romagna
Asti vai Moscato d’Asti vai
Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui vai Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, kam ir
vai nav pievienots nosaukums Colli Aretini
vai Colli Fiorentini, vai Colline
Pisane,
vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli
vai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vai Sfursat di
Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli vai Valgella
Vermentino di Gallura vai Sardegna
Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
|
Conegliano-Valdobbiadene, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Furore vai
Ravello, vai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani augstākās kvalitātes vai Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, kam ir vai nav pievienots nosaukums Pachino
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina vai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Feudo vai Fiori,
vai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, kam ir vai nav pievienots nosaukums Casalese
Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vai Montecompatri vai Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai
Pantelleria
Moscato di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gallura
vai Tempio Pausania vai Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di
Sennori,
vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di
Sorso,
vai Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gragnano
vai Lettere, vai Sorrento
Pentro di Isernia vai Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienots nosaukums Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mogoro
Savuto
Scanzo vai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, kam ir vai nav pievienots nosaukums Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, kam ir vai nav pievienots nosaukums Sorni vai Isera,
vai d’Isera vai Ziresi vai dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Suvereto
Val Polcevera, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler) , kam ir vai nav pievienots nosaukums Terra dei
Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Arnad-Montjovet vai Donnas, vai
Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai
Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus
Valpolicella, kam ir vai nav pievienots nosaukums Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vai Piave
Zagarolo
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
|
Aglianico del Taburno vai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vai dell’Alto Adige
(Südtirol vai Südtiroler), kam ir vai
nav pievienots nosaukums:
- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
- Meranese di Collina vai Meranese
(Meraner Hugel vai Meraner),
- Santa Maddalena (St.Magdalener),
- Terlano (Terlaner),
- Valle Isarco (Eisacktal vai
Eisacktaler),
- Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea vai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vai Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano vai Rosato
di Carmignano, vai Vin Santo di
Carmignano,
vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro
(Kalterersee), kam ir vai nav pievienots
apzīmējums „Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vai Terralba
vai Sardegna Campidano di Terralba vai
Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vai Sardegna
Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vai Affile
Cesanese di Olevano Romano vai Olevano
Romano
Cilento
Cinque Terre vai Cinque Terre
Sciacchetrà, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Costa de sera vai Costa de
Campu, vai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, kam ir vai nav pievienots
nosaukums „Barbarano”
Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Colline di Riposto vai
Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai
Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto,
vai Terre di Montebudello, vai
Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Refrontolo vai
Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, kam ir vai nav pievienots
nosaukums „Todi”
Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Cialla vai
Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Focara vai Roncaglia
Colli Piacentini, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Vigoleno vai
Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda,
vai Trebbianino Val Trebbia, vai Val
Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vai Collio
|
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia
Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia
Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto
Adige)
Dugenta
Emilia vai dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo
dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e
Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und
Toll
Modena vai Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vai Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto
Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg
Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg
Dolomiten (Regione Veneto)
|
KIPRA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Noteiktie reģioni
|
Apakšreģioni
(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā
reģiona nosaukums)
|
Noteiktie reģioni
|
Apakšreģioni
(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā
reģiona nosaukums)
|
Κουμανδαρία
Λαόνα Ακάμα
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Πιτσιλιά
Κρασοχώρια
Λεμεσού……
|
Αφάμης vai Λαόνα
|
Commandaria
Laona Akama
Vouni Panayia – Ambelitis
Pitsilia
Krasohoria Lemesou………
|
Afames vai Laona
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Λεμεσός
Πάφος
Λευκωσία
Λάρνακα
|
Lemesos
Pafos
Lefkosia
Larnaka
|
LUKSEMBURGA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots komūnas vai
komūnas daļu nosaukums)
|
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi
|
Moselle Luxembourgeoise……………………….
|
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
|
UNGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
|
Apakšreģioni
(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā
reģiona nosaukums)
|
Ászár-Neszmély(-i)………………………………
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)…………………………………
Balatonfelvidék(-i)……………………………….
Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………
Balatonmelléke vai
Balatonmelléki………………
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)……………………………………....
Eger vai Egri………………………………………
Etyek-Buda(-i)……………………………………
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)………………………………………...
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i)…………………………………………....
Szekszárd(-i)
Somló(-i)…………………………………………
Sopron(-i)………………………………………..
Tokaj(-i)………………………………………….
Tolna(-i)…………………………………………
Villány(-i)………………………………………...
|
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Zánka(-i)
Muravidéki
Kistelek(-i)
Mórahalom vai Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Debrő(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente vai Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza
vai
Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente vai Tisza menti
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Kissomlyó-Sághegyi
Köszeg(-i)
Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i), vai
Bodrogkeresztúr(-i), vai
Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi,
vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti,
vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i),
vai Legyesbénye(-i), vai
Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai
Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai
Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai
Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i),
vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi,
vai Szegilong(-i), vai
Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai
Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai
Vámosújfalu(-i)
Tamási
Völgység(-i)
Siklós(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)
|
MALTA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Island of Malta…………………………………..
Gozo……………………………………………..
|
Rabat
Mdina vai Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta‘ Qali
Siggiewi
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Maltiešu valodā
|
Angļu valodā
|
Gzejjer Maltin
|
Maltese Islands
|
AUSTRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
|
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
PORTUGĀLE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Alenquer
Alentejo…………………………………………..
Arruda
Bairrada
Beira Interior……………………………………...
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão………………………………………………..
Douro, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Vinho do vai Moscatel do………………..
Encostas d’Aire…………………………………...
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai
Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madera Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Port vai Porto, vai Oporto,
vai Portwein, vai Portvin, vai
Portwijn, vai Vin de Porto, vai
Port Wine
Ribatejo……………………………………………...
Setúbal
Tavira
Távora-Vorosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde………………………………………
|
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Alcobaça
Ourém
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras…………………………………………….
Estremadura………………………………………
Minho
Ribatejano
Terras do Sado
Trás-os-Montes……………………………………
|
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Alta Estremadura
Palhete de Ourém
Terras Durienses
|
SLOVĒNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums )
|
Bela krajina vai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vai Brda
Haloze vai Haložan
Koper vai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer
Maribor vai Mariborčan
Radgona-Kapela vai Kapela Radgona
Prekmurje vai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Ŋ marje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vai Vipavec, vai
Vipavčan
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Podravje
Posavje
Primorska
|
SLOVĀKIJA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka
oblasť“)
|
Apakšreģioni
(kam ir vai nav pievienots noteiktā reģiona
nosaukums)
(kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky
rajón“)
|
Južnoslovenská…………………………………...
Malokarpatská…………………………………...
Nitrianska………………………………………..
Stredoslovenská………………………………….
Tokaj / -ská / -ský / -ské …………………………
Východoslovenská………………………………..
|
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
|
APVIENOTĀ KARALISTE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
English Vineyards
Welsh Vineyards
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
England vai Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales vai Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
|
b) KOPIENAS IZCELSMES STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI
1. Rums
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Viskijs
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi „malt” vai „grain”.)
2. b) Viskijs
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi „Pot Still”.)
3. Graudu spirts
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vīna spirts
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
Apzīmējumu „Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brendijs
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Vīnogu čagu spirts
Eau-de-vie de marc de Champagne vai
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Pálinka
7. Augļu spirts
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Sidra spirts un bumbieru sidra spirts
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Genciānas spirts
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Augļu spirta dzērieni
Pacharán
Pacharán navarro
11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Stiprie alkoholiski dzērieni ar ķimeņu aromātu
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu
Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14. Liķieri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Stiprie alkoholiskie dzērieni
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16. Degvīns
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiejaromatyzowana
ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland
aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká"
(c) Kopienas izcelsmes aromatizētie vīni
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de ChambéryVermouth di Torino
BDAĻA – Albānijā
a) Albānijas izcelsmes vīni
Noteiktā reģiona nosaukums, kā definēts 2000.gada 21.septembra Ministru
padomes Lēmumā Nr.505, ko apstiprinājusi Albānijas valdība.
I Pirmā zona, kas aptver valsts zemienes un piekrastes reģionus
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu
audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības
nosaukums.
- Delvinë
- Sarandë
- Vlorë
- Fier
- Lushnjë
- Peqin
- Kavajë
- Durrës
- Krujë
- Kurbin
- Lezhë
- Shkodër
- Koplik
II Otrā zona, kas aptver valsts centrālo daļu
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu
audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības
nosaukums.
- Mirdite
- Mat
- Tiranë
- Elbasan
- Berat
- Kuçovë
- Gramsh
- Mallakastër
- Tepelenë
- Përmet
- Gjirokastër
IIITrešā zona aptver, kas valsts austrumu daļu, kurai raksturīgas aukstas
ziemas un vēsas vasaras
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas
nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
- Tropojë
- Pukë
- Has
- Kukës
- Dibër
- Bulqizë
- Librazhd
- Pogradec
- Skrapar
- Devoll
- Korçë
- Kolonjë.
2.PAPILDINĀJUMS
Tradicionālo apzīmējumu un kvalitātes apzīmējumu saraksts vīnam Kopienā
(saskaņā ar IIpielikuma 4.un 7.pantu)
Tradicionālais apzīmējums
|
Attiecīgie vīni
|
Vīna kategorija
|
Valoda
|
ČEHIJA
|
pozdní sběr
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Čehu valoda
|
archivní víno
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Čehu valoda
|
panenské víno
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Čehu valoda
|
VĀCIJA
|
Qualitätswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr /
Prädikatswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs /
Q.g.U
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Vācu valoda
|
Auslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Beerenauslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Eiswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Kabinett
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Spätlese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Trockenbeerenauslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Landwein
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
|
Affentaler
|
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz /
Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Badisch Rotgold
|
Baden
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Ehrentrudis
|
Baden
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Hock
|
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße,
Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
|
Galda vīns ar ĢIN
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Klassik / Classic
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Liebfrau(en)milch
|
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Moseltaler
|
Mosel-Saar-Ruwer
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Riesling-Hochgewächs
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Schillerwein
|
Württemberg
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Weißherbst
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Winzersekt
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Vācu valoda
|
GRIEĶIJA
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)
(Appellation d’origine controlée)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος
(ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité
supérieure)
|
All
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
|
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de
Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras),
Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος
Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών
(Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
(Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos),
Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη
(Santorini)
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
|
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de
Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de
Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de
Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de
Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata
paradosi)
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Αμπέλι (Ampeli)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Aρχοντικό (Archontiko)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Κάβα (Cava)
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
|
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de
Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras),
Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος
Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Κάστρο (Kastro)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Κτήμα (Ktima)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Λιαστός (Liastos)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Μετόχι (Metochi)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Μοναστήρι (Monastiri)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Νάμα (Nama)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Νυχτέρι (Nychteri)
|
Σαντορίνη
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Πύργος (Pyrgos)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Βερντέα (Verntea)
|
Ζάκυνθος
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Vinsanto
|
Σαντορίνη
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
SPĀNIJA
|
Denominacion de origen (DO)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Denominacion de origen calificada (DOCa)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino dulce natural
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino generoso
|
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino generoso de licor
|
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino de la Tierra
|
Tous
|
Galda vīns ar ĢIN
|
|
Aloque
|
DO Valdepeñas
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Amontillado
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Añejo
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Spāņu valoda
|
Añejo
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Chacoli / Txakolina
|
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Clásico
|
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Cream
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Angļu valoda
|
Criadera
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Criaderas y Soleras
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Crianza
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Dorado
|
DO Rueda
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Fino
|
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar
de Barrameda
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Fondillón
|
DO Alicante
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Gran Reserva
|
Visi NRR kvalitatīvie vīni
Cava
|
NRR kvalitatīvs vīns
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Spāņu valoda
|
Lágrima
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Noble
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Spāņu valoda
|
Noble
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Oloroso
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Pajarete
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Pálido
|
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Palo Cortado
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Primero de cosecha
|
DO Valencia
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Rancio
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Raya
|
DO Montilla-Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Reserva
|
All
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Sobremadre
|
DO vinos de Madrid
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Solera
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Superior
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Trasañejo
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino Maestro
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Vendimia inicial
|
DO Utiel-Requena
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Viejo
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Spāņu valoda
|
Vino de tea
|
DO La Palma
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
FRANCIJA
|
Appellation d’origine contrôlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Appellation contrôlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité
supérieure
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Vin doux naturel
|
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de
Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de
Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de
Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes,
Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau,
Rivesaltes
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin de pays
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Ambré
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar
ĢIN
|
Franču valoda
|
Château
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Clairet
|
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Claret
|
AOC Bordeaux
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Clos
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Cru Artisan
|
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis,
Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Cru Bourgeois
|
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis,
Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Cru Classé,
éventuellement précédé de:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
|
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion
Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien,
Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan,
Barsac
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Edelzwicker
|
AOC Alsace
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Grand Cru
|
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares,
Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin,
Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes
Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis
Chambertin, Ruchottes Chambertin,
Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos
Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos
des Lambray, Corton, Corton Charlemagne,
Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La
Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet,
Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet,
Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St
Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée,
La Tâche, St Emilion
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Grand Cru
|
Champagne
|
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Hors d’âge
|
AOC Rivesaltes
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Passe-tout-grains
|
AOC Bourgogne
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Premier Cru
|
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune,
Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne
Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, ,
Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix,
Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie,
Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits,
Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses,
Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay,
Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot,
Vosne-Romanée
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Primeur
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Rancio
|
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls,
Banyuls grand cru, Maury, Clairette du
Languedoc, Rasteau
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Sélection de grains nobles
|
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac,
Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon,
Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac,
Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont,
Coteaux de l’Aubance, Cadillac
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Sur Lie
|
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la
Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-
Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays
Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de
pays des Sables du Golfe du Lion
|
NRR kvalitatīvs vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Tuilé
|
AOC Rivesaltes
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Vendanges tardives
|
AOC Alsace, Jurançon
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Villages
|
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune,
Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du
Roussillon, Mâcon
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin de paille
|
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile,
Hermitage
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin jaune
|
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois,
L’Etoile, Château-Châlon)
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
ITĀLIJA
|
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Denominazione di Origine Controllata e
Garantita / D.O.C.G.
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Vino Dolce Naturale
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Inticazione geografica tipica (IGT)
|
Visi
|
Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavinātu
vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar
ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Landwein
|
Autonomās provinces Bolzano vīns ar ĢIN
|
Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavinātu
vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar
ĢIN
|
Vācu valoda
|
Vin de pays
|
Aosta reģiona vīns ar ĢIN
|
Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavinātu
vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar
ĢIN
|
Franču valoda
|
Alberata o vigneti ad alberata
|
DOC Aversa
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Amarone
|
DOC Valpolicella
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Ambra
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Ambrato
|
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Annoso
|
DOC Controguerra
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Apianum
|
DOC Fiano di Avellino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Latīņu valoda
|
Auslese
|
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Barco Reale
|
DOC Barco Reale di Carmignano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Brunello
|
DOC Brunello di Montalcino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Buttafuoco
|
DOC Oltrepò Pavese
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cacc’e mitte
|
DOC Cacc’e Mitte di Lucera
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cagnina
|
DOC Cagnina di Romagna
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cannellino
|
DOC Frascati
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cerasuolo
|
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Chiaretto
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Ciaret
|
DOC Monferrato
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Château
|
DOC de la région Valle d’Aosta
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Classico
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Dunkel
|
DOC Alto Adige
DOC Trentino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Est!Est!!Est!!!
|
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Latīņu valoda
|
Falerno
|
DOC Falerno del Massico
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Fine
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Fior d’Arancio
|
DOC Colli Euganei
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Falerio
|
DOC Falerio dei colli Ascolani
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Flétri
|
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Garibaldi Dolce (ou GD)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Governo all’uso toscano
|
DOCG Chianti / Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Gutturnio
|
DOC Colli Piacentini
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Italia Particolare (ou IP)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet
|
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa
Maddalena e Terlano)
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Kretzer
|
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Lacrima
|
DOC Lacrima di Morro d’Alba
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Lacryma Christi
|
DOC Vesuvio
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Lambiccato
|
DOC Castel San Lorenzo
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Morellino
|
DOC Morellino di Scansano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Occhio di Pernice
|
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano,
Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi,
Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa
Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo
del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin
Santo di Montepulciano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Oro
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Pagadebit
|
DOC pagadebit di Romagna
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Passito
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Ramie
|
DOC Pinerolese
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Rebola
|
DOC Colli di Rimini
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Recioto
|
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Riserva
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Rubino
|
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Rubino
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sangue di Giuda
|
DOC Oltrepò Pavese
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Scelto
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sciacchetrà
|
DOC Cinque Terre
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sciac-trà
|
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sforzato, Sfursàt
|
DO Valtellina
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Spätlese
|
DOC / IGT de Bolzano
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Soleras
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Stravecchio
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Strohwein
|
DOC / IGT de Bolzano
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Superiore
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Superiore Old Marsala (ou SOM)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Torchiato
|
DOC Colli di Conegliano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Torcolato
|
DOC Breganze
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vecchio
|
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture,
Marsala, Falerno del Massico
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vendemmia Tardiva
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Verdolino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Vergine
|
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vermiglio
|
DOC Colli dell Etruria Centrale
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vino Fiore
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vino Nobile
|
Vino Nobile di Montepulciano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vino Novello o Novello
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto
|
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco
della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé,
Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio,
Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline
Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini,
Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera,
Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima,
Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San
Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di
Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del
Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano,
Trentino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vivace
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
KIPRA
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Τοπικός Οίνος
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Μοναστήρι (Monastiri)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Κτήμα (Ktima)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
LUKSEMBURGA
|
Marque nationale
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Appellation contrôlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Appellation d’origine controlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Vin de pays
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Grand premier cru
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Premier cru
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin classé
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Château
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
UNGĀRIJA
|
minőségi bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
különleges minőségű bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
fordítás
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
máslás
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
szamorodni
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
aszú … puttonyos, completed by the numbers
3-6
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
aszúeszencia
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
eszencia
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
tájbor
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Ungāru valoda
|
bikavér
|
Eger, Szekszárd
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
késői szüretelésű bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
válogatott szüretelésű bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
muzeális bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
siller
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
AUSTRIJA
|
Qualitätswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart /
Prädikatswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Ausbruch / Ausbruchwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Auslese / Auslesewein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Beerenauslese (wein)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Eiswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Kabinett / Kabinettwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Schilfwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Spätlese / Spätlesewein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Strohwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Trockenbeerenauslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Landwein
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
|
Ausstich
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Auswahl
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Bergwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Klassik / Classic
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Erste Wahl
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Hausmarke
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Heuriger
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Jubiläumswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Reserve
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Schilcher
|
Steiermark
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Sturm
|
Visi
|
Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
PORTUGĀLE
|
Denominação de origem (DO)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Denominação de origem controlada (DOC)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Vinho doce natural
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Vinho generoso
|
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal,
Carcavelos
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Vinho regional
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Canteiro
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Colheita Seleccionada
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Crusted / Crusting
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Angļu valoda
|
Escolha
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Escuro
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Fino
|
DO Porto
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Frasqueira
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Garrafeira
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portuguese
|
Lágrima
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Leve
|
Table wine with GI Estremadura and
Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
|
Galda vīns ar ĢIN
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Nobre
|
DO Dão
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Portugāļu valoda
|
Reserva
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Reserva velha (or grande reserva)
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Ruby
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Angļu valoda
|
Solera
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Super reserva
|
Visi
|
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Portugāļu valoda
|
Superior
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Tawny
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Angļu valoda
|
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou
Character
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Angļu valoda
|
Vintage
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Angļu valoda
|
SLOVĒNIJA
|
Penina
|
Visi
|
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Slovēņu valoda
|
pozna trgatev
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
izbor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
jagodni izbor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
suhi jagodni izbor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
ledeno vino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
arhivsko vino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
mlado vino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
Cviček
|
Dolenjska
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
Teran
|
Kras
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
SLOVĀKIJA
|
forditáš
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
mášláš
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
samorodné
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
výber … putňový, completed by the numbers
3-6
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
výberová esencia
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
esencia
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
3. papildinājums
KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 12. pantu)
a) Kopiena
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Tālrunis: +32 2 299 11 11
Fakss: +32 2 296 62 92
b) Albānija
Brunilda Stamo kundze, direktore
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
Tirana
Albania
Tālrunis/fakss: +355 4 225872
E-pasts: bstamo@albnet.net
4. PROTOKOLS
PAR “NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU” JĒDZIENA DEFINĪCIJU UN
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM
SATURS
I SADAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants Definīcijas
II SADAĻA “NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU” JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. pants Vispārīgas prasības
3. pants Divpusēja kumulācija Kopienā
4. pants Divpusēja kumulācija Albānijā
5. pants Produkti, kas iegūti pilnībā
6. pants Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti
7. pants Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
8. pants Kvalificēšanas vienība
9. pants Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
10. pants Komplekti
11. pants Neitrāli elementi
III SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. pants Teritorialitātes princips
13. pants Tiešie pārvadājumi
14. pants Izstādes
IV SADAĻA ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. pants Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
V SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants Vispārīgas prasības
17. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra
18. pants Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi
19. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
20. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz
iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
21. pants Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai
22. pants Apstiprināts eksportētājs
23. pants Izcelsmes apliecinājuma derīgums
24. pants Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
25. pants Ievešana pa daļām
26. pants Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
27. pants Apstiprinošie dokumenti
28. pants Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
29. pants Neatbilstība un formālas kļūdas
30. pants Euro izteiktas summas
VI SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. pants Savstarpēja palīdzība
32. pants Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
33. pants Strīdu atrisināšana
34. pants Sankcijas
35. pants Brīvās zonas
VII SADAĻA Seūta un Meliļa
36. pants Protokola piemērošana
37. pants Īpaši nosacījumi
VIII SADAĻA Nobeiguma noteikumi
38. pants Protokola grozījumi
Pielikumu saraksts
I pielikums: Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam
II pielikums: Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic
attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti
varētu iegūt noteiktu izcelsmi
III pielikums: Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 paraugs un tā pieteikuma
paraugs
IV pielikums: Rēķindeklarācijas teksts
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) “ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai
specifiskas darbības;
b) “materiāls” ir jebkuri ingredienti, izejvielas, sastāvdaļas vai daļas
utt., kas izmantotas produkta ražošanā;
c) “produkts” ir saražotais produkts, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā
ražošanas operācijā;
d) “preces” ir gan materiāli, gan produkti;
e) “muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par
to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII
pants, (Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);
f) “ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par produkta ražošanu
maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrādes vai
pārstrādes darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu
vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu
atmaksāt, ja iegūto produktu eksportē;
g) “materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantototajiem materiāliem bez
noteiktas izcelsmes to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar
noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Albānijā
samaksāta par šiem materiāliem;
h) “noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir šo materiālu vērtība kā
definēts g) apakšpunktā, ko piemēro mutatis mutandis;
i) “pievienotā vērtība” ir ražotāja cena, atskaitot muitas vērtību katram
izmantotajam materiālam ar izcelsmi otrā Pusē, vai, ja šī muitas vērtība nav
zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un kas Kopienā
vai Albānijā par šiem materiāliem ir samaksāta;
j) ”nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi)
nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu,
kura šajā protokolā minēta kā “Harmonizētā sistēma” vai “HS”;
k) “klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka produkts vai materiāls ir
klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;
l) “sūtījums” ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam
saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no
eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra;
m) “teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus.
II SADAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes produktiem uzskata šādus
produktus:
a) produktus, kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;
b) Kopienā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav iegūti
pilnībā Kopienā, ja šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti 6. panta nozīmē.
2. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Albānijas izcelsmes produktiem uzskata šādus
produktus:
a) produktus, kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta nozīmē;
b) Albānijā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti
pilnībā, ja šie materiāli Albānijā ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti
6.panta nozīmē.
3. PANTS
Divpusēja kumulācija Kopienā
Albānijas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, ja
tos ietver Kopienā iegūtā produktā. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama
apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde,
kas pārsniedz 7. pantā minēto.
4. PANTS
Divpusēja kumulācija Albānijā
Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par Albānijas izcelsmes materiāliem, ja
tie ietverti Albānijā iegūtos produktos. Šiem materiāliem nav vajadzīga
pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai
pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.
5. PANTS
Produkti, kas iegūti pilnībā
1. Par produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā vai Albānijā, uzskata šādus
produktus:
a) minerālproduktus, kas iegūti to zemes vai jūras dzīlēs;
b) Kopienā vai Albānijā novāktos augu valsts produktus;
c) Kopienā vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
d) produktus, kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem dzīviem
dzīvniekiem,
e) Kopienā vai Albānijā veiktu medību vai zvejas produktus;
f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, īstenojot zveju ar
Kopienas vai Albānijas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem
uz to zivju pārstrādes kuģiem;
h) lietotus ražojumus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu
iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai var
izmantot kā atkritumus;
i) atliekas un atkritumus no Kopienā vai Albānijā īstenotām ražošanas
darbībām;
j) produktus, kas iegūti jūras dzīlēs ārpus Kopienas vai Albānijas
teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot
šīs jūras dzīles; un
k) preces, kas tur izgatavotas vienīgi no a)—j) apakšpunktā minētajiem
produktiem.
2. Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g)
apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Albānijā;
b) kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu;
c) kas vismaz 50% apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Albānijas pilsoņiem
vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm,
kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes
priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai
Albānijas pilsoņi un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām
ar ierobežotu atbildību — vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām
valstīm vai minēto valstu iestādēm, vai pilsoņiem;
d) kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi;
vai
e) kuru apkalpē vismaz 75% ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi.
6. PANTS
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti
1. Protokola 2. pantu piemērojumam produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata
par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma
sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem ar šo nolīgumu aptvertajiem
produktiem norāda apstrādes un pārstrādes darbības, kas īstenojamas attiecībā uz
materiāliem bez noteiktas izcelsmes, kurus izmanto šo produktu ražošanā, un šos
nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi ja kādu produktu, kas
atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes
statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami
produktam, kurā to ietver, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā
nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti produkta sākotnējā
ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar
sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā,
tomēr var izmantot,
a) ja to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas;
b) ja, piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais
daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz maksimālo vērtību materiāliem
bez noteiktas izcelsmes.
Šo punktu nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz
63.nodaļa.
3. Panta 1.un 2.punktu piemēro, ievērojot 7.panta noteikumus.
7. PANTS
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot 2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produkts
iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības,
uzskatāmas šādas darbības:
a) darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu produktu uzturēšanu labā
stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;
b) iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;
c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu noņemšana, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu
vielu notīrīšana;
d) tekstilproduktu gludināšana vai presēšana;
e) vienkārša krāsošana un pulēšana;
f) labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un
glazēšana;
g) cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;
h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai
čaumalu noņemšana;
i) asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;
j) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, piemeklēšana; (ietverot
preču komplektēšanu);
k) vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās, flakonos, maisos, somās, kārbās,
piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas
iepakošanas darbības;
l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu atšķirības zīmju
piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam vai iespiešana;
m) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana;
n) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu produktu, vai produktu
sadale pa sastāvdaļām;
o) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; un
p) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu produktu veiktās apstrādes vai
pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1.punkta nozīmē, visas Kopienā
vai Albānijā attiecībā uz minēto produktu veiktās darbības izvērtē kopā.
8. PANTS
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir produkts, ko
uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc
harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā
pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido
kvalificēšanas vienību;
b) ja sūtījumā ir vairāki vienādi produkti, kas harmonizētajā sistēmā
klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs
produkts jāņem vērā atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu
klasificē kopā ar tajā iesaiņoto produktu, tad iesaiņojumu un attiecīgo produktu
uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.
9. PANTS
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli kopā
nosūtītas palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, kas ir parasta attiecīgās
iekārtas daļa, ko aptver attiecīgā cena vai kas nav norādīti atsevišķā
faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu,
aparatūru vai transportlīdzekli.
10. PANTS
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 3.punkta
nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes
produkti. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes produkti, tad
tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas
izcelsmes produktu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.
11. PANTS
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai produkts ir noteiktas izcelsmes produkts, nav jānosaka
izcelsme ražošanas procesā izmantotajai,
a) enerģijai un degvielai;
b) aprīkojumam un iekārtām;
c) mašīnām un darbarīkiem; vai
d) precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. PANTS
Teritorialitātes princips
1. Nosacījumi, kas II sadaļā izklāstīti attiecībā uz noteiktas izcelsmes
statusa iegūšanu, bez iebildēm jāievēro Kopienā vai Albānijā.
2. Ja no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes
preces nosūta atpakaļ, tās uzskatāmas par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja
vien atbilstīgi kompetento muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt,
a) ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un
b) ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas,
lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai
kamēr tās eksportē.
3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas
paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Albānijas veikta apstrāde vai
pārstrāde attiecībā uz materiāliem, kas izvesti no Kopienas vai Albānijas un pēc
tam ievesti atpakaļ, ar noteikumu,
a) ka minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā vai pirms
izvešanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā paredzēts 7.pantā; un
b) ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt,
i) ka atpakaļievestās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot
izvestos materiālus;
un
ii) ka pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas,
piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10% no attiecīgā galaprodukta
ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.
4. Šā panta 3.punkta piemērošanas mērķiem II nodaļā paredzētie nosacījumi
noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai
pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma
saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem
materiāliem bez noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta
izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas
iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta
ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz
norādīto procentuālo daļu.
5. Šī panta 3. un 4.punkta piemērojuma nolūkiem “kopējā pievienotā vērtība”
nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tur
iestrādāto materiālu vērtību.
6. Šā panta 3. un 4.punkta noteikumus nepiemēro produktiem, kas neatbilst II
pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par
pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6.panta
2.punktā noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā panta 3. un 4.punkta noteikumus nepiemēro produktiem, uz ko attiecas
harmonizētās sistēmas 50. līdz 63.nodaļa.
8. Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus
Kopienas vai Albānijas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai tamlīdzīgā
režīmā.
13. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri
atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un
Albāniju. Tomēr viena sūtījuma produktus var transportēt caur citām teritorijām,
attiecīgā gadījumā pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās
valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu
muitas noliktavā, paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas
darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai kādas citas darbības, lai
tos saglabātu labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes produktus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām
teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Albānijas teritorija.
2. Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1.punktā
izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot,
a) vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no izvešanas valsts caur
tranzīta valsti; vai
b) tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu,
i) kurā sniegts precīzs produktu apraksts;
ii) kurā norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums un attiecīgā
gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi;
un
iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem produkti palika tranzīta valstī;
vai
c) ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu.
14. PANTS
Izstādes
1. Noteiktas izcelsmes produktiem, kas nosūtīti izstādīšanai citā valstī, kas
nav Kopienas valsts vai Albānija, un kas pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā
vai Albānijā, var piemērot šā nolīguma ievešanas noteikumus ar noteikumu, ka
atbilstīgi muitas iestāžu prasībām tiek apliecināts,
a) ka eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Albānijas uz
valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;
b) ka šis eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai citādi realizējis
kādai personai Kopienā vai Albānijā,
c) ka produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā
stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;
un
d) ka produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem,
izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.
2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes
apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas
dienestiem. Tajā jābūt izstādes nosaukuma un adreses norādei. Vajadzības
gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas
nosacījumiem.
3. Šī panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības,
lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai
izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai
pārdotu ārvalstu produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.
IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. PANTS
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
1. Nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai
Albānijas izcelsmes produktus, attiecībā uz ko izcelsmes apliecinājumu izsniedz
vai sagatavo saskaņā ar V sadaļas noteikumiem, nepiemēro nekādas muitas nodevu
atlaides vai atbrīvojumus ne Kopienā, ne Albānijā.
2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas
saistīti ar muitas nodevu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu,
atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami ražošanā
izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši
vai netieši piemēro tad, ja produktus, kas iegūti no šādiem materiāliem,
eksportē, un tie nav paredzēti pašmāju patēriņam.
3. Tādu produktu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt
gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos
dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā
izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir
nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem
materiāliem.
4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2.
punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un
komplektu produktiem 10. panta nozīmē, kam nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz
kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie nav pretrunā ar to, ka tiek piemērota
lauksaimniecības produktu eksporta kompensācijas sistēma, kas piemērojama,
īstenojot izvešanu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Ievedot Albānijā Kopienas izcelsmes produktus un Kopienā ievedot Albānijas
izcelsmes produktus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja
tiek iesniegts,
a) vai nu preču pārvadājuma sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III pielikumā;
vai
b) panta 21.panta 1.punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, še turpmāk
“rēķindeklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits
tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie produkti ir pietiekami sīki aprakstīti,
lai tos varētu identificēt; faktūrrēķina teksts pievienots IV pielikumā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta gadījumos, kas paredzēti 26. pantā, attiecībā uz
noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē var izmantot priekšrocības,
ko paredz šis nolīgums, neiesniedzot nevienu še iepriekš minētu dokumentu.
17. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra
1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts muitas
dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas
atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.
2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan
pārvadājuma sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III
pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis
nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar
roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Produktu apraksts jāsniedz šim
nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā
aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija; visu
tukšais laukums ir šķērsām pārsvītrojams.
3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR 1
saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku
pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā laikā uzrādīt
visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo produktu noteiktas
izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz EK dalībvalsts vai Albānijas muitas
iestādes, ja attiecīgo produktu var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas
izcelsmes produktu un ja tas atbilst citām šā protokola prasībām.
5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, veic visus
vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un
atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus
pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas
pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2.
punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai
produktu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi
krāpnieciski papildinājumi.
6. Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
7. Muitas dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR 1, tiklīdz
ir veikta vai nodrošināta faktiskā izvešana.
18. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi
1. Neskarot 17. panta 7. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izņēmuma kārtā
var izdot pēc attiecīgo produktu izvešanas,
a) ja tas nav izdots izvešanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu
apstākļu dēļ;
vai
b) ja atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu
sertifikāts EUR 1 ir bijis izdots, bet, attiecīgās preces ievedot, nav pieņemts
tehnisku iemeslu dēļ.
2. Šā panta 1. punkta piemērojumam eksportētājam savā pieteikumā jānorāda ar
pārvadājumu sertifikātu EUR 1 aptverto produktu izvešanas vieta un diena, kā arī
pieteikuma iemesli.
3. Muitas dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot retrospektīvi
tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā
atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.
4. Retrospektīvi izdotos pārvadājumu sertifikātos EUR 1 ir jābūt vienai no
šādām frāzēm:
ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”
CS “VYSTAVENO DODATEČNĔ”
DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
EL “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”
FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
IT “RILASCIATO A POSTERIORI”
LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
MT “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
PT “EMITIDO A POSTERIORI”
SI “IZDANO NAKNADNO”
SK “VYDANÉ DODATOČNE”
FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND”
AL “LESHUAR A-POSTERIORI”
5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1
ailē “Piezīmes”.
19. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, nozaudēts vai iznīcināts,
eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu
dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas
dokumentiem.
2. Šādi izsniegtā dublikātā ir jābūt vienai no šādām norādēm:
ES “DUPLICADO”
CS “DUPLIKÁT”
DA “DUPLIKAT”
DE “DUPLIKAT”
ET “DUPLIKAAT “
EL “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
EN “DUPLICATE”
FR “DUPLICATA”
IT “DUPLICATO”
LV “DUBLIKĀTS”
LT “DUBLIKATAS”
HU “MÁSODLAT”
MT “DUPLIKAT”
NL “DUPLICAAT”
PL “DUPLIKAT”
PT “SEGUNDA VIA”
SI “DVOJNIK”
SK “DUPLIKÁT”
FI “KAKSOISKAPPALE”
SV “DUPLIKAT”
AL “DUBLIKATE”.
3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1
dublikāta ailē “Piezīmes”.
4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas
datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR 1
oriģināls.
20. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR1 izdošana, pamatojoties uz
iepriekšizdotu
vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes produktus nodod muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai
Albānijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem
pārvadājumu sertifikātiem EUR 1, lai visus vai daļu no šiem produktiem nosūtītu
uz kādu citu vietu Kopienā vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta (-u) EUR 1
aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras pārraudzībai ir nodoti attiecīgie
produkti.
21. PANTS
Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai
1. Šīs regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto rēķindeklarāciju var
sagatavot:
a) apstiprināts eksportētājs šīs regulas 22. panta nozīmē; vai
b) jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas
vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes produkti, kuru kopējā vērtība
nepārsniedz 6000 EUR.
2. Rēķindeklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par
Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šī protokola
prasībām.
3. Eksportētājam, kurš sagatavo rēķinndeklarāciju, jābūt gatavam pēc
eksportētājvalsts muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos
dokumentus, kas apliecina produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī
atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Eksportētājs rēķindeklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai
uzdrukājot uz faktūrrēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta
deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā
norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja
deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
5. Rēķindeklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr apstiprinātam
eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz
eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš
uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā
viņš pats to būtu parakstījis ar roku.
6. Eksportētājs rēķindeklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos produktus
izved, vai pēc to izvešanas, ja importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne
vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.
22. PANTS
Apstiprināts eksportētājs
1. Eksportētājvalsts muitas dienesti var atļaut sagatavot rēķindeklarācijas
jebkuram eksportētājam, še turpmāk “apstiprināts eksportētājs”, kurš bieži veic
tādu produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no
attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju,
atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas,
lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām
šā protokola prasībām.
2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja statusu saskaņā ar
jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas dienesti apstiprinātajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas
numuru, kam ir jābūt rēķindeklarācijā.
4. Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais eksportētājs izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas
iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1.punktā minētās
garantijas, vairs neizpilda 2.punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi
izmanto savu atļauju.
23. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas
eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas
dienestiem.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas dienestiem iesniedz
pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu
atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis
iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas
dienesti izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms minētā
termiņa.
24. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā
ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes
apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienota
importētāja deklarācija par to, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas
nosacījumiem.
25. PANTS
Ievešana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts muitas iestāžu
noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās
sistēmas vispārīgo noteikumu 2.punkta a)apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas
harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa
daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm,
importējot pirmo daļu.
26. PANTS
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Produktus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir
daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes produktiem
un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai, ja ir
deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas
deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo deklarāciju
var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko
šim dokumentam pievieno.
2. Ievedumus, kas ir neregulāri un ko veido produkti, kuri paredzēti tikai
saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, neuzskata par
ievedumiem pārdošanai, ja pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos
neieved komerciāliem mērķiem.
3. Bez tam šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR sīkpaku
gadījumā vai 1200 EUR tādu produktu gadījumā, kas veido ceļotāju personīgo
bagāžu.
27. PANTS
Apstiprinošie dokumenti
Dokumenti, kas paredzēti 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā un kas
izmantojami, lai pierādītu, ka produkti, uz kuriem attiecas pārvadājumu
sertifikāts EUR 1 vai rēķindeklarācija, ir Kopienas vai Albānijas izcelsmes
produkti un atbilst pārējām šā protokola prasībām, jo īpaši var būt,
a) tiešs pierādījums darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai
iegūtu attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās
grāmatvedības uzskaites;
b) dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu,
kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti
saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem;
c) dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai
Albānijā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti
izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem; vai
d) pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai rēķindeklarācijas, kas aplieciecina
izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kas izsniegtas vai sagatavotas
Kopienā vai Albānijā saskaņā ar šo protokolu.
28. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu
sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs
gadus.
2. Eksportētājs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas kopiju
un 21.panta 3.punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR
1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts muitas dienesti tiem iesniegtos pārvadājuma sertifikātus
EUR 1 un rēķindeklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.
29. PANTS
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā
un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes
produktu ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja
attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem produktiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu,
piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija
šajā dokumentā ir pareiza.
30. PANTS
Euro izteiktas summas
1. Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta
noteikumus, ja rēķini par produktiem nav euro, attiecīgās valstis ik gadu nosaka
summas dalībvalstu vai Albānijas valūtā, kas ir līdzvērtīgas summām, kas
izteiktas euro.
2. Uz sūtījumu attiecas 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3.
punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūrrēķins ir izrakstīts,
saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.
3. Summas katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām summām, kuras
izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim
paziņo Eiropas Kopienu Komisijai, un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra.
Eiropas Kopienu Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.
4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro
izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no
konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5 procentiem. Valstis var saglabāt
nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir ekvivalenta euro izteiktajai summai,
ja 3. punktā paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija pirms
noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk kā 15 procentiem.
Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī
ekvivalentā vērtība samazinātos.
5. Pēc Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas pārskata
Stabilizācijas un asociācijas padome. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un
asociācijas padome izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus
reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. PANTS
Savstarpēja palīdzība
1. Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Albānijas
muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās
izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR 1, kā arī ar to muitas iestāžu
adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūrrēķinu deklarāciju pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Albānija ar
kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 autentiskumu vai faktūrrēķinu deklarācijas, kā arī šajos
dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
32. PANTS
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. A posteriori izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic izlases kārtā
vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas
par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu
vai citu šā protokola prasību izpildi.
2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājas valsts muitas
dienesti atdod atpakaļ eksportētājas valsts muitas dienestiem pārvadājumu
sertifikātu EUR 1 un faktūrrēķinu, ja tas iesniegts, rēķindeklarāciju vai šo
dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai
atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un
informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav
pareiza.
3. Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas dienesti. Šajā nolūkā tām ir
tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu
pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.
4. Ja importētājvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam produktam apturēt
atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie
importētājam piedāvā produktus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības
pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, cik drīz vien iespējams tiek
informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai
dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai
Albānijas izcelsmes produktiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma
iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas
informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto
izcelsmi, muitas dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas
gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.
33. PANTS
Strīdu atrisināšana
Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko
muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas
dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas
jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai
Stabilizācijas un asociācijas padomē.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts
muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
34. PANTS
Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta
nepatiesa informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz
produktiem, uzliek sankcijas.
35. PANTS
Brīvās zonas
1. Kopiena un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka
produktus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas
laikā atrodas šo valstu brīvā zonā, neaizstātu ar citiem produktiem un lai ar
tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai
novērstu to, ka eksportam domātie produkti sabojājas.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu
ieved brīvā zonā kā noteiktas izcelsmes produktu un tas tiek apstrādāts vai
pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu
pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā
protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
Seūta un Meliļa
36. PANTS
Protokola piemērošana
1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un
Meliļu.
2. Importējot Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes produktus, visādā ziņā
tiem piemēro ir tādu pašu priekšrocību muitas režīmu kā tas, ko piemēro
attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas izcelsmes produktiem saskaņā ar
2.protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos
Eiropas Kopienām. Albānija piešķir ar šo nolīgumu aptvertajiem produktu
ievedumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā tādu pašu muitas režīmu kā tiem
produktiem, kurus ieved no Kopienas un kuriem ir Kopienas izcelsme.
3. Nolūkā piemērot šā panta 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas
izcelsmes produktiem šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 37. pantā
minētos īpašos nosacījumus.
37. PANTS
Īpaši nosacījumi
1. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta
noteikumiem, uzskata,
(1) ka Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir,
a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;
b) Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a)
apakšpunktā minētie produkti, ja
i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē;
vai ja
ii) šo produktu izcelsme ir Albānijā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde
vai pārstrāde pārsniedz 7.panta minēto;
(2) ka Albānijas izcelsmes produkti ir,
a) pilnībā Albānijā iegūti produkti;
b) Albānijā iegūti produkti, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a)
apakšpunktā minētie produkti ar noteikumu,
i) ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta
nozīmē; vai
ii) ka šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka
to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7.panta minēto.
2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1
otrajā ailē vai rēķindeklarācijā ieraksta “Albānija” un “Seūta un Meliļa”.
Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai rēķindeklarācijā.
4. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā
un Meliļā.
VIII SADAĻA
Nobeiguma noteikumi
38. PANTS
Protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par grozījumu
izdarīšanu šā protokola noteikumos.
I PIELIKUMS
Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam
1. piezīme:
Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visi produkti jāuzskata par
pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 6.panta nozīmē.
2. piezīme:
2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie produkti. Pirmajā
ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas
numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai
pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4.ailē ir noteikumi attiecībā uz katru
ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas
nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē doto pozīcijas
daļu.
2.2. Ja 1. slejā ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc
produktu apraksts 2. kolonnā ir vispārināts, tad 3. un 4. slejas noteikumi
attiecas uz visiem produktiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās
nodaļas pozīcijās vai visās 1. slejā uzskaitītajās pozīcijās.
2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas
produktiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas
3. vai 4. ailes noteikumi.
2.4. Ja ierakstam abās pirmajās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan
4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4.ailē izcelsmes
noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3.ailes noteikumi.
3. piezīme:
3.1. Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko
izmanto citu produktu ražošanā, šī protokola 6. panta noteikumus piemēro
neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto,
vai arī citā rūpnīcā Kopienā vai Albānijā.
Piemērs
Motoru, uz ko attiecas 8407 pozīcija, par kuru priekšrakstā ir teikts, ka
izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt ražotāja
cenas 40 %, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot”,
uz ko attiecas ex 7224 pozīcija.
Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no stieņa bez noteiktas izcelsmes, tad
kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu
sarakstā, kurš attiecas uz saraksta produktu pozīcijām ex 7224. Tādā gadījumā,
aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu
neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā
Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu
vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtību.
3.2. Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu,
un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas
izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama,
noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka
konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas,
šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts
izmantot vēlākās stadijās.
3.3. Neskarot 3.2.piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkuras
pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī
materiālus, kas ir paša produkta pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr
jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.
Izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem
materiāliem, kas minēti pozīcijā Nr. ..” vai “ražošana no visu pozīciju
materiāliem, tostarp produkta pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var
izmantot tikai tos materiālus, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto
produktu un kuru apraksts atšķiras no produkta apraksta saraksta 2.ailē.
3.4. Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka produktu var izgatavot no vairāk
nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu materiālu vai vairākus
materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.
Piemērs
Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija5208 līdz 5212, noteikts, ka
var izmantot dabīgās šķiedras un kopā ar citiem materiāliem var izmantot arī
ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai
otru, vai abu veidu izejvielas.
3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka produkts jāizgatavo no konkrēta
materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas
tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2.
piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.)
Piemērs
Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904,
aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka
nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu
produkti.
Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem
sarakstā norādītiem materiāliem, bet tomēr var izgatavot no līdzīgiem
materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.
Piemērs
Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62.nodaļa, izgatavo no
neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai
nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neausta drānas pat
tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos
materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t.i., šķiedras stadijā.
3.6. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās
procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos
procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, kopējā vērtība visām
izmantotajām nenoteiktas izcelsmes izejvielām nedrīkst pārsniegt augstāko
procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos
procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.
4. piezīme:
4.1. Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām,
kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz
pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī
uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
4.2. “Dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503,
zīdu, kas iekļauts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un smalku vai
rupju dzīvnieku spalvu, kas iekļauta pozīcijās 5101-5105, kokvilnas šķiedrām,
kas iekļautas pozīcijās 5201-5203, kā arī pārējām augu šķiedrām, kas iekļautas
pozīcijās 5301-5305.
4.3. Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiskas izejvielas” un “izejvielas papīra
ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kas nav klasificētas
50.-63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai
dzijas ražošanai.
4.4. Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, lai aprakstītu
sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas, kas
iekļautas pozīcijās 5501-5507.
5. piezīme:
5.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes
nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā
produkta ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila
pamatmateriālu kopējā svara. (Skat. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)
5.2. Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem
produktiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
- zīds,
- vilna,
- rupja spalva,
- smalka spalva,
- astri,
- kokvilna,
- materiāli papīra ražošanai un papīrs,
- lini,
- kaņepāji,
- džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,
- sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,
- kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,
- sintētiskie ķīmiskie pavedieni,
- mākslīgie ķīmiskie pavedieni,
- strāvvadoši pavedieni,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,
- citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,
- citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem,
pozamentēta vai nē,
- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem,
pozamentēta vai ne,
- produkti, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta
lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar
alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta
ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,
- citi produkti, uz ko attiecas pozīcija5605.
Piemērs:
Pozīcijas5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas5203 kokvilnas šķiedrām un
pozīcijas5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc sintētiskās
štāpeļšķiedras bez izcelsmes statusa, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri
paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja
vien to kopsvars nepārsniedz 10% no dzijas svara.
Piemērs:
Pozīcijas5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas5107 vilnas dzijas un
pozīcijas5509 sintētiskas dzijas no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var
izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz
izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas
neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām,
kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas
kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.
Piemērs:
Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no
kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts
pozīcijā 5210, ir jaukts produkts tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi
ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas
dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.
Piemērs:
Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas
minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad
izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un
tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts produkts.
5.3. Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “dzija, kas izgatavota no
poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta”, šī pielaide
attiecībā uz šo dziju ir 20 %.
5.4. Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas
pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai
bez tā, ne biezāka par 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu
līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.
6. piezīme:
6.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad
tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes
noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem produktiem, var izmantot ar nosacījumu,
ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā produkts un ka to vērtība nepārsniedz 8 %
no produkta ražotāja cenas.
6.2. Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50.-63. nodaļā,
var brīvi izmantot tekstilproduktu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai
nav tekstilmateriāli.
Piemērs
Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētā tekstilproduktā (piemēram, biksēs)
jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla produktus, piemēram, pogas, jo
pogas nav klasificētas 50. līdz 63.nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts
izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst
tekstilmateriāli.
6.3. Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto
nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50.-63. nodaļā neklasificēto
materiālu vērtība.
7. piezīme:
7.1. “Specifiskie procesi” pozīcijās ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 un
ex 3403 ir šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu
sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām;
atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm,
aktivētu kokogli vai boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
i) izomerizācija.
7.2. “Specifiskie procesi” pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu
sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām;
atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm,
aktivētu kokogli vai boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
ij) izomerizācija.
k) tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710 desulfurēšana ar
ūdeņradi, samazinot sēra saturu pārstrādātajos produktos vismaz par 85 % (ASTM D
1266-59 T metode);
l) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 produktiem deparafinēšana ar jebkuru
paņēmienu, kas nav filtrācija;
m) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi
vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C,
izmantojot katalizatoru, kas nav desulfurizācijas katalizators, ūdeņradim
darbojoties kā aktīvajam elementam ķīmiskajā reakcijā; Pozīcijas ex 2710
ziežeļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai
atkrāsošana), konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie
īpašiem procesiem;
n) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām destilācija pie
atmosfēras spiediena, ar nosacījumu, ka mazāk par 30 % šo produktu tilpuma,
ieskaitot zudumus, pārtvaicējas 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;
o) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav
gāzeļļas un degvieleļļas — apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi,
p) tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu,
lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no
svara) pozīcijā ex 2712 attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.
7.3. Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403
produktiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana,
ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot
produktus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai
līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.
II PIELIKUMS
Apstrādes vai pārstrādes darbību
SARAKSTS, KURAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ MATERIĀLIEM BEZ NOTEIKTAS IZCELSMES,
LAI NO TIEM RAŽOTI PRODUKTI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTU IZCELSMI
Nolīgumā var būt ietvertas ne visas sarakstā minētās preces. Tādēļ ir
jāiepazīstas ar pārējiem nolīguma noteikumiem.
HS pozīcija
|
Produkta apraksts
|
Attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes
īstenota apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina
izcelsmes statusu
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1. nodaļa
|
Dzīvi dzīvnieki
|
Visi 1.nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti
|
|
2. nodaļa
|
Gaļa un gaļas subprodukti
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un
2.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti
|
|
3. nodaļa.
|
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi
ūdens bezmugurkaulnieki
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 3.nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti
|
|
ex 4. nodaļa
|
Piena pārstrādes produkti; putnu olas;
dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku
izcelsmes pārtikas produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 4.nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti
|
|
0403
|
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts,
kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena
produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao
|
Ražošana, kurā
- visi izmantotie 4.nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti,
- visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas
(izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir
noteiktas izcelsmes, un
- izmantoto 17.nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- visi izmantotie 6.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti, un
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 5. nodaļa
|
Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku
izcelsmes produkti, izņemot; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 5.nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti
|
ex0502
|
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva
|
Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana,
šķirošana un iztaisnošana
|
6. nodaļa.
|
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes
un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un
dekoratīvi zaļumi
|
Ražošana, kurā
|
|
7. nodaļa.
|
Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un
bumbuļi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 7.nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti
|
8. nodaļa.
|
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu
miza
|
Ražošana, kurā
- visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnīgi
iegūti, un
- izmantoto 17.nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ex 9. nodaļa
|
Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 9.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
0901
|
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu
vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un
apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju
jebkurā samērā
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
0902
|
Tēja, arī aromatizēta
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
Ex0910
|
Garšvielu maisījumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
10. nodaļa
|
Graudaugi
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 10.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
Ex 11. nodaļa
|
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes;
inulīns; kviešu lipeklis; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai
pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un
bumbuļi ir pilnīgi iegūti
|
ex1106
|
Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu
dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris
|
0708 preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana
un izžāvēšana
|
12. nodaļa
|
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi
graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām
vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā
barība
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 12.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
1301
|
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas,
gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 1301
izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
1302
|
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti;
pektīnvielas, pektināti un pektāti; agar-agars
un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un
biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:
|
|
|
- No augu produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti
|
Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem
un biezinātājiem
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
14. nodaļa
|
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti,
kas citur nav minēti un iekļauti
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 14.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex 15. nodaļa
|
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to
šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki;
dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
1501
|
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu
tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:
|
|
|
- No kauliem iegūti tauki vai atlikas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0203, 0206
un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas
subproduktiem, kas ietverti pozīcijās 0203 un
0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no
pozīcijas 0207
|
1502
|
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot
pozīcijā 1503 minētos
|
|
|
- No kauliem iegūti tauki vai atlikas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0201,
0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
1504
|
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez
ķīmiskā sastāva izmaiņām:
|
|
|
- Cietās frakcijas
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 1504 materiālus.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2. un 3.nodaļas jābūt pilnīgi
iegūtiem
|
ex1505
|
Rafinēts lanolīns
|
Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas
ietverti pozīcijā 1505
|
1506
|
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez
ķīmiskā sastāva izmaiņām:
|
|
|
- Cietās frakcijas
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 1506 materiālus.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1507 līdz 1515
|
Augu eļļas un to frakcijas:
|
|
|
- Sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu
kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa,
miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas
frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām
vajadzībām, izņemot pārtikas preču ražošanai
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
- Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas
|
Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515
ietvertajiem materiāliem
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem augu
izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem
|
1516
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas,
esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas,
rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk
neapstrādātas
|
Ražošana, kurā:
- visiem izmantojamajiem materiāliem no
2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un
- visiem izmantojamajiem augu izcelsmes
materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr,
drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un
1513 minētos materiālus
|
1517
|
Margarīns; pārtikas maisījumi vai
izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai
eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu
frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos
pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas
|
Ražošana, kurā:
- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un
4.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un
- visiem izmantojamajiem augu izcelsmes
materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr,
drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un
1513 minētos materiālus
|
16. nodaļa
|
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai
citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi
|
Ražošana:
- no 1.nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai
- kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex 17. nodaļa
|
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex1701
|
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski
tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai
krāsvielu piedevām
|
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1702
|
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru
laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā
veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un
krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī
maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:
|
|
|
- Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus.
|
|
- Citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju
vai krāsvielu piedevām
|
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem
materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes
statusu
|
ex1703
|
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot
cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
1704
|
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot
balto šokolādi) bez kakao piedevas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
18. nodaļa
|
Kakao un tā izstrādājumi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1901
|
Iesala ekstrakts; citur neminēti un
neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem,
putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai
iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara
kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas
izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas
nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur
mazāk par 5 % no svara kakao:
|
|
|
- Iesala ekstrakts
|
Ražošana no 10.nodaļā minētajiem graudaugiem
|
|
- Cits
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
1902
|
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai
ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai
pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti,
makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi,
pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:
|
|
|
- Kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara
gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai
mīkstmiešu
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos
kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi
iegūtiem
|
|
- Kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara
gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai
mīkstmiešu
|
Ražošana, kurā:
- kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un
to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā
atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un
- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un
3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1903
|
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no
cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai
tamlīdzīgā veidā
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti
|
1904
|
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot
vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus
(piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu
produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai
pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos
(izņemot miltus, putraimus un rupja maluma
miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi
sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti
|
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 1806 minētos,
- kurā visiem izmantotajiem graudaugiem un
miltiem (izņemot cietos kviešus un Zea indurata
sugas šķirņu kukurūzu un to atvasinājumus) ir
jābūt pilnīgi iegūtiem, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
1905
|
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi,
kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar
vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas
kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas
vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām,
izņemot 11. nodaļā minētās
|
ex 20. nodaļa
|
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu
izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem,
riekstiem vai dārzeņiem ir jābūt pilnīgi
iegūtiem
|
ex2001
|
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas
augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes,
sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2004 un ex2005
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu
vai pārslu veidā,
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
2006
|
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un
citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas,
iecukurotas vai glazētas)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2007
|
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai
riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas,
termiski apstrādātas, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai bez tās
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex2008
|
- Rieksti, bez cukura vai spirta piedevas
|
Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202
līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu
vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes
izstrādājumi, ir lielāka par 60% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
- Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros
pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri;
kukurūza
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
- citādi, izņemot augļus un riekstus, kas
termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot
vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
2009
|
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un
dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta
piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja
piedevu
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 21. nodaļa
|
Dažādi pārtikas produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz
kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti
cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un
to ekstrakti, esences un koncentrāti
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem ir
jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
|
|
- Gatavas mērces un produkti mērču
gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto
garšvielu maisījumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot sinepju
pulveri vai gatavas sinepes
|
|
- Sinepju pulveris un gatavas sinepes
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
ex2104
|
Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to
pagatavošanai
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem
materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus
dārzeņus, kas minēti pozīcijās no 2002 līdz 2005
|
2106
|
Citur neminēti un neiekļauti pārtikas
izstrādājumi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 22. nodaļa
|
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis;
izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām
iegūtiem materiāliem ir jābūt pilnīgi iegūtiem
produktiem
|
2202
|
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos
ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu
vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie
dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas
iekļautas pozīcijā 2009
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums,
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā visām izmantotajām augļu sulām
(izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir
jābūt noteiktas izcelsmes produktiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2207
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk;
etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti
|
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un
- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to
atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja
visi citi izmantotie materiāli jau ir ar
izcelsmes statusu, var izmantot araku,
nepārsniedzot 5% no tilpuma
|
2208
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %;
stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi
alkoholiskie dzērieni
|
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un
- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to
atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja
visi citi izmantotie materiāli jau ir ar
izcelsmes statusu, var izmantot araku,
nepārsniedzot 5% no tilpuma
|
ex 23. nodaļa
|
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi;
gatava lopbarība; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2301
|
Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo
milti, rupja maluma milti un granulas,
mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki,
nederīgi lietošanai pārtikā
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2. un 3.nodaļas jābūt pilnīgi
iegūtiem
|
ex2303
|
Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot
koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar
proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara
|
Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai
ir jābūt pilnīgi iegūtam produktam
|
ex2306
|
Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas
cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3
% no svara
|
Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir
jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem
|
2309
|
izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai
|
Ražošana, kurā:
- visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram
vai melasei, gaļai vai pienam ir jābūt ar
izcelsmes statusu, un
- visiem izmantojamajiem materiāliem no
3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 24. nodaļa
|
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 7.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
2402
|
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un
cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem
|
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70%
neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem,
kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu
izcelsmi
|
ex2403
|
Smēķējamā tabaka
|
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70%
neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem,
kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu
izcelsmi
|
ex 25. nodaļa
|
Sāls, sērs, retzemes un akmeņi, apmešanas
materiāli, kaļķi un cements; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2504
|
Dabiskais kristāliskais grafīts ar
paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts
|
Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura
bagātināšana, attīrīšana un malšana
|
ex2515
|
Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos
vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm
|
Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā
no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru
biezums ir lielāks par 25 cm
|
ex2516
|
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un
citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai,
tikai sazāģēti vai citādi sadalīti
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos
vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm
|
Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā
no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru
biezums ir lielāks par 25 cm
|
ex2518
|
Kalcinēts dolomīts
|
Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana
|
ex2519
|
Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts)
hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs
vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju
un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot dabīgo
magnija karbonātu (magnezītu)
|
ex2520
|
Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex2524
|
Dabiskā azbesta šķiedras
|
Ražošana no azbesta koncentrāta
|
ex2525
|
Vizlas pulveris
|
Vizlas vai vizlas atkritumu malšana
|
ex2530
|
Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti
|
Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana
|
26. nodaļa.
|
Rūdas, sārņi un pelni
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 27. nodaļa
|
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to
pārtvaices produkti; bitumenvielas,
minerālvaski, minerālvaski; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2707
|
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars
pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras
ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu
darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām
vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā
līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola
maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo
enerģētikā vai apkurei
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
ex2709
|
No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas
eļļas
|
Destruktīva bitumenminerālu destilācija
|
2710
|
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem
iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas;
citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes
produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk
naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas
eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu
pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
(1)
(2)
(3) vai (4)
2711
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā
pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
2712
Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu
putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un
tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai
nekrāsoti
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā
pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
2713
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem
iegūtu eļļu pārstrādes atliekas
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā
pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2714
|
Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena
slāneklis vai degslāneklis un bitumena
smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
2715
|
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta,
dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu
vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena
mastikas, asfalta/bitumena lakas)
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex 28. nodaļa
|
Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju
metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu
organiskie un neorganiskie savienojumi izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex2805
|
"Mischmetall"
|
Ražošana, elektrolītiski un termiski
apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex2811
|
Sēra trioksīds
|
Ražošana no sēra dioksīda
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex2833
|
Alumīnija sulfāts
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex2840
|
Nātrija perborāts
|
Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 29. nodaļa
|
Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex2901
|
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par
motordegvielu vai kurināmo
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
|
|
|
|
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex2902
|
Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols,
toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu
vai kurināmo
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex2905
|
Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un
etanolspirti
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās
pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot,
ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta
ražotāja cenas.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
2915
|
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un
to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un
peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai
nitrozoatvasinājumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2915 un 2916 pozīcijā klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex2932
|
- Iekšējie ēteri un to halogenētie,
sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2909 pozīcijā klasificēto materiālu
vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un
to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai
nitrozētie atvasinājumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2933
|
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai
slāpekļa heteroatomu(s)
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2932 un 2933 pozīcijā klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
2934
|
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu
ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie
savienojumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2932, 2933 un 2934 pozīcijā
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex2939
|
Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur
alkaloīdus ne mazāk par 50% no svara
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex 30. nodaļa
|
Farmaceitiskie produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
3002
|
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas
sagatavotas ārstniecības, profilakses vai
diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas
asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti,
kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos
procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu
kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi
produkti:
|
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Produkti, kas sastāv no diviem vai
vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām
vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem
komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai
iepakoti mazumtirdzniecībai
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
|
|
-- Cilvēka asinis
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
-- Dzīvnieku asinis, kas
sagatavotas ārstniecības vai
profilakses vajadzībām
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
-- Asins frakcijas, izņemot
imūnserumu, hemoglobīnu, asins
globulīnus un seruma globulīnus
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
-- Hemoglobīns, asins
globulīns un seruma globulīns
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
-- Cits
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
3003 un 3004
|
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005,
3006 minētās preces):
|
|
|
|
- Iegūti no pozīcijā2941 minētā amikacīna
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004
norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu,
ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
|
- Cits
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004
norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu,
ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex3006
|
Farmācijas produkti, kas minēti šīs nodaļas
4(k).piezīmē
|
Saglabā produkta izcelsmi tā sākotnējā
izcelsmes klasifikācijā
|
|
ex 31. nodaļa
|
Mēslojumi, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex3105
|
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi,
kas satur divus vai trīs barojošus elementus:
slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas
līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs
vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto
svaru līdz 10 kg, izņemot:
- Nātrija nitrāts
- Kalcija cianīds
- Kālija sulfīts
- - magnija kālija sulfāts
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas, un -
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 32. nodaļa
|
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un
to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas;
krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas;
tintes, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3201
|
Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi
atvasinājumi
|
Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti
no augiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
3205
|
Krāsu lakas;preparāti uz to bāzes, kā
norādīts šās nodaļas 3. piezīmē
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos.
Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var
izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 33. nodaļa
|
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; Parfīmi,
kosmētiskie un ķermeņa kopšanas līdzekļi:
izņemot: .
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā
klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3301
|
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no
terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās;
ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko
eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās,
vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar
tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu
attīrīšanas no terpēniem; ar ūdens tvaiku
destilētas ēteriskās eļļas un to ūdens šķīdumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas
“grupas”(). Tomēr var izmantot arī tās pašas
grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 34. nodaļa
|
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas,
mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi,
mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai
tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi
izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas
vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša
bāzes; izņemot:.
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā
klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3403
|
Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti
70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai
eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki
specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie
materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
3404
|
Mākslīgie un gatavie vaski: -
|
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena
materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks
vai zīmoglakas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot: -
- hidrogenētas eļļas, kurām ir 1516 pozīcijā
ietverto vasku īpašības,
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai
rūpnieciski ražotus alifātiskos spirtus, kuriem
ir 3823. pozīcijā ietverto vasku īpašības, un
|
|
|
|
- materiālus, kas minēti pozīcijā 3404
|
|
|
|
Tomēr šos materiālus var izmantot ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 35. nodaļa
|
Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota
ciete; līmes; fermenti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
3505
|
Dekstrīni un citas modificētās cietes
(piemēram, želatinizētas vai esterificētas
cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas
modificētas cietes bāzes:
|
|
|
|
- Esterificētas vai ēterificētas cietes
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 3505 materiālus.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti
pozīcijā 1108
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex3507
|
Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
36. nodaļa.
|
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi;
sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži
degmaisījumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 37. nodaļa
|
Foto un kino preces; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
3701
|
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates
un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot
papīru, kartonu vai tekstilmateriālu;
neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas
momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:
|
|
|
|
- Krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr
pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot
ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz
30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr
pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var
izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3702
|
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos,
no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un
tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas
filmas momentfotogrāfijai, ruļļos
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
3704
|
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons
un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās no 3701 līdz 3704 minētos
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 38. nodaļa
|
Dažādi ķīmiski produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3801
|
- Koloidālais grafīts eļļas suspensijā un
puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas
elektrodiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30%
grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto
izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3803
|
Rafinēta taleļļa
|
Neattīrītas taleļļas pārstrāde
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3805
|
Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas
|
Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot
neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3806
|
Esteru sveķi
|
Ražošana no sveķskābēm
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3807
|
Koka darva (koka darvas piķis)
|
Koka darvas destilācija
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3808
|
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi,
herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas
regulatori, dezinficējošie līdzekļi un
tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti
pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un
izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru
apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
3809
|
Citur neminētas un neiekļautas virsmas
apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas
paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un
citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram,
apretūras un kodinātāji), kas izmantojami
tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai
tamlīdzīgās nozarēs
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
3810
|
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un
citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai,
cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri
mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai,
kas sastāv no metāla un citiem materiāliem;
preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai
pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
3811
|
Gatavi antidetonatori, oksidācijas
inhibitori, pārsveķošanās inhibitori,
biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas
gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot
benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām
pašām vajadzībām kā minerāleļļas:
|
|
|
- Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur
naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas
eļļas
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3811 izmantoto
izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3812
|
Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka
vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas
citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un
citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas
savienojumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3813
|
Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšanas aparātiem;
uzpildīti ugunsdzēsības aparāti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3814
|
Jaukti organiskie šķīdinātāji un
atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur;
gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3818
|
Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto
elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās
formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus
izmanto elektronikā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3819
|
Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie
gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas
nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas
vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3820
|
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un
atkausēšanas šķidrumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3822
|
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz
pamatnes un gatavie diagnostikas vai
laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās,
izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006;
sertificēti standarta materiāli
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3823
|
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie
alifātiskie spirti:
|
|
|
(1)
(2)
(3) vai (4)
- rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā
pats izstrādājums
- rūpnieciskie alifātiskie spirti
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3823
materiālus.
3824
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru
rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur
dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:
- - Sekojošais no šīs pozīcijas:
-- Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo
sveķu bāzes
-- Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri
-- Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 minēto
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā
pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta
ražotāja cenas.
-- Naftas sulfonāti, izņemot naftas sulfonātus, kas iegūti no
sārmu metāliem, amonjaka vai etanolamīniem; tiofenētas
sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no
bitumenminerāliem
-- jonu apmaiņas sveķi
-- Vakuumlampu gāzu absorbētāji
-- Sārmains dzelzs oksīds gāzes attīrīšanai
-- akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi
un izlietotais oksīds
-- Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri
-- Fusela un Dipela eļļa
-- Sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni
-- Pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai
tekstila pamatnes
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
3901 līdz 3915
|
Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi,
atgriezumi un atlūzas; izņemot preču pozīcijas
3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk:
|
|
|
|
- Papildus homopolimerizācijas produkti,
kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no
visa polimēru sastāva
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- ievērojot noteikto ierobežojumu, visu
izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantot 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3907
|
- Kopolimērs no polikarbonāta un
akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums.Tajā pašā pozīcijā klasificētos
materiālus tomēr var izmantot, ja to kopējā
vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
|
- Poliesteris
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no
tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3912
|
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi
pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu
vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 20% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
3916 līdz 3921
|
Plastmasas pusfabrikāti un priekšmeti,
izņemot ex3916, ex3917, ex3920 un ex3921
pozīcijā klasificētos, par kuriem noteikumi ir
izklāstīti turpmāk:
|
|
|
|
- Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai
apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai
sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai
skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas
pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas
apstrāde
|
Ražošana, kurā visu 39. nodaļas izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- citi:
|
|
|
|
-- Papildus
homopolimerizācijas produkti,
kuros vienkāršie monomeri ir
vairāk kā 99 % no visa polimēru
sastāva
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- ievērojot noteikto ierobežojumu, visu
izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
-- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex3916 un ex3917
|
Profili un caurules
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā
gatavais izstrādājums, nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex3920
|
- Jonomēru loksne vai plēve
|
Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas
ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji
neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka
un nātrija joniem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi
vai polietilēns
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu
vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 20% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex3921
|
Metalizēta plastmasas folija
|
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera
folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
3922 līdz 3926
|
Plastmasas izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex 40. nodaļa
|
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
ex4001
|
Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem
|
Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana
|
|
4005
|
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks
pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu,
izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas.
|
|
4012
|
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas
riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas
riepas, protektori un loka lentes:
|
|
|
|
- Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai
puspneimatiskās gumijas riepas
|
Lietotu riepu atjaunošana
|
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex4017
|
Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta)
|
Ražošana no ebonīta
|
ex 41. nodaļa
|
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex4102
|
Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma
|
Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām
|
4104 līdz 4106
|
Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un
ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet
tālāk neapstrādātas
|
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana
vai
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
4107, 4112 un 4113
|
Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk
apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez
vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta,
izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās no 4104 līdz 4113 norādītos
|
|
|
|
ex4114
|
Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija;
metalizētā āda
|
Ražošana no pozīcijās 4104 līdz 4106, 4107,
4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
42. Nodaļa
|
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūga
piederumi, ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas
preces, izstrādājumi no dzīvnieku zarnām
(izņemot zīdvērpēja pavedienu)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 43. nodaļa
|
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to
izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex4302
|
Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas:
|
|
|
- Plātnes, krusti un līdzīgas formas
|
Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu
balināšana vai krāsošana papildus to
piegriešanai un salikšanai
|
|
- Cits
|
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai
izstrādātām kažokādām
|
4303
|
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi
izstrādājumi no kažokādām
|
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai
izstrādātām kažokādām, kas iekļautas 4302 preču
pozīcijā
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 44. nodaļa
|
Koksne un koka izstrādājumi, kokogle;
izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums
|
Manufacture from materials of any heading,
except that of the product
|
ex4403
|
Rupji apstrādāti kokmateriāli
|
Ražošana no rupji apstrādātiem
kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai
rupji tēstiem
|
ex4407
|
Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli,
ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai
savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm
|
Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām
|
ex4408
|
Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas
iegūtas, sadalot koka saklātņus) un
citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti
kokmateriāli,
lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti,
savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki
par 6 mm:
|
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai
savienošana ar tapām
|
ex4409
|
Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no
malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti,
slīpēti vai savienoti ar tapām:
|
|
|
- Slīpēti vai savienoti ar tapām
|
Slīpēšana vai savienošana ar tapām
|
|
- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi
|
Noapaļošana vai fasonēšana
|
Ex4410 līdz ex 4413
|
Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī
fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un
citi fasonēti dēļi
|
Noapaļošana vai fasonēšana
|
ex4415
|
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un
tamlīdzīga tara
|
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem
|
ex4416
|
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi
mucinieku darinājumi un to daļas no koka
|
Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas,
apzāģējot no divām pusēm
|
ex4418
|
- Celtniecības un galdniecības koka
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot šūnainos koka
paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus
|
|
- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi
|
Noapaļošana vai fasonēšana
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex4421
|
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas
apaviem
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas
kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos
apstrādātos kokmateriālus
|
ex 45. nodaļa
|
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
4503
|
Dabiskā korķa izstrādājumi
|
Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa
|
46. nodaļa
|
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem
pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
47. nodaļa
|
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes
šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un
makulatūras) papīrs vai kartons
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 48. nodaļa
|
Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai
kartona izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex4811
|
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai
vienīgi sagriezts
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem
|
4816
|
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi
kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot
papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un
ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem
|
4817
|
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas
vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes
kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas
grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra
kancelejas piederumu komplekti
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex4818
|
Tualetes papīrs
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem
|
ex4819
|
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda
tara no papīra, kartona, celulozes vates vai
celulozes šķiedru auduma
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex4820
|
Vēstuļu bloki
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex4823
|
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un
audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc
izmēra vai formas
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem
|
ex 49. nodaļa
|
Iespiestas grāmatas, laikraksti,
reprodukcijas un citi poligrāfijas rūpniecības
ražojumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni,
izņemot šādus:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
4909
|
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes;
iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem,
vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai
neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar
izrotājumiem vai bez tiem
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos
|
4910
|
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot
kalendāru blokus:
|
|
|
- Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks
nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai
kartona pamatu
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos
|
ex 50. nodaļa
|
Zīds; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex5003
|
Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni,
pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras),
kārstas vai ķemmētas
|
Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5004 līdz ex5006
|
Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
- citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai
ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5007
|
Audumi no zīda vai zīda atlikām:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 51. nodaļa
|
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija
un austi audumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5106 līdz 5110
|
Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku
spalvas vai zirgu astriem
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5111 līdz 5113
|
Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas
dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 52. nodaļa
|
Kokvilna; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
5204 līdz 5207
|
Kokvilnas dzija un diegi
|
Ražošana no :
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5208 līdz 5212
|
Kokvilnas audumi:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 53. nodaļa
|
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra
pavedieni un audumi no papīra pavedieniem;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5306 līdz 5308
|
Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra
dzija
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5309 līdz 5311
|
Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi
no papīra dzijas:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- džutas dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5401 līdz 5406
|
No sintētiskā pavediena iegūta dzija,
monopavediens un diegi
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5407 un 5408
|
Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no :
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5501 līdz 5507
|
Sintētiskās štāpeļšķiedras
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5508 līdz 5511
|
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi
šūšanai
|
Ražošana no :
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5512 līdz 5516
|
Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 56. nodaļa
|
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla
dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to
izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5602
|
Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez
apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai
nelaminēta:
|
|
|
- Adatots filcs
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
Tomēr
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,
- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai
5506, vai
- polipropilēna pavedienu grīstes, kas
minētas pozīcijā 5501,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras
lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem,
var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no
kazeīna, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
5604
|
Gumijas pavedieni un kordi, ar
tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni,
lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405
izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar
pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai
plastmasām:
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Gumijas pavediens un aukla ar tekstila
segumu
|
Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez
tekstilmateriālu pārklājuma
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5605
|
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai
nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes
vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti
pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla
pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti
ar metālu
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5606
|
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai
5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā
5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no
astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no
pūkām); cilpainie pavedieni
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
57. nodaļa.
|
Paklāji un citādas tekstilmateriālu
grīdsegas:
|
|
|
- No adatotā filca
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
Tomēr
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,
- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai
5506, vai
- polipropilēna pavedienu grīstes, kas
minētas pozīcijā 5501,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras
lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem,
var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam
|
|
- No citāda filca
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,
- sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,
- dabīgām šķiedrām, vai
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam
|
ex 58. nodaļa
|
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām
plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli;
izšuvumi; izņemot:
|
|
|
- Kombinēti ar gumijas diegu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
vai
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5805
|
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders,
Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un
izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā,
krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
5810
|
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu
izšuvumu veidā
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5901
|
Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti,
lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai
tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti
linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi
stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru
pamatnēm
|
Ražošana no dzijas
|
5902
|
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona
vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes
pavedieniem:
|
|
|
- Saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90%
no svara
|
Ražošana no dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5903
|
Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902
iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai
laminēti ar plastmasām
|
Ražošana no dzijas
vai
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5904
|
Linolejs, piegriezts pēc formas vai
nepiegriezts grīdas segumi ar tekstilmateriāla
pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti
|
Ražošana no dzijas
|
5905
|
Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:
|
|
|
- Impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar
gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem
|
Ražošana no dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5906
|
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902
iekļautos:
|
|
|
- Trikotāžas audumi
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- Pārējie audumi no sintētisko pavedienu
dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90%
tekstilmateriālu
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem
|
|
- Cits
|
Ražošana no dzijas
|
5907
|
Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai
pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem;
apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas
studiju prospekti un tamlīdzīgi
|
Ražošana no dzijas
vai
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram,
mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5908
|
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas
lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai
tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu
kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes
degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:
|
|
|
- Impregnēti vāciņi kvēllampām
|
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes
lukturu kvēltīkliņu auduma
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5909 līdz 5911
|
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti
rūpnieciskai lietošanai:
|
|
|
- Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā
veltie no preču pozīcijas 5911
|
Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas,
auduma atkritumiem vai lupatām
|
|
- Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra
ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti
vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti,
pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai
bezgalīgi, ar vienu vai vairākām šķēru un/vai
audu sistēmām vai plakanausti ar vairākām šķēru
un vai audu sistēmām no 5911 preču pozīcijas
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- šādiem materiāliem:
-- politetrafluoroetilēna
pavedieniem,
-- kārtotiem poliamīda
pavedieniem, kas ir pārklāti
impregnējot vai pārklāti ar
poliamīda sveķiem,
-- aromātisko poliamīdu
sintētiskās tekstilšķiedras,
iegūtas polidensējot
m-fenilendiamīdu un
izoftalskābi,
|
|
|
-- politertrafluoretilēna
monošķiedras,
-- poli-p-fenilena
tereftalamīda sintētisko
tekstilšķiedru pavedieniem,
-- stikla šķiedru
pavedieniem, kas pārklāti ar
fenola sveķiem un cauršūti ar
akrila diegiem,
|
|
|
-- kopoliestera
monofilamentiem un
tereftalskābes sveķiem un 1,4
cikloheksandimetanola un
izoftalskābes,
-- dabīgām šķiedrām,
-- mākslīgām štāpeļšķiedrām,
kas nav kārstas, ķemmētas vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
vai
-- ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
60. nodaļa.
|
Trikotāžas audumi
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
61. nodaļa.
|
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba
piederumi:
|
|
|
- Šūti vai citādi savienoti no diviem vai
vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma
gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz
izgatavoti pēc formas
|
Ražošana no dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
ex 62. nodaļa
|
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav
no trikotāžas; izņemot:
|
Ražošana no dzijas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 un ex6211
|
Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba
piederumi bērniem, izšūti
|
Ražošana no dzijas
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja
neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas.
|
ex6210 un ex6216
|
Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas
pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju
|
Ražošana no dzijas
vai
Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar
noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
6213 un 6214
|
Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē,
mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi:
|
|
|
- Izšūti
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem
pavedieniem
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja
neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem
pavedieniem
vai
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
|
Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar
vismaz divām sagatavošanas vai apdares
operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai
attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un
mezgliem), ja izmantotā 6213 un 6214 pozīcijā
minētā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
6217
|
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba
gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās,
kas iekļautas pozīcijā 6212
|
|
|
- Izšūti
|
Ražošana no dzijas
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja
neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas.
|
|
- Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas
pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju
|
Ražošana no dzijas
vai
Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar
noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana no dzijas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 63. nodaļa
|
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi;
komplekti; valkātas drēbes un lietoti
tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
6301 līdz 6304
|
egas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt.,
aizkari utt., pārējie mēbeļu izstrādājumi: :
|
|
|
- No filca vai neaustajiem materiāliem
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- citi:
|
|
|
-- Izšūti
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem
pavedieniem
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot
trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā
auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta
ražotāja cenas.
|
|
-- Cits
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem
pavedieniem
|
6305
|
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču
iepakošanai
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
6306
|
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras
laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas
līdzekļiem; tūrisma piederumi:
|
|
|
- No neaustajiem materiāliem
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- Cits
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem
pavedieniem
|
6307
|
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot
apģērba piegrieztnes
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
6308
|
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas
gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju,
gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai
tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai,
iepakoti mazumtirdzniecībai
|
Karam priekšmetam no komplekta jāatbilst
noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu
ietverti komplektā. Var izmantot arī produktus,
kam nav izcelsmes statusa, ar noteikumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 15% no komplekta
ražotāja cenas
|
ex 64. nodaļa
|
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi;
šādu izstrādājumu daļas; izņemot:
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām,
vai citām zoles sastāvdaļām no 6406 pozīcijas
|
6406
|
Apavu daļas (tai skaitā virsas,
piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas
nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu
spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras,
stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to
daļas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 65. nodaļa
|
Galvassegas un to daļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
6503
|
Filca cepures un citas galvassegas no cepuru
veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas
iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar
apdari vai bez tās
|
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām.
|
|
6505
|
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca
un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas
izgatavotas no viena gabala (bet ne no
sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda
materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar
apdari
|
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām.
|
|
ex 66. nodaļa
|
Lietussargi, saulessargi, spieķi,
sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
6601
|
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot
spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un
tamlīdzīgus izstrādājumus)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
67. nodaļa.
|
Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un
dūnu izstrādājumi, mākslīgas puķes, izstrādājumi
no cilvēku matiem
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
ex 68. nodaļa
|
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un
tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
ex6803
|
Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai
aglomerātā slānekļa
|
Ražošana no apstrādāta šīfera
|
|
ex6812
|
Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no
maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija
karbonāta bāzes
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
|
ex6814
|
Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu
vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita
materiāla pamata
|
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot
aglomerētu vai reģenerētu vizlu)
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
69. nodaļa.
|
Keramikas izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 70. nodaļa
|
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7003, ex7004 un ex7005
|
Stikls ar nespīdošu virsmu
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem
|
7006
|
Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai
7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts,
emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara
un citu materiālu apdares:
|
|
|
- Stikla plāksne, kas pārklāta ar
dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija
saskaņā ar SEMII standartiem()
|
Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas
iekļauta pozīcijā 7001
|
|
- Cits
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem
|
7007
|
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai
laminēta stikla
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem
|
7008
|
Daudzkārtaini stikla izolatori
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem
|
7009
|
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti,
ieskaitot atpakaļskata spoguļus
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem
|
7010
|
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes,
stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla
trauki preču transportēšanai vai iepakošanai;
stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi,
vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
vai
stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka
neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
7013
|
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un
kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas
iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot
izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai
7018):
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
vai
stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka
neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
vai
ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana
(izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu),
ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku
vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
ex7019
|
Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju)
|
Ražošana no:
- nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un
kapātiem diegiem, vai
- stikla vates
|
ex 71. nodaļa
|
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un
pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti
metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7101
|
Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz
laiku savērtas ērtākai transportēšanai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex7102, ex7103 un ex7104
|
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi
(dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)
|
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai
pusdārgakmeņiem
|
7106, 7108 un 7110
|
Dārgmetāli: -
|
|
|
- Neapstrādāti
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti
pozīcijā 7106, 7108 vai 7110,
vai
elektrolītiska, termiska vai ķīmiska
pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto
dārgmetālu izdalīšana,
vai
pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto
dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to
sakausēšana ar parastajiem metāliem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- - Pusfabrikāti vai pulverveida
|
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem
|
ex7107, ex7109 un ex7111
|
Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli,
daļēji apstrādāti
|
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas
plaķēti ar dārgmetālu.
|
7116
|
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām
pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem
dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
7117
|
Bižutērija
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
Vai
|
|
|
ražošana no parasto metālu detaļām bez
dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu
lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 72. nodaļa
|
Dzelzs un tērauds; izņemot::
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7207
|
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti
|
Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās
7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205
|
7208 līdz 7216
|
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda
velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži,
profili un sekcijas
|
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām
formām, kas minētas pozīcijā 7206
|
7217
|
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples
|
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti
pozīcijā 7207
|
ex7218, 7219līdz 7222
|
Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie
velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži,
profili un sekcijas
|
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām
formām, kas minētas pozīcijā 7218
|
7223
|
Nerūsējošā tērauda stieples
|
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti
pozīcijā 7218
|
ex7224, 7225līdz 7228
|
Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie
velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti
ruļļos; pārējo leģēto tēraudu pārējās loksnes un
stieņi, leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā
un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai
|
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām
formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224
|
7229
|
Citu leģēto tēraudu stieples
|
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti
pozīcijā 7224
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 73. nodaļa
|
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7301
|
Rievkonstrukcijas
|
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem
materiāliem
|
7302
|
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem
un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un
zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla
krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie
šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas,
sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un
pārējās detaļas sliežu savienošanai un
nostiprināšanai
|
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem
materiāliem
|
7304, 7305 un 7306
|
Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un
mazu izmēru caurules un dobie profili
|
Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207,
7218 vai 7224
|
ex7307
|
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu
izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda
(ISO Nr.X5Cr NiMo 1712)
|
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana,
griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka
izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35% no
izstrādājuma ražotāja vērtības
|
7308
|
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406
iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to
daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu
vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta
konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji,
durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un
kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai
tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili,
fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai
konstrukcijās
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr nevar izmantot profilus un
fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301
|
ex7315
|
Pretslīdes ķēdes
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 7315 izmantoto
izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 74. nodaļa
|
Varš un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7401
|
Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7402
|
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai
rafinēšanai
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7403
|
Rafinēts varš un vara sakausējumi,
neapstrādāti:
|
|
|
- Rafinēts varš
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
- Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas
satur citus elementus
|
Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara
atlikumiem un lūžņiem
|
7404
|
Vara atkritumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7405
|
Vara ligatūras
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 75. nodaļa
|
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7501 līdz 7503
|
Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa
metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis;
niķeļa atgriezumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 76. nodaļa
|
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7601
|
Neapstrādāts alumīnijs
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
vai
ražošana no termiski vai elektrolītiski
apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija
atgriezumiem un lūžņiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
7602
|
Alumīnija atgriezumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7616
|
Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti,
stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi,
armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ieskaitot
bezgalu lentes) no alumīnija stieples un
izvilkta alumīnija;
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu
audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras
audumu un līdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu
lentes) no alumīnija stieples un izvilkta
alumīnija; un un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
77. nodaļa.
|
Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS
|
|
ex 78. nodaļa
|
Svins un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7801
|
Neapstrādāts svins:
|
|
|
- Rafinēts svins
|
Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus
un lūžņus no pozīcijas 7802
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
7802
|
Svina atkritumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 79. nodaļa
|
Cinks un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7901
|
Neapstrādāts cinks
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus
un lūžņus no pozīcijas 7902
|
7902
|
Cinka atkritumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 80. nodaļa
|
Alva un tās izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
8001
|
Neapstrādāta alva
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus
un lūžņus no pozīcijas 8002
|
8002 un 8007
|
Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
81. nodaļa.
|
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to
izstrādājumi:
|
|
|
- Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu
vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 50% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 82. nodaļa
|
Parasto metālu instrumenti, darbarīki,
griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no
parastajiem metāliem; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
8206
|
Divu vai vairāku 8202 līdz 8205 preču
pozīcijās klasificēto instrumentu komplekti, kas
paredzēti mazumtirdzniecībai
|
Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas
materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205.
Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202
līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar
noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no
komplekta ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8207
|
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu
vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām
(piemēram, presēšanai, štancēšanai,
caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai,
urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai,
frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju
ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu
vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu
vai grunts urbšanai
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
8208
|
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex8211
|
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem
(tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot
nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus un
rokturus no parastajiem metāliem
|
8214
|
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu
griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai
virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži,
papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un
instrumenti (tai skaitā, nagu vīles)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no
parastajiem metāliem
|
8215
|
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes,
toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži,
cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un
galda piederumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no
parastajiem metāliem
|
ex 83. nodaļa
|
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex8302
|
Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas
detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju
aizvērēji
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot citus
materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex8306
|
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr var izmantot citus
materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex 84. nodaļa
|
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas
ierīces; to detaļas; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8401
|
Kodolenerģijas elementi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8402
|
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot
centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj
ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens
pārkarsēšanas katli
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8403 un ex8404
|
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402
minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8406
|
Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8407
|
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar
divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8408
|
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji
(dīzeļi un pusdīzeļi)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8409
|
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai
galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās
8407 un 8408:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8411
|
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru
dzinēji un citādas gāzturbīnas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8412
|
Citādi dzinēji un motori
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex8413
|
Rotorsūkņi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8414
|
Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa
pūtēji un tamlīdzīgi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8415
|
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir
ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma
un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus,
kuros mitrumu atsevišķi neregulē
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8418
|
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas
vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita
veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415
minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- kurā vērtība visiem izmantototajiem
materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto
izcelsmes materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8419
|
Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un
papīra un kartona rūpniecībai
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā
gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8420
|
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas,
izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to
cilindri:
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā
gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8423
|
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g
un lielāku precizitāti), ieskaitot svarus, kas
apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un
aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8425 līdz 8428
|
Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai,
iekraušanai vai izkraušanai
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8429
|
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi,
autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās
lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji,
blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:
|
|
|
|
- Ceļa veltņi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8430
|
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu
un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai,
rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai,
blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas
pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai;
sniega arkli un sniega rotortīrītāji
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8431
|
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai
galvenokārt ceļa veltņiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40% no produkta ražotāja
cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8439
|
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes
šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona
ražošanai un apdarei
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā
gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8441
|
Citas iekārtas papīra masas, papīra un
kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot
visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā
gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8444 līdz 8447
|
Šajās preču pozīcijās klasificētās iekārtas
izmantošanai tekstilrūpniecībā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex8448
|
Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar
8444 un 8445 preču pozīcijās klasificētām
iekārtām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8452
|
Šujmašīnas, izņemot 8440 pozīcijā minētās
brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un
pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām;
šujmašīnu adatas:
|
|
|
|
- Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru
galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai
17 kg ar motoru
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
- visu galviņas montāžā (bez motora)
izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu
vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas
izcelsmes izejvielu vērtību, un
- izmantotais diega nostiepšanas mehānisms,
izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir
ar noteiktas izcelsmes statusu
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8456 līdz 8466
|
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas
klasificētas 8456 līdz 8466 preču pozīcijās
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8469 līdz 8472
|
Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas,
kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī
brošēšanas iekārtas)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8480
|
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes;
liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot
lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam,
neorganiskiem materiāliem, gumijai vai
plastmasai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8482
|
Lodīšu vai rullīšu gultņi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8484
|
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm
savienojumā ar citu materiālu vai no divām un
vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu
savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu
sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai
citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas
noslēgierīces
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8485
|
Citur šajā nodaļā nav neminētas un
neietvertas dažādu mašīnu un mehānismu daļas,
kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru,
spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko
detaļu
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 85. nodaļa
|
Elektroierīces un elektroiekārtas un to
detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas
aparatūra, televīzijas attēla un skaņas
ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un
šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8501
|
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot
ģeneratoriekārtas)
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8503
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8502
|
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie
pārveidotāji
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā
8501 vai 8503 klasificēto materiālu vērtība
nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8504
|
Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu
apstrādes iekārtām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex8518
|
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti
vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences
elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas
pastiprināšanas iekārtas
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8519
|
Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis),
skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji
un pārējā atskaņošanas aparatūra, kurai nav
skaņu ierakstīšanas ierīču
|
Ražošana, kurā:
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8520
|
Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu
aparatūra ar atskaņotājierīci vai bez tās
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8521
|
Videoieraksta vai video reproducēšanas
aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez
tās
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8522
|
Detaļas un piederumi, kas piemēroti
lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar
pozīcijās 8519-8521 minēto aparatūru:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8523
|
Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai
tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot
37.nodaļā minētos izstrādājumus
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8524
|
Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi
ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot
skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes,
izņemot 37.nodaļā minētos izstrādājumus:
|
|
|
|
- Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8523
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8525
|
Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai
televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai
neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai
atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras;
nekustīga attēla videokameras un citādi
videokameru magnetofoni; ciparu kameras
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8526
|
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un
tālvadības radioaparatūra
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8527
|
Radiofonijas, radiotelefona vai
radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas
atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas
ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai
pulksteni
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8528
|
Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju
vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai
reproducēšanas aparatūru; videomonitori un
videoprojektori
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8529
|
Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai
8525 līdz 8528 preču pozīcijās klasificētai
aparatūrai:
|
|
|
|
- Kas paredzētas galvenokārt vai tikai video
ieraksta un reproducēšanas aparatūrai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8535 un 8536
|
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai
aizsardzībai elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem
pie elektriskajām ķēdēm vai tajās
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8537
|
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un
citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai
vairākām elektrovadības vai elektrības sadales
iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un
8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus
vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot
komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā
8517:
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8541
|
Diodes, tranzistori un citas līdzīgas
pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav
ieslēgtas mikroshēmā
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8542
|
Elektroniskās integrālās shēmas un
mikroshēmas:
|
|
|
|
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā
8541 vai 8542 klasificēto materiālu vērtība
nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
|
|
8544
|
Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai
anodēti), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus)
un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez
savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas
izgatavoti no atsevišķām šķiedrām
aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar
elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai
bez tām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8545
|
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas
ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā
lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem
oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas
paredzēti izmantošanai elektrotehnikā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8546
|
Elektroizolatori no jebkura materiāla
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8547
|
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti
elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas
piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla
daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot
izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar
izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla
elektroizolācijas caurules un to
savienotājelementi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8548
|
Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko
akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti
pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un
nolietoti elektriskie akumulatori;
elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur
šajā grupā nav minēti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex 86. nodaļa
|
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais
sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa
aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās
(ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes
signalizācijas iekārtas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8608
|
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā
detaļas; mehāniskās (ieskaitot
elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas,
iekārtas kustības drošības vai vadības
nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem,
autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās,
ostās vai lidlaukos; to daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 87. nodaļa
|
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai
tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un
piederumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
8709
|
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti
kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto
rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu
pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus
izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem;
iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8710
|
Tanki un citas pašgājējas kaujas
bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to
detaļas un piederumi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, sur visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8711
|
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un
motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi :
|
|
|
|
- Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra
tilpums:
|
|
|
|
-- nepārsniedz 50cm3
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
-- pārsniedz 50 cm3
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex8712
|
Divriteņi bez lodīšu gultņiem
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti
pozīcijā 8714
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8715
|
Bērnu ratiņi un to daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8716
|
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta
līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas,
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 88. nodaļa
|
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex8804
|
Rotējošie izpletņi
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem,
ieskaitot citus pozīcijas 8804 materiālus.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
8805
|
Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes
un analogas nosēšanās ierīces; lidotāju
sauszemes trenažieri; iepriekš minēto
izstrādājumu daļas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
89. nodaļa.
|
Kuģi, laivas un peldošas būves,
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr nevar izmantot korpusus no
pozīcijas 8906
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex 90. nodaļa
|
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino
ierīces un aparatūra, mērierīces un
kontrolierīces un aparatūra, precīzijas
instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski
instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi;
izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9001
|
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi;
optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas
iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no
polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot
kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti,
izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta
stikla
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9002
|
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja
tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai
piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no
optiski neapstrādāta stikla
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9004
|
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi
koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 9005
|
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules
un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un
statīvus
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas;
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
ex9006
|
Fotokameras (izņemot kinokameras);
zibspuldzes, izņemot elektriskās
dzirksteļaizdedzes spuldzes
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9007
|
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas
ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez
tām
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9011
|
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot
mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai
vai mikroprojicēšanai
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex9014
|
Citādi navigācijas instrumenti un ierīces
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9015
|
Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju),
hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas,
meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un
instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9016
|
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar
atsvariem vai bez tiem:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9017
|
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas
instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas
mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes,
logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.);
rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai
(piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri,
kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9018
|
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai
veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot
scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā
medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:
|
|
|
|
- Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām
ierīcēm un spļaujamtrauki
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9019
|
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti;
psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes
noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa
terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās
elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā
aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9020
|
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas,
izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un
maināmiem filtriem
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9024
|
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram,
metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra,
plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības,
elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9025
|
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā
iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri,
barometri, higrometri un psihrometri, ar
reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī
jebkuras šo ierīču kombinācijas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9026
|
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu
patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo
lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram,
patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri,
siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un
aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015,
9028 vai 9032
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9027
|
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un
aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri,
spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori);
ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības,
izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai
vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma,
skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei
(ieskaitot eksponometrus); mikrotomi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9028
|
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai
elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos
kalibrējošos skaitītājus:
|
|
|
|
- Detaļas un piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9029
|
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji,
taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas
ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos,
kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9030
|
Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti
un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai
kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces;
ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā
vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai
konstatēšanai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9031
|
Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces
un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas
vai iekļautas; profilprojektori
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9032
|
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces
un aparatūra
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9033
|
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu
vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur
šajā nodaļā nav minēti vai ietverti_
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex 91. nodaļa
|
Pulksteņi un to detaļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9105
|
Citādi pulksteņi
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9109
|
Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes
materiālu vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9110
|
Nesamontēti vai daļēji samontēti
nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu
komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu
mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu
mehānismu sagataves
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 9114
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9111
|
Rokas pulksteņu korpusi, to daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9112
|
Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi
korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to
daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9113
|
Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces,
kā arī to daļas:
|
|
|
|
- No parastā metāla arī plakētas vai
pārklātas ar dārgmetāliem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
92. nodaļa.
|
Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un
piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
93. nodaļa.
|
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex 94. nodaļa
|
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču
pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas
aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes
piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti;
izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi
izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas,
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex9401 un ex9403
|
Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur
nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir
300g/m2 vai mazāks
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
vai
ražošana no kokvilnas auduma, kas jau
sagatavots lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā
ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
|
- auduma vērtība nepārsniedz 25% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visi pārējie izmantotie materiāli jau ir
noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kas
klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot 9401 vai
9403
|
|
9405
|
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot
prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav
minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes,
izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas
pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas
nav minētas vai ietvertas citur
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
9406
|
Saliekamās būvkonstrukcijas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
|
ex 95. nodaļa
|
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to
daļas un piederumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9503
|
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi
(mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti
modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu
mozaīkmīklas (saliekamie attēli)
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 9506
|
Golfa nūjas un to daļas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Tomēr golfa nūju uzgaļu
pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus
|
ex 96. nodaļa
|
Dažādi izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex9601 un ex9602
|
No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes
materiāliem grieztie izstrādājumi
|
Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem”
materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā
|
ex9603
|
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un
līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru
matiem pagatavotās otas), bezmotora rokas
mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas
spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja
cenas.
|
9605
|
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai
higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai
|
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst
noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu
ietverti komplektā. Var izmantot arī
izstrādājumus, kas ir izstrādājumi bez noteiktas
izcelsmes, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 15% no komplekta ražotāja cenas
|
9606
|
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes
un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9608
|
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar
filca vai cita poraina materiāla smaili;
pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi;
kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai
skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi
un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un
piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas
pozīcijā 9609:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums. Var izmantot arī spalvas, spalvu
galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā
klasificētus materiālus
|
9612
|
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes,
piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas
nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez
tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai
nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex9613
|
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex9614
|
Pīpes un pīpju kausiņi
|
Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm
|
97. nodaļa.
|
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un
senlietas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
III PIELIKUMS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs
Iespiešanas norādījumi
1. Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm
vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam,
rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par
25 g/m². Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar
mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.
2. Kopienas dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var paturēt
tiesības pašām iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai
spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu
apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai
zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai
ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.
PIEZĪMES
1. Sertifikātos nedrīkst būt dzēsumi vai cits citam pāri pārrakstīti vārdi.
Visi grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizos datus un pievienojot vajadzīgos
labojumus. Katru šādu grozījumu ar iniciāļiem paraksta persona, kas sertifikātu
aizpildījusi, un vizē izdevējas valsts vai teritorijas muitas iestādes.
2. Starp sertifikātā ierakstītajiem priekšmetiem nedrīkst būt atstarpes, un
pirms katra priekšmeta jābūt kārtas numuram. Tieši zem pēdējā priekšmeta
jānovelk horizontāla līnija. Jebkura neizmantotā vieta jāpārsvītro tā, lai
nebūtu iespējami vēlāki papildinājumi.
3. Preces jāapraksta saskaņā ar tirdzniecības praksi un pietiekami sīki, lai
tās būtu identificējamas.
IV PIELIKUMS
Rēķindeklarācijas teksts
Rēķindeklarācija, kuras teksts ir norādīts še turpmāk,
jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento (autorización aduanera n° ... ()) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial… (}.
Čehu valodas redakcija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(i))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v
…(ii).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(ii).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i))
der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ....(ii)
Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need tooted on ...(ii)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια
τελωνείου υπ΄αριθ. ...(i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(ii).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No ...(i)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of ...(ii)
preferential origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document
(autorisation douanière n° ...(i)) déclare que, sauf
indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...
(ii)).
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento
(autorizzazione doganale n. ....(i)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(ii).
Teksts latviešu valodā
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā
(muitas pilnvara Nr. …(i)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(ii).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès
liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
…(ii) preferencinès kilmés prekés.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(ii)
származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(i)) jiddikjara li, ħlief fejn
indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali
…(ii).
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. ....(i)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële ... oorsprong zijn (ii).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie
władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają …(ii) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente
documento (autorização aduaneira n°. ...(i)), declara que,
salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
preferencial ...(ii).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št …(i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno …(ii) poreklo.
Teksts slovaku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(i))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
…(ii).
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa
n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole
selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. ....(i)) försäkrar att dessa varor,
om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (ii).
Teksts albāņu valodā
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim
doganor Nr. … (i)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet
qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale ... (ii).
……………………………………………………………..................................................
(vieta un datums)
...……………………………………………………………………................................
(eksportētāja paraksts un skaidri norādīts deklarācijas parakstītājas
personas vārds)
([1]) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir
pašā dokumentā.
([1]) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs,
atbrīvojums no paraksta nozīmē arī atbrīvojumu no pienākuma norādīt parakstītāja
vārdu.
5.PROTOKOLS
PAR SAUSZEMES TRANSPORTU
1. PANTS
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt pušu sadarbību sauszemes transporta jomā,
īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā nodrošināt to, lai saskaņoti tiktu attīstīts
transports starp pušu teritorijām un caur tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi
piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2. PANTS
Darbības joma
1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu,
dzelzceļa un kombinēto transportu, un tā aptver attiecīgo infrastruktūru.
2. Šajā saistībā šis protokols jo īpaši attiecas uz
– transporta infrastruktūru vienas vai otras puses teritorijā, ciktāl tas ir
nepieciešamas, lai sasniegtu šā protokola mērķi;
– savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā;
– būtiskiem juridiskiem un administratīviem atbalsta pasākumiem, tostarp
komerciāliem, nodokļu, sociāliem un tehniskiem pasākumiem;
– sadarbību tādas transporta sistēmas izveidē, kas apmierina vides prasības;
– regulāru informācijas apmaiņu par pušu transporta politikas izstrādi, īpaši
attiecībā uz transporta infrastruktūru.
3. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:
a) Kopienas tranzīts – Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums uz
Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Albānijas teritoriju;
b) Albānijas tranzīts – Albānijā reģistrēta pārvadātāja tādu preču
pārvadājums tranzītā no Albānijas caur Kopienas teritoriju, kas paredzētas
trešai valstij, vai tādu preču pārvadājums no trešās valsts, kas paredzētas
Albānijai;
c) kombinētie pārvadājumi – preču pārvadājums ar kravas furgonu, piekabi,
puspiekabi ar vai bez vilcēja, noņemamu virsbūvi vai ar 20 pēdu vai garāku
konteineru, kad brauciena sākumposmā vai beigās izmanto autoceļu, bet atlikušajā
posmā – dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu vai jūru, ja šis posms pārsniedz
100kilometrus taisnā līnijā, turklāt brauciena sākuma vai beigu autoceļa posms
ir
– sākumposms – starp punktu, kurā preces tiek iekrautas, un tuvāko piemēroto
dzelzceļa iekraušanas staciju un beigu posms – starp tuvāko piemēroto dzelzceļa
izkraušanas staciju un punktu, kurā preces izkrauj, vai,
– nepārsniedzot 150km rādiusu taisnā līnijā no iekšzemes ūdensceļa ostas vai
jūras ostas, kur tiek veikta iekraušana vai izkraušana.
I SADAĻA
INFRASTRUKTŪRA
4. PANTS
Vispārīgs noteikums
Ar šo, lai attīstītu vairākveidu transporta infrastruktūras tīklu, Puses
vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas ir svarīgi līdzekļi, kā
risināt problēmas, kas ietekmē kravu pārvadājumus caur Albāniju, jo īpaši
Eiropas VIIIkoridorā, uz ziemeļu un dienvidu ass un savienojumos ar Eiropas
transporta telpu Adrijas jūra/Jonijas jūra.
5. PANTS
Plānošana
Tāda vairākveidu reģionāla transporta tīkla izveide Albānijas teritorijā, kas
apmierinātu Albānijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības un ietvertu
galvenos autotransporta ceļus un dzelzceļu maršrutus, iekšzemes ūdensceļus,
iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citas svarīgas tīkla sastāvdaļas, ir īpaši
svarīga Kopienas un Albānijas interesēm. Šo tīklu definēja Saprašanās memorandā
par Dienvidaustrumeiropas galvenā transporta infrastruktūras tīkla izveidi, kuru
2004.gada jūnijā parakstīja reģiona valstu ministri un Eiropas Komisija. Tīkla
izveidi un prioritāšu noteikšanu veiks vadības komiteja, kurā ietilps
parakstītāju pārstāvji.
6. PANTS
Finanšu aspekti
1. Kopiena atbilstoši nolīguma [112.]pantam var finansiāli atbalstīt šā
protokola 5.pantā minēto nepieciešamo infrastruktūras darbu. Šis finanšu
atbalsts var būt Eiropas Investīciju bankas kredīta veidā un jebkura cita
finansējuma veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.
2. Lai paātrinātu darbu, Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt to,
ka tiek izmantoti papildu līdzekļi, piemēram, konkrētu Kopienas dalībvalstu
investīcijas uz divpusējas vienošanās pamata vai līdzekļi no publiskajiem vai
privātajiem fondiem.
II SADAĻA
DZELZCEĻA UN KOMBINĒTIE
PĀRVADĀJUMI
7. PANTS
Vispārīgs noteikums
Puses pieņem dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu attīstībai un veicināšanai
nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka nākotnē
lielākā daļa divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur Albāniju tiek veikta videi
labvēlīgākos apstākļos.
8. PANTS
Īpaši aspekti attiecībāuz infrastruktūru
Saistībā ar Albānijas dzelzceļu modernizāciju veic nepieciešamos pasākumus,
lai sistēmu pielāgotu kombinētajiem pārvadājumiem, īpaši attiecībā uz terminālu
paplašināšanu vai celtniecību, tuneļa standartizmēriem un apjomiem; tas prasa
būtiskus ieguldījumus.
9. PANTS
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai veicinātu kombinēto
pārvadājumu attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir
– iedrošināt lietotājus un nosūtītājus, lai tie izmantotu kombinētos
pārvadājumus;
– panākt to, ka kombinētie pārvadājumi var konkurēt ar autopārvadājumiem, jo
īpaši izmantojot finanšu atbalstu, ko Kopiena vai Albānija piešķir, ievērojot
savus attiecīgos tiesību aktus;
– veicināt kombinēto pārvadājumu izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši
noņemamo virsbūvju un konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus
bez pavadības;
– uzlabot kombinēto pārvadājumu ātrumu un uzticamību un jo īpaši:
– palielināt konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,
– samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,
– pēc iespējas optimāli atbrīvot pieejas maršrutus no visiem šķēršļiem, lai
uzlabotu piekļuvi kombinētajiem pārvadājumiem,
– pēc vajadzības saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, izmēru un tehniskās
īpašības, jo īpaši, lai nodrošinātu nepieciešamo standartizmēru atbilstību, un
saskaņoti rīkotos, pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu saskaņā ar
satiksmes līmeni, un
– principā veikt citus piemērotus pasākumus.
10. PANTS
Dzelzceļu loma
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, puses attiecībā gan
uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem, dzelzceļiem iesaka
– izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību starptautisko
dzelzceļa organizāciju ietvaros visās jomās, jo īpaši attiecībā uz transporta
pakalpojumu kvalitātes un drošības uzlabošanu;
– kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai mudinātu
nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis
autoceļus, atbilstīgi godīgas konkurences principiem, turklāt saglabājot
lietotājam izvēles brīvību;
– sagatavot Albāniju tam, lai tā varētu piedalīties Kopienas dzelzceļa
attīstības acquis īstenošanā un turpmākā attīstīšanā.
IIISADAĻA
AUTOTRANSPORTS
11. PANTS
Vispārīgi noteikumi
1. Neskarot 2.punktu, attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem
puses vienojas sākotnēji saglabāt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem
vai citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kuri
noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Albāniju vai kas izriet no
1991.gada de facto situācijas, ja nav šādu nolīgumu vai instrumentu.
Tomēr līdz Kopienas un Albānijas nolīguma noslēgšanai attiecībā uz pieeju
autotransporta tirgum, kā noteikts 12.pantā, un attiecībā uz ceļu nodokļiem, kā
noteikts 13.panta 2.punktā, Albānija sadarbojas ar dalībvalstīm, lai grozītu šos
divpusējos nolīgumus vai instrumentus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.
2. Ar šo puses no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, vienojas nodrošināt
pilnīgu pieejamību Kopienas tranzītam caur Albāniju un Albānijas tranzītam caur
Kopienu.
3. Ja saistībā ar 2.punktā piešķirtajām tiesībām, Kopienas pārvadātāju
tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu
ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai 5.pantā minētajos virzienos,
un šajā situācijā Kopienas teritorijā Albānijas robežu tuvumā rodas problēmas,
jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma
118.pantu. Puses var ierosināt šādus ārkārtas pagaidu nediskriminējošus
pasākumus, kas ir nepieciešami šāda kaitējuma ierobežošanai vai samazināšanai.
4. Ja Eiropas Kopiena pieņem noteikumus, lai samazinātu Eiropas Savienībā
reģistrēto kravas automobiļu radīto piesārņojumu un uzlabotu satiksmes drošību,
līdzīgu režīmu jāpiemēro Albānijā reģistrētiem kravas automobiļiem, kuri
piedalās satiksmē caur Kopienas teritoriju. Stabilizācijas un asociācijas padome
lemj par nepieciešamajiem grozījumiem.
5. Puses atturas no vienpusējas rīcības, kas var izraisīt Kopienas un
Albānijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic
visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras puses
teritoriju vai caur to.
12. PANTS
Pieeja tirgum
Puses, ievērojot to iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas strādāt kopā, lai
rastu
– darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas attīstību, kura
atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas
iekšējā tirgus izveidošanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no
otras puses, ar Albānijas ekonomikas un transporta politiku;
– izstrādātu galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejamības
regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.
13. PANTS
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
1. Puses atzīst, ka autotransporta aplikšanai ar nodokļiem, nodevām un citiem
maksājumiem jābūt abpusēji nediskriminējošai.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi
Kopiena, sāk sarunas, lai cik vien ātri iespējams panāktu nolīgumu par ceļu
nodokļiem. Šāda nolīguma mērķis ir jo īpaši nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes
plūsmu, pakāpeniski likvidēt atšķirības starp pušu piemērotajām ceļu nodokļu
sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.
3. Līdz 2.punktā minēto sarunu beigām puses novērš diskrimināciju starp
Kopienas vai Albānijas pārvadātājiem, kas radīta, iekasējot nodokļus un
maksājumus par smagsvara transportlīdzekļu piedalīšanos satiksmē un/vai to
īpašumu, kā arī iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem pušu
teritorijā. Pēc pieprasījuma Albānija apņemas paziņot Eiropas Kopienu Komisijai
par Albānijas piemēroto nodokļu, nodevu un maksājumu apjomu, kā arī to aprēķina
metodi.
4. Līdz 2.punktā un 12.pantā minēto nolīgumu noslēgšanai, jebkuras pēc
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma spēkā stāšanās dienas ierosinātās
izmaiņas nodokļu maksājumos, nodevās vai citos maksājumos, tostarp to
iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemērotas Kopienas tranzītam caur Albāniju,
tiek apspriestas iepriekšējās konsultēšanas kārtībā.
14. PANTS
Svars un izmēri
1. Albānija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un
izmēra standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5.pantā
norādītājos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst spēkā esošajiem Albānijas standartiem,
var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada
papildus ass svars.
2. Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija
cenšas saskaņot tās spēkā esošos ceļu būvniecības noteikumus un standartus ar
tiesību aktiem, kuri ir noteicoši Kopienā, un ierosinātā laika robežās
atbilstoši tās finanšu iespējām pieliks pūles 5.pantā norādīto esošo maršrutu
uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.
15. PANTS
Vide
1. Lai aizsargātu vidi, puses pieliek pūles, lai ieviestu smagsvara
transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisijas un trokšņu līmeņa standartus,
kuri nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.
2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu
izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ izņēmuma kārtas valsts
standartus.
Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi
arī attiecībā uz vidi, pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem
ierobežojumiem.
3. Nolūkā ieviest jaunus standartus puses strādā kopā, lai sasniegtu
iepriekšminētos mērķus.
16. PANTS
Sociālie aspekti
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus ar EK standartiem par autopārvadājumu
personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskā autotransporta
apkalpēm (ERTA), un Kopiena cik iespējams saskaņo politiku attiecībā uz
transportlīdzekļa vadīšanas laiku, pārtraukumiem un atpūtas periodiem, kas
jāievēro autovadītājam, kā arī apkalpes veidošanu, ņemot vērā sociālo tiesību
aktu turpmāko attīstību šajā jomā.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālo tiesību aktu īstenošanu un
ievērošanu autotransporta jomā.
4. Puses nodrošina to, ka attiecīgie tiesību akti par atļauju strādāt
autopārvadājumu operatora profesijā tajās ir līdzvērtīgi, lai tos savstarpēji
atzītu.
17. PANTS
Noteikumi attiecībā uz satiksmi
1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai
uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts
svētkos, tūristu sezonā).
2. Puses vispārīgi veicina ceļu satiksmes informatīvās sistēmas ieviešanu,
attīstību un saskaņošanu.
3. Tās pieliek pūles, lai saskaņotu tiesību aktus par preču, kas ātri
bojājas, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
4. Puses pieliek pūles, lai saskaņotu autovadītājiem sniedzamo tehnisko
palīdzību, izplatītu svarīgu informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas
skar tūristus un neatliekamās palīdzības dienestus, tostarp neatliekamās
medicīniskās palīdzības dienestus.
18. PANTS
Ceļu satiksmes drošība
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus par ceļu satiksmes drošību, īpaši
attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem, ar Kopienas attiecīgajiem tiesību
aktiem vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskiem bīstamu
kravu pārvadājumiem pa autoceļiem (ADR), un Kopiena cik iespējams
saskaņos savu politiku attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz ceļu satiksmes drošības tiesību aktu
īstenošanu un ievērošanu, īpaši attiecībā uz vadītāja apliecībām un pasākumiem,
lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumu skaitu.
IV SADAĻA
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
19. PANTS
Formalitāšu vienkāršošana
1. Puses vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta preču plūsmu pa
dzelzceļiem un autoceļiem.
2. Puses vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par kontroles un
formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem.
3. Puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un veicināt
turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
V SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. PANTS
Jomas paplašināšana
Ja viena no pusēm, pamatojoties uz pieredzi šā protokola īstenošanā, secina,
ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis nolīgums, ir saskaņotas Eiropas
transporta politikas interesēs un var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu
problēmu, tā šajā saistībā sniedz priekšlikumus otrai pusei.
21. PANTS
Īstenošana
1. Pušu sadarbību īsteno īpašā apakškomitejā, kura jāizveido saskaņā ar
nolīguma 121.pantu.
2. Šī apakškomiteja jo īpaši
a) izstrādā dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu, transporta izpētes un vides
sadarbības plānus;
b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu pieņemšanu un iesaka Stabilizācijas
un asociācijas komitejai piemērotus iespējamu problēmu risinājumus;
c) divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā apņemas veikt situācijas
novērtējumu par infrastruktūras uzlabošanu un brīvā tranzīta ietekmi; un
d) koordinē pārraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu attiecībā uz
starptautisko transportu un jo īpaši tranzītu.
6.PROTOKOLS
PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVU
PALĪDZĪBU MUITAS JAUTĀJUMOS
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) “muitas tiesību akti” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši
noteikumi, ko piemēro Pušu teritorijās un ar ko reglamentē preču importu,
eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai
procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;
b) “pieteikuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim
mērķim izraudzījusi Puse un kura pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo
protokolu;
c) “pieteikuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim
mērķim izraudzījusi Puse un kura saņem pieprasījumu pēc palīdzības, pamatojoties
uz šo protokolu;
d) “personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai
identificējamo personu;
e) “muitas tiesību aktu pārkāpums” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums
vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.
2. PANTS
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem
nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā, nodrošinot muitas jomas tiesību aktu
pareizu piemērošanu, jo īpaši, novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko
pārkāpj minētos tiesību aktus.
2. Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām
Pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanā. Tas neskar
noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī
neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesas iestādes
pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj šādas informācijas
sniegšanu.
3. Šis protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus, nodevas vai
soda naudas.
3. PANTS
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja
iestāde sniedz tai visu vajadzīgo informāciju, kas nodrošinātu muitas jomas
tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai
plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, ar ko pārkāpj muitas jomas
tiesību aktus.
2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja
iestāde to informē par to,
a) vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi
ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto
muitas procedūru;
b) vai preces, kas ievestas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no
otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas
procedūru.
3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja
iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību normu vai reglamentējošo noteikumu
sistēmu veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:
a) fiziskām vai juridiskām personām, par ko ir pietiekams pamats uzskatīt, ka
tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma
izdarīšanā;
b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj
pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj
muitas jomas tiesību aktus;
c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj
pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas
jomas tiesību aktus; un
d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas
ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas
jomas tiesību aktus.
4. PANTS
Spontāna palīdzība
Puses viena otrai palīdz pēc savas ierosmes un saskaņā ar savām tiesību
normām vai reglamentējošajiem noteikumiem, ja tās atzīst to par nepieciešamu,
lai pareizi piemērotu muitas jomas tiesību aktus, jo īpaši, sniedzot
informāciju, kas attiecas uz
– darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā ar muitas jomas tiesību
aktiem un kuras varētu skart otras Puses intereses;
– jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj
muitas jomas tiesību aktus;
– precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj
muitas jomas tiesību aktus;
– fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt,
ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma
izdarīšanā; un
– transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja,
izmanto vai var izmantot, lai pārkāptu muitas jomas tiesību aktus.
5. PANTS
Dokumentu uzrādīšana, paziņošana
Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde
saskaņā ar piemērojamajām tiesību normām vai reglamentējošiem noteikumiem veic
visus pasākumus, kas vajadzīgi,
– lai uzrādītu visus dokumentus vai
– paziņotu visus lēmumus,
– ko pieņēmusi pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola
darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas
iestādes teritorijā.
Pieprasījumi veikt dokumentu uzrādīšanu vai lēmumu paziņošanu ir jānoformē
rakstiski pieteikuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai attiecīgajai iestādei
pieņemamā valodā.
6. PANTS
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno
dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas
nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus,
tomēr tie tūlīt apstiprināmi rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1.punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
a) pieteikuma iesniedzēja iestāde;
b) pasākums, kuru pieprasa veikt;
c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;
d) attiecīgās tiesību normas vai reglamentējošie noteikumi un citi juridiski
elementi;
e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un
juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis; un
f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.
3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai
šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno
pieprasījumam saskaņā ar 1.punktu.
4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var
prasīt tā labošanu vai papildināšanu; šajā laikā var noteikt piesardzības
pasākumus.
7. PANTS
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieteikuma saņēmēja iestāde savas
kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas
iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās
rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina
to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz visām pārējām iestādēm,
kam pieteikuma saņēmēja iestāde ir adresējusi pieprasījumu gadījumos, kad tā
nevar rīkoties pati.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Puses
tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem.
3. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses
piekrišanu, ievērojot tās noteikumus, var ierasties pieteikuma saņēmējas
iestādes vai atbilstīgi 1.punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu
tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj
muitas jomas tiesību aktus, kura pieteikuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā
protokola nolūkos.
4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās
Puses piekrišanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēšanās, ko
veic otras Puses teritorijā.
8. PANTS
Informācijas paziņošanas veids
1. Pieteikuma saņēmēja iestāde pieteikuma iesniedzējai iestādei pārbaudes
rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām
kopijām u.tml.
2. Šī informācija var būt datorizēta.
3. Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, kad
apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Pie pirmās izdevības šie oriģināli tiek
atdoti atpakaļ.
9. PANTS
Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību
1. Palīdzību var noraidīt vai pakļaut dažādu noteikumu vai prasību izpildei,
ja Puse uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim protokolam
a) apdraudētu Albānijas vai tās ES dalībvalsts suverenitāti, kura aicināta
sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, vai
b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas
intereses, jo īpaši 10.panta 2.punktā minētajos gadījumos, vai
c) būtu pretrunā ar rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu noslēpumu.
2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā
traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā
gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieteikuma iesniedzēju
iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem
vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieteikuma iesniedzēja iestāde.
3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu
sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu pieprasīta, savā pieprasījumā tā vērš uz to
uzmanību. Pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu
pieprasījumu.
4. Attiecībā uz gadījumiem, kas minēti 1.un 2.punktā, pieteikuma saņēmējas
iestādes lēmumu un tā iemeslus nekavējoties paziņo pieteikuma iesniedzējai
iestādei.
10. PANTS
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
1. Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu,
ir konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma informācija atkarībā no katrā Pusē
piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu
un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās
Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko
piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja
Puse apņemas tos aizsargāt vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā tas
tiktu darīts personas datu sniedzējā Pusē. Tādēļ Puses viena otru informē par
saviem piemērojamajiem noteikumiem, tostarp, ja nepieciešams, par Kopienas
dalībvalstīs spēkā esošajām tiesību normām.
3. Atbilstīgi šim protokolam iegūtās informācijas izmantojumu tiesas vai
administratīvos procesos, kuri uzsākti sakarā ar darbībām, ar ko pārkāpj tiesību
aktus muitas jomā, uzskata par izmantojumu šā protokola nolūkos. Tādēļ Puses
savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un tiesā
celtajās apsūdzībās drīkst pierādīšanai izmantot informāciju, kas iegūta, un
dokumentus, kuru saturs ir noskaidrots saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Par
šādu izmantojumu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo
informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas
izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei
lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas
minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.
11. PANTS
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersona kā
eksperts vai liecinieks var ierasties tiesā vai administratīvajā procesā, kas
attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus
priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas
attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā uz nopratināšanu ir konkrēti jānorāda, uz kuru
tiesas vai pārvaldes iestādi amatpersona tiek uzaicināta, kādos jautājumos un
sakarā ar kādu ieņemamo amatu vai kvalifikāciju amatpersona tiks nopratināta.
12. PANTS
Palīdzības izdevumi
Puses atsakās no savstarpējiem prasījumiem par to izmaksu atlīdzināšanu, kas
radušās atbilstīgi šim protokolam; izņēmums attiecīgajā gadījumā ir ar tiem
ekspertiem un lieciniekiem saistītās izmaksas, kā arī to tulku un tulkotāju
izmaksas, kas nav valsts dienestā.
13. PANTS
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic Albānijas muitas iestādēm, no vienas puses,
un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un vajadzības gadījumā–
dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem šā nolīguma
piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā
esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt
kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt
šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē viena otru par
sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola
noteikumiem.
14. PANTS
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā protokola
noteikumi
– neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai
konvencijām;
– ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz tādiem nolīgumiem par
savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām
dalībvalstīm un Albāniju, un
– neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento
dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kas iegūta
saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu skart Kopienas intereses.
2. Neskarot 1.punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir noteicošie
salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai
var tikt noslēgti starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju,
ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā protokola
noteikumiem.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses
savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un
asociācijas komitejā, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma
120. pantu.
ACTA FINAL
ZÁVĚREČNÝ AKT
SLUTAKT
SCHLUSSAKTE
LÕPPAKT
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
FINAL ACT
ACTE FINAL
ATTO FINALE
nobeiguma akts
BAIGIAMASIS AKTAS
ZÁRÓOKMÁNY
ATT FINALI
SLOTAKTE
AKT KOŃCOWY
ACTA FINAL
ZÁVEREČNÝ AKT
SKLEPNA LISTINA
PÄÄTÖSASIAKIRJA
SLUTAKT
AKTI PËRFUNDIMTAR
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojusi
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses,
turpmāk tekstā– „dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā– „Kopiena”,
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā, lai
parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk
tekstā– „nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
nolīgumu, tā I līdz V pielikumu, proti,
Ipielikums– Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības
ražojumiem
IIa pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a)
apakšpunktu)
IIb pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b)
apakšpunktu)
IIc pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c)
apakšpunktu)
III pielikums – Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un
zivsaimniecības produktiem
IV pielikums – Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi
V pielikums – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
un šādus protokolus:
1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem
2. protokols Par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
starp Albāniju un Kopienu
3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par
vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju
atzīšanu, aizsardzību un kontroli
4. protokols par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un
administratīvās sadarbības metodēm
5. protokols. Par sauszemes transportu
6. protokols. Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos.
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas Republikas
pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk
un pievienotas šim Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126. pantu
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba
ņēmēju tiesībām
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5.protokolu.
Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā turpmāk minēto
Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena
piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and
six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ċ unju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego
szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna
kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu
Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29.pantu, tās Stabilizācijas un
asociācijas padomē izskatīs ietekmi preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija
noslēgusi ar trešām valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES
Stabilizācijas un asociācijas process un citas blakus esošas valstis, kas nav
Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot Albānijas
koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami labākas koncesijas šīm
valstīm.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41.pantu
1. Kopiena paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīt
jautājumu par Albānijas dalību izcelsmes noteikumu diagonālajā kumulācijā,
tiklīdz ir noteikti ekonomiskie un komerciālie, kā arī citi nosacījumi
diagonālās kumulācijas piešķiršanai.
2. Ievērojot to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās tirdzniecības
zonas sevišķi ar pārējām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības
Stabilizācijas un asociācijas process.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46.pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens „bērni” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās
uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48.pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens „to ģimenes locekļi” tiek definēts saskaņā ar
attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61.pantu
Puses vienojas, ka 61.pantā izstrādātie noteikumi netiek uztverti tā, lai
kavētu proporcionālu un nediskriminējošu ierobežojumu uzlikšanu nekustamā
īpašuma iegādei, pamatojoties uz vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu
Pušu noteikumus, kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus
gadījumus.
Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts iegādāties nekustamos
īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs saskaņā ar piemērojamajiem Kopienas
tiesību aktiem, ievērojot īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro saskaņā ar
piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73.pantu
Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais, rūpnieciskais un
tirdznieciskais īpašums ietver, jo īpaši, autortiesības, tostarp autortiesības
uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datu bāzēm,
patentiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm,
integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes
vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts
10.apantā Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas
informācijas par zinātību aizsardzību.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80.pantu
Puses apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un valdība piešķir vīzu
režīma liberalizācijas perspektīvai. Tomēr panākumi ir atkarīgi no tā, kā
Albānija īsteno ievērojamas reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana,
organizētās noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un
administratīvās jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli un dokumentu
drošību.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126.pantu
1. Nolīguma interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos Puses vienojas,
ka nolīguma 126.pantā minētie īpašas steidzamības gadījumi ir tādi gadījumi, kad
viena no abām nolīguma Pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks
pārkāpums ir
– ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem nesankcionēta atteikšanās
pildīt nolīguma saistības un
– nolīguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.
2. Puses vienojas, ka 126.pantā minētie „piemērotie pasākumi” ir pasākumi, ko
veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas
steidzamības gadījumā atbilstīgi 126.pantam, otra Puse var izmantot strīdu
risināšanas procedūru.
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba
ņēmēju tiesībām
Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai nepiešķiršanu regulē
katras dalībvalsts tiesību akti un divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir
spēkā starp Albāniju un konkrēto dalībvalsti.
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu
1. Andoras Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst Harmonizētās sistēmas
25.līdz 97.nodaļā, Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma
nozīmē.
2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu
izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu
1. Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā Kopienas
izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.
2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu
izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu
1. Kopiena un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas transportlīdzekļu tipa
apstiprināšanai no 2001.gada 1.janvāra1 Kopienā ir spēkā
šāds izplūdes gāzu emisijas un trokšņu līmenis:
Robežvērtības Eiropas vienmērīgas darbības cikla testā (ESC) un
Eiropas slodzes reakcijas testā (ELR):
|
|
Oglekļa oksīda masa
|
Ogļūdeņražu masa
|
Slāpekļa oksīdu masa
|
Makrodaļiņu masa
|
Dūmi
|
|
|
(CO)
g/kWh
|
(HC) g/kWh
|
(NOx) g/kWh
|
(PT) g/kWh
|
m-1
|
Arinda
|
EuroIII
|
2,1
|
0,66
|
5,0
|
0.100,13 (a)
|
0,8
|
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz cilindru un
nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000 min-1.
Robežvērtības Eiropas mainīgas darbības cikla testā (ETC):
|
|
Oglekļa oksīda masa
|
Ogļūdeņražu masa
|
Metāna masa
|
Slāpekļa oksīdu masa
|
Makrodaļiņu masa
|
|
|
(CO) g/kWh
|
(NMHC)
g/kWh
|
(CH4) (b) g/kWh
|
(NOx) g/kWh
|
(PT)(c)
g/kWh
|
Arinda
|
EuroIII
|
5,45
|
0,78
|
1,6
|
5,0
|
0,160,21 (a)
|
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz cilindru un
nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000 min-1.
(b) Tikai motoriem, kuros izmanto dabasgāzi.
(c) Nepiemēro gāzes motoriem.
2. Turpmāk Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu mehānisko
transportlīdzekļu emisiju, izmantojot tehnikas attīstībai atbilstošu
transportlīdzekļu emisijas kontroles tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes
degvielu.
Kopienas deklarācija
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena
piešķir,
pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz 2000. gada 18. septembra Padomes Regulu (EK)
Nr.2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un
teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas
procesā vai ir ar to saistītas, piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus
valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to
saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo,
– ka, piemērojot šā nolīguma 30.pantu, tos vienpusējos autonomos
tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām
tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro
grozīto Padomes Regulu (EK) Nr.2007/2000;
– ka sevišķi produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8.nodaļā, attiecībā uz
kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un
īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli,
atkāpjoties no attiecīgā noteikuma nolīguma 27.panta 1.punktā.
1 1999.gada 13.decembra Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/96/EK
par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai
samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes
motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju
no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas
gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem.