• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
2006. gada 26. oktobra likums "Par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 15.11.2006., Nr. 183 https://www.vestnesis.lv/ta/id/147906-par-stabilizacijas-un-asociacijas-noligumu-starp-eiropas-kopienam-un-to-dalibvalstim-no-vienas-puses-un-albanijas-republiku-no-...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Rāznas nacionālā parka likums

Vēl šajā numurā

15.11.2006., Nr. 183

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 26.10.2006.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:

Par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses

1.pants. 2006.gada 12.jūnijā Luksemburgā parakstītais Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (turpmāk — Nolīgums), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 135.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2006.gada 26.oktobrī.

Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga

Rīgā 2006.gada 15.novembrī

 

ACUERDO DE ESTABILIZACIÓN Y ASOCIACIÓN
ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE,
Y LA REPÚBLICA DE ALBANIA, POR OTRA

DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH
ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ
A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG REPUBLIKKEN ALBANIEN PÅ DEN ANDEN SIDE

STABILISIERUNGS- UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN
ZWISCHEN DEN EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
UND IHREN MITGLIEDSTAATEN EINERSEITS
UND DER REPUBLIK ALBANIEN ANDERERSEITS

STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIEERIMISLEPING
ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSTE
JA NENDE LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT
ALBAANIA VABARIIGI VAHEL

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟΥΣ, ΑΦΕΝΟΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ

STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
between the European Communities
and their Member States, OF THE ONE PART,
And the Republic of Albania, OF THE OTHER PART

ACCORD DE STABILISATION ET D'ASSOCIATION
entre les Communautés européennes
et leurs États membres, d'une part,
et la République d'Albanie, d'autre part

ACCORDO DI STABILIZZAZIONE E DI ASSOCIAZIONE
TRA LE COMUNITÀ EUROPEE
E I LORO STATI MEMBRI, DA UNA PARTE,
E LA REPUBBLICA DI ALBANIA, DALL'ALTRA

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums
starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses



EUROPOS BENDRIJŲ BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
IR ALBANIJOS RESPUBLIKOS
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és AZOK tagállamai,
másrészről az Albán Köztársaság között

IL-FTEHIM TA' STABILIZZAZZJONI U ASSOĊJAZZJONI
bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri
tagħhom, min-naħa l-waħda,
u r-Repubblika ta' l-Albanija, min-naħa l-oħra

STABILISATIE- EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
EN HUN LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN DE REPUBLIEK ALBANIË, ANDERZIJDS

UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI
I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY,
A REPUBLIKĄ ALBANII, Z DRUGIEJ STRONY

ACORDO DE ESTABILIZAÇÃO E DE ASSOCIAÇÃO
ENTRE AS COMUNIDADES EUROPEIAS
E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR UM LADO,
E A REPÚBLICA DA ALBÂNIA, POR OUTRO

O uzatvorení Stabilizačnej a asociačnej dohody
medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane
a Albánskou republikou na strane druhej

STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA
IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI
TER REPUBLIKO ALBANIJO NA DRUGI STRANI

EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ ALBANIAN TASAVALLAN
VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN ALBANIEN, Å ANDRA SIDAN

MARRËVESHJA E STABILIZIM ASOCIIMIT
ndërmjet Komuniteteve Europiane
e Shteteve të tyre Anëtare
dhe Republikës së Shqipërisë

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas puses,

turpmāk tekstā - "dalībvalstis", un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS ATOM­ENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk tekstā - "Kopiena",

no vienas puses, un

ALBĀNIJAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā - "Albānija",

no otras puses,

ņemot vērā spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Albānijai turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm, kas izveidotas iepriekš ar 1992. gada Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību,

ņemot vērā šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā,

ņemot vērā Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Albānijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā, un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī,

ņemot vērā Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, to­starp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību,

ņemot vērā Pušu apņemšanos pil­nībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Helsinku Nobeiguma aktā, Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību,

ņemot vērā Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību atbalstīt Albānijas ekonomikas reformas,

ņemot vērā Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar PTO noteiktajām tiesībām un pienākumiem,

ņemot vērā Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji interesējošiem divpusējiem un starp­tautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku,

ņemot vērā Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju,

būdamas pārliecinātas, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai - faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā,

ievērojot Albānijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot,

ņemot vērā Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai,

apliecinot, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Eiropas Kopienas daļu, līdz kamēr Apvienotā Karaliste vai Īrija (ja tas tā būtu) paziņos Albānijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem Līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju,

ATCEROTIES Zagrebā notikušo galotņu sanāksmi, kas aicināja arī turpmāk saliedēt stabilizācijas un asociācijas procesa valstu un Eiropas Savienības attiecības, kā arī stiprināt reģionālo sadarbību,

Atceroties Salonikos notikušo galotņu sanāksmi, kur tika stiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem,

Atceroties Saprašanās memorandu par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, kas parakstīts Briselē 2001. gada 27. jūnijā un saskaņā ar ko Albānija un citas reģiona valstis apņēmās veikt sarunas par divpusējo brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklu ar mērķi sekmēt reģiona spēju
piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā,

Atceroties Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Albāniju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un par šīs valsts kā iespējamās Eiropas Savienības kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gadā noteiktajiem kritērijiem šī nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Albāniju, no otras puses.

2. Šīs asociācijas mērķi ir:

- atbalstīt Albānijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;

- sekmēt Albānijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;

- nodrošināt piemērotu satvaru politiskajam dialogam, kas ļauj attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;

- atbalstīt Albānijas centienus attīstīt tautsaimniecisku un starptautisku sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;

- atbalstīt Albānijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku, veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Albāniju;

- veicināt reģionālo sadarbību visās jomās, uz ko attiecas šis nolīgums.

I SADAĻA
VISPĀRĪGI PRINCIPI

2. pants

Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamats un šā nolīguma būtiski elementi ir demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, starptautisko tiesību aktu principu un tiesiskuma, kā arī EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam atbilstīgu tirgus ekonomikas principu ievērošana.

3. pants

Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā un labu kaimiņattiecību veidošana ir būtiski svarīgi elementi ES Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šo nolīgumu noslēdz un īsteno, ievērojot Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumus, un balstoties uz Albānijas pašas sasniegumiem.

4. pants

Albānija apņemas turpināt un veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un kontrabandas, īpaši cilvēku un narkotiku tirdzniecības, apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.

5. pants

Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.

6. pants

Asociāciju īsteno pakāpeniski un pilnībā ievieš pārejas laikā, kas nav ilgāks par desmit gadiem un ko iedala divos secīgos posmos.

Šie divi posmi neattiecas uz IV sadaļu, kam minētajā sadaļā noteikts īpašs grafiks.

Mērķis dalījumam šādos secīgos posmos ir vidusposmā rūpīgi pārskatīt nolīguma īstenošanu. Tiesību aktu tuvināšanas un ieviešanas jomā pirmā posma mērķis Albānijai ir koncentrēties uz acquis pamat­elementiem ar īpašiem atsauces rādītājiem, kā aprakstīts VI sadaļā.

Saskaņā ar 116. pantu izveidotā Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārskatīs nolīguma piemērošanu un to, kā Albānija veic tiesību jomas, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas saskaņā ar preambulu un šajā nolīgumā noteiktajiem vispārīgajiem principiem.

Pirmais posms sākas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā. Piektajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izvērtēs Albānijas panākumus un lems, vai tie ir pietiekami, lai pārietu uz otro posmu ar mērķi sasniegt pilnīgu asociāciju. Tā arī lems par īpašiem noteikumiem, kas būs vajadzīgi otrā posma reglamentēšanai.

7. pants

Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un VVPT V pantu.

II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS

8. pants

1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Albānijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

2. Politiskais dialogs veicina, jo īpaši:

- Albānijas pilnīgu iekļaušanos demo­krātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;

- aizvien lielāku Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, arī pēc vajadzības apmainoties ar informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas varētu būtiski skart Pušu intereses;

- reģionālo sadarbību un labu kaimiņ­attiecību veidošanu;

- kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, ietverot sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.

3. Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas pavada un nostiprina šos elementus.

Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:

- veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;

- ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.

Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.

9. pants

1. Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.

2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:

- ja vajadzīgs, sanāksmēs starp Albānijas augstām amatpersonām, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentūras un Komisijas pārstāvjiem, no otras puses;

- pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ietverot atbilstošus sakarus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos;

- jebkādā citā veidā, kas būtu lietderīgs līdzeklis šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā.

10. pants

Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 122. pantu.

11. pants

Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis.

III SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

12. pants

Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Albānija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.

Ja Albānija gatavojas stiprināt sadarbību ar kādu no 13., 14. un 15. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.

Albānija pārskata esošos divpusējos nolīgumus ar visām attiecīgajām valstīm vai slēdz jaunus nolīgumus, lai nodrošinātu to atbilstību principiem, kas noteikti 2001. gada 27. jūnijā Briselē parakstītajā Saprašanās memorandā par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju.

13. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

Pēc šā nolīguma parakstīšanas Albānija sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.

Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

- politiskais dialogs;

- brīvās tirdzniecības zonas izveide starp Pusēm atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;

- savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;

- sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā.

Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

Šīs konvencijas noslēdz divu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Albānijas gatavība slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai Albānijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.

Albānija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.

14. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

Albānija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

15. pants
Sadarbība ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm

1. Albānija var veicināt sadarbību un slēgt konvencijas par reģionālo sadarbību ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķis ir pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Albāniju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.

2. Albānija uzsāk sarunas ar Turciju, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi starp abām valstīm saskaņā ar VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām tādā līmenī, kas ir līdzvērtīgs šim nolīgumam saskaņā ar VVPT V pantu.

Šīs sarunas jāuzsāk iespējami drīz, lai šādu nolīgumu noslēgtu līdz 16. panta 1. punktā minētā pārejas perioda beigām.

IV SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE

16. pants

1. Kopiena un Albānija laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit izstrādātās īpašās prasības.

2. Tirdzniecībā starp abām Pusēm preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.

3. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir tas nodoklis, kuru faktiski piemēro erga omnes dienā pirms šā nolīguma parakstīšanas.

4. Samazinātos nodokļus, kas Albānijai jāpiemēro un ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo līdz apaļiem skaitļiem, izmantojot parastos aritmētikas principus. Tādējādi visus skaitļus, kam aiz komata seko mazāk nekā 50 (ieskaitot), noapaļo uz leju uz tuvāko apaļo skaitli, bet visus skaitļus, kam aiz komata seko vairāk nekā 50, noapaļo uz augšu uz tuvāko apaļo skaitli.

5. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 3. punktā minēto pamatnodokli.

6. Kopiena un Albānija paziņo viena otrai to attiecīgos pamatnodokļus.

I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI

17. pants

1. Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Albānijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).

2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā Līguma noteikumiem.

18. pants

1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā.

2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

19. pants

1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.

2. Muitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:

- nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80% no pamatnodokļa,

- pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60% no pamatnodokļa,

- otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40% no pamatnodokļa,

- trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 20% no pamatnodokļa,

- ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 10% no pamatnodokļa,

- piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

3. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes preču ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

20. pants

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus maksājumus, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība.

21. pants

1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savā starpā atceļ kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

22. pants

Albānija apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 19. pantā, samazināt savus muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.

23. pants

Kārtība, ko piemēro dzelzs un tērauda ražojumiem kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā, noteikta 1. protokolā.

II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA

24. pants
Definīcija

1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Albānijā.

2. "Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti" ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).

3. Šajā definīcijā ietilpst zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļas pozīcijas nr. 1604 un 1605 un apakšpozīcijas nr. 0511 91, 2301 20 00 un 1902 20 10.

25. pants

Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

26. pants

1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.

2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.

27. pants
Lauksaimniecības produkti

1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās nr. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.

Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena piemēro beznodokļu piekļuvi, importējot Albānijas izcelsmes produktus, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras pozīcijā nr. 1701 un 1702, ievērojot gada tarifa kvotu 1000 tonnas.

3. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija

a) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IIa pielikumā;

b) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IIb pielikumā saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;

c) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IIc pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās.

4. Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un spirta produktiem.

28. pants
Zivis un zivsaimniecības produkti

1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena pilnībā atceļ visus muitas nodokļus attiecībā uz Albānijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti III pielikumā. Šā nolīguma III pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

2. No šā nolīguma stāšanos spēkā dienas Albānija nepiemēro nekādus muitas nodokļus un maksājumus ar muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību par Eiropas Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem.

29. pants

Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās
prob­lēmas, Kopienas kopējo politiku un Albānijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Albānijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un Albānija ne vēlāk kā pēc sešiem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai īstenotu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

30. pants

Šās nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

31. pants

Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un jo īpaši 38. un 43. pantu, ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu, uz kuriem attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 27. un 28. pantam, ievešana rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

III NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI

32. pants

Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1., 2. vai 3. protokolā nav paredzēts citādi.

33. pants
Jaunu pasākumu nepieņemšana

1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus nodokļus vai maksājumus.

2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos šādus ierobežojumus vai pasākumus.

3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 26. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Albāniju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts ievešanas režīms II un III pielikumā.

34. pants
Fiskālās diskriminācijas aizliegums

1. Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējām fiskālām darbībām, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.

2. Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

35. pants

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas nodokļiem.

36. pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu režīmi

1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

2. Pārejas periodos, kas noteikti 19. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Albāniju, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

3. Par 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Kopienai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Albānijas abpusējās intereses.

37. pants
Dempings un subsīdijas

1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 38. pantu.

2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.

38. pants
Vispārējā drošības klauzula

1. Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.

2. Ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt

- nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu iekšzemes ražošanai importētājas Puses teritorijā; vai

- nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses reģionā,

importētāja Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības, un tie parasti ir attiecīgajam ražojumam šajā nolīgumā paredzētās piemērojamās nodokļa likmes turpmāka samazinājuma apturēšana vai nodokļa likmes palielināšana šim ražojumam līdz maksimālajai robežai, kura atbilst tam pašam ražojumam piemērojamajai vislielākās labvēlības likmei. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos pasākumus var veikt ne ilgāk kā trīs gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu ievešanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz trīs gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena vai Albānija iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

5. Īstenojot iepriekšējos punktus, piemēro šādus noteikumus:

a) grūtības, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.

Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu grūtību novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importētāja Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;

b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

6. Ja Kopiena vai Albānija pakļauj administratīvām procedūrām, kā mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu produktu ievešanu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās grūtības, tā par to informē otru Pusi.

39. pants
Klauzula par deficītu

1. Ja šās sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā

a) rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu kritisks deficīts vai tā draudi; vai

b) notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešu valsti un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, attiecīgi, Kopiena vai Albānija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma izvešanu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.

4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Albānija (skartā Puse) var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

40. pants
Valsts monopoli

Albānija pakāpeniski pielāgo savus komerciālā rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas starp dalībvalstu un Albānijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā mērķa sasniegšanai, informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.

41. pants

Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.

42. pants
Atļautie ierobežojumi

Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības, vai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļiem Pušu tirdzniecībā.

43. pants

1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.

3. Šā panta nolūkos nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē

a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes statusu;

b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību,

c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.

Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla saistībā ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu.

4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

b) Ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai.

c) Šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi 4. punkta a) apakšpunktam skartā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.

44. pants

Ja kompetentās iestādes pielaiž būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 4. protokolu par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas muitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

45. pants

Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.

V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE

I NODAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS

46. pants

1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību,

- attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Albānijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija dēļ valstspiederības attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar pašu valstspiederīgajiem;

- kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja laulātajam un bērniem, kuri tur likumīgi dzīvo, attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum; izņēmums ir sezonas darba ņēmēji un darba ņēmēji, kam piemēro divpusējos nolīgumus 47. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi.

2. Albānija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Albānijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Albānijā.

47. pants

1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū, ievērojot to tiesību aktus un darba ņēmēju mobilitātes jomā tajās spēkā esošos noteikumus,

- jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi Albānijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;

- pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, to­starp profesionālo mācību iespējas, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli dalībvalstu un Kopienas darba tirgos.

48. pants

1. Tiek izstrādāti noteikumi Albānijas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās drošības sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:

- šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pabalstu nolūkos, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nolūkos;

- visa veida pensijas vai pabalsti attiecībā uz pensionēšanos, apgādnieka zaudējumu, nelaimes gadījumu darbā, arodslimībām un saistītu invaliditāti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami pēc likmes, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;

- attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.

2. Albānija nodrošina dalībvalstu valsts­piederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā.

II NODAĻA
TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU

49. pants

Šajā nolīgumā

a) "Kopienas uzņēmums" vai, attiecīgi, "Albānijas uzņēmums" ir uzņēmums, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā komercdarbības vieta atrodas Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā.

Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas tiesību aktiem, Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas ekonomiku;

b) uzņēmuma "meitasuzņēmums" ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē pirmais minētais uzņēmums;

c) uzņēmuma "filiāle" ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātes­uzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt atzara komercdarbības vietā;

d) "uzņēmējdarbība" ir

i) attiecībā uz valstspiederīgajiem - tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tās faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbināti;

ii) attiecībā uz Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem - tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles Albānijā vai, attiecīgi, Kopienā;

e) "darbība" ir saimnieciskās darbības veikšana;

f) "saimnieciska darbība" principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;

g) "Kopienas valstspiederīgais" un "Albānijas valstspiederīgais" ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgais;

h) saistībā ar starptautisko jūras trans­portu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz dalībvalstu vai Albānijas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas, un kuģošanas sabiedrības, kuras reģistrētas ārpus Kopienas vai Albānijas un kuras kontrolē kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie, attiecas šās nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību aktiem;

i) "finanšu pakalpojumi" ir IV pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.

50. pants

1. Albānija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šim nolūkam no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tā nodrošina

i) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu reģistrāciju - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešas valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko, un

ii) tās teritorijā reģistrētu Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai Albānijā - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko.

2. Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas vai Albānijas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

3. Kopiena un tās dalībvalstis no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas nodrošina

i) attiecībā uz Albānijas uzņēmumu reģistrāciju - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešas valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko, un

ii) tās teritorijā reģistrētu Albānijas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma to teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko.

4. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā minētos noteikumus attiecina arī uz abu nolīguma Pušu valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

5. Neskarot šā panta noteikumus,

a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ir tiesības Albānijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ir tiesības arī iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu, tāpat kā Albānijas uzņēmumiem, un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu - tādas pašas tiesības, kādas ir Albānijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas, izņemot dabas resursus, lauksaimniecības zemi, mežus un mežu zemi. Septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā tiesības atbilstīgi šim punktam attiecina arī uz šīm izslēgtajām nozarēm.

51. pants

1. Izņemot IV pielikumā noteiktos finanšu pakalpojumus, katra Puse, ievērojot 50. panta noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju un darbību tās teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neskarot citus šā nolīguma noteikumus, Pusēm nedrīkst liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi nolīgumam.

3. Nevienu šā nolīguma noteikumu neinterpretē tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir publisku iestāžu rīcībā.

52. pants

1. Neskarot daudzpusējo nolīgumu par Eiropas kopējās aviācijas telpas (ECAA) izveidi, šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome var izdarīt ieteikumus attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanas un turpināšanas uzlabošanu 1. punkta aptvertajās jomās.

53. pants

1. Šā nolīguma 50. un 51. panta noteikumi neliedz jebkurai Pusei piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz otras Puses tādu uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu izveidi un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm un tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā, vai - attiecībā uz finanšu pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu dēļ.

2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai - attiecībā uz finanšu pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu dēļ.

54. pants

Lai Kopienas valstspiederīgie un Albānijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu profesionālu darbību Albānijā un, attiecīgi, Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

55. pants

1. Kopienas uzņēmumam vai Albānijas uzņēmumam, kas reģistrēts Albānijas vai, attiecīgi, Kopienas teritorijā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības Albānijas vai, attiecīgi, Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir Kopienas dalībvalstu vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.

2. Minēto uzņēmumu, turpmāk tekstā - "organizāciju", pamata darbinieki ir "darbinieki, kas pārcelti darbam citā uzņēmuma struktūrā" saskaņā ar definīciju c) apakšpunktā un ir piederīgi turpmāk uzskaitītajām kategorijām, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:

a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp

- veic uzņēmuma struktūras vai apakš­struktūras vadību,

- veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

- var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

b) personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ietverot piederību akreditētai profesijai;

c) "darbinieks, kas pārcelts darbam citā uzņēmuma struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbam otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saim­niecisko darbību otras Puses teritorijā.

3. Albānijas un, attiecīgi, Kopienas valstspiederīgie var iebraukt un īslaicīgi uzturēties Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un atbild par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Albānijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi kādā dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā, un ja

- šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un

- uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir ārpus Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas, un tai šajā dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.

56. pants

Pirmajos piecos gados kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija kā pārejas pasākumus var ieviest pasākumus, ar ko tā atkāpjas no šīs nodaļas noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un valsts­piederīgo uzņēmējdarbības veikšanu konkrētās nozarēs,

- kuras tiek pārstrukturētas vai saskaras ar nopietnām grūtībām, īpaši tad, ja tās Albānijā rada nopietnas sociālas problēmas, vai

- kuras saskaras ar to, ka Albānijā konkrētajā nozarē vai rūpniecības sektorā tiek pilnībā likvidēta vai ievērojami samazināta Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem piederošā daļa no attiecīgā kopējā tirgus, vai

- kuras Albānijā ir jaunas ražošanas nozares.

Šādi pasākumi

i) jāizbeidz vēlākais septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas,

ii) ir saprātīgi un vajadzīgi situācijas koriģēšanai, un

iii) nediskriminē tādu Kopienas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību, kuri konkrētā pasākuma laikā jau bijuši reģistrēti Albānijā salīdzinājumā ar Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību.

Izstrādājot un piemērojot šādus pasākumus, Albānija, ja vien iespējams, nodrošina preferenciālu režīmu attiecībā pret Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgajiem, un tas nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāk labvēlīgs kā pret kādas trešas valsts uzņēmumiem un valstspiederīgajiem. Pirms šādu pasākumu pieņemšanas Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un neievieš tos, kamēr nav pagājis viens mēnesis, kopš Stabilizācijas un asociācijas padomei paziņots ar konkrētajiem pasākumiem, kurus Albānija grasās ieviest, izņemot, ja nelabojama kaitējuma draudi liek veikt neatliekamus pasākumus - tad Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi tūlīt pēc to pieņemšanas.

Beidzoties piektajam gadam pēc šā nolīguma stāšanas spēkā, Albānija var ieviest vai saglabāt šādus pasākumus tikai ar Stabilizācijas un asociācijas padomes atļauju un ievērojot tās izstrādātus nosacījumus.

III NODAĻA
PAKALPOJUMU SNIEGŠANA

57. pants

1. Puses apņemas saskaņā ar turpmāk izstrādātajiem nosacījumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski nodrošinātu pakalpojumu sniegšanas iespēju Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem vai valsts­piederīgajiem, kas reģistrēti kādā Pusē, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu, Puses pieļauj īslaicīgu iebraukšanu un uzturēšanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 55. panta 2. punktā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

3. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu tuvināšanā.

58. pants

1. Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas lielākā mērā ierobežo Kopienas vai Albānijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, pakalpojumu sniegšanas apstākļus salīdzinājumā ar stāvokli dienā, kas ir pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, rada apstākļus, kuri lielākā mērā ierobežo pakalpojumu sniegšanu nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

59. pants

Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Albāniju piemēro šādus noteikumus.

1. Attiecībā uz iekšzemes transportu 5. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Albānijai un visai Kopienai, nediskriminēšanas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Albānijas trans­porta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.

2. Attiecībā uz starptautisko jūras trans­portu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par tirgus un satiksmes brīvu komerciālu pieejamību, kā arī ievērot starp­tautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un vides standartiem.

Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.

3. Piemērojot 2. punkta principus,

a) Puses neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;

b) Puses no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;

c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un nodevām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

4. Lai nodrošinātu transporta starp Pušu teritorijām, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi aviotransporta jomā izstrādā īpašos nolīgumos, par kuriem Puses vienojas sarunās.

5. Līdz 4. punktā minēto nolīgumu slēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai ir diskriminējoši salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

6. Albānija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras un iekšzemes trans­porta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.

7. Vienlaikus ar virzību uz šajā nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt aviotransporta un iekšzemes trans­porta pakalpojumus.

IV NODAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE

60. pants

Saskaņā ar VIII pantu Starptautiskā valūtas fonda Statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Albāniju.

61. pants

1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.

2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās tiesisko regulējumu un procedūras, atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem Albānijā iegādāties nekustamo īpašumu, izņemot ierobežojumus, kas noteikti Albānijas īpašo saistību grafikā atbilstīgi Vispārējai vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT). Septiņu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi Albānijā, ko veic Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Albānijas valstspiederīgajiem. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izskata kārtību šo ierobežojumu pakāpeniskai likvidēšanai.

Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, Puses nodrošina arī brīvu apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.

3. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Albānijas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.

4. Neskarot 60. panta un šā panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Albāniju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Albānijā, Kopiena un, attiecīgi, Albānija var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju uz laika posmu, kas nepārsniedz vienu gadu, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

5. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.

6. Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

62. pants

1. Pirmo trīs gadu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses veic pasākumus, kas ļauj panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

2. Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.

V NODAĻA
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

63. pants

1. Šās sadaļas noteikumus piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir sais­tītas ar valsts varas īstenošanu.

64. pants

Šās sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un pakalpojumu sniegšanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.

65. pants

Šās sadaļas noteikumi attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.

66. pants

1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šās sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos, kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu dubultas uzlikšanas vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu tiesību aktiem.

3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Albānijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, nodalīt atsevišķi tādus nodokļu maksātājus, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to dzīvesvietu.

67. pants

1. Saistībā ar maksājumu bilanci Puses cik iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem attiecībā uz importu. Puse, kas šādus ierobežojumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Albānijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās tūlīt draud rasties, Kopiena vai, attiecīgi, Albānija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to, kas stingri vajadzīgs, lai risinātu maksājumu bilances problēmas. Kopiena vai, attiecīgi, Albānija par to tūlīt informē otru Pusi.

3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.

68. pants

Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantā.

69. pants

Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.

VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TIESĪBAIZSARDZĪBA UN KONKURENCES NOTEIKUMI

70. pants

1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Albānijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Albānija cenšas nodrošināt, lai tās pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Albānija nodrošina savu esošo un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un ieviešanu.

2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 6. pantā definētā pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

3. 6. pantā definētajā pirmajā posmā tiesību aktu tuvināšana attiecas uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, kā arī uz citām svarīgām jomām, piemēram, konkurenci, intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, publisko iepirkumu, standartiem un sertifikāciju, finanšu pakalpojumiem, sauszemes un jūras transportu, īpašu uzmanību pievēršot drošības un vides standartiem un sociālajiem aspektiem, uzņēmējdarbības tiesībām, grāmatvedībai, patērētāju aizsardzībai, datu aizsardzībai, drošībai un veselības aizsardzībai darbā un līdztiesīgām iespējām. Otrajā posmā Albānija pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Kopienu Komisijai un Albānijai.

4. Albānija ar Eiropas Kopienu Komisijas piekrišanu arī nosaka kārtību, kādā tiek pārraudzīta veicamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas pasākumu īstenošana.

71. pants
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1. Ar pareizu nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ja tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Albāniju:

i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai kropļot konkurenci;

ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Albānijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

iii) jebkāds valsts atbalsts, kas kropļo vai draud kropļot konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem ražojumiem.

2. Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu pieņemtiem interpretācijas aktiem.

3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.

4. Albānija četru gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai. Šī iestāde ir pilnvarota arī atļaut valsts atbalsta shēmas un individuālā atbalsta subsīdijas saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5. Puses nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā iesniedzot otrai Pusei regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un izklāsts. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6. Albānija sastāda visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

7. Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo desmit gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Albāniju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

Piecu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija iesniedz Eiropas Kopienu Komisijai datus par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Kopienu Komisija tad kopīgi izskata Albānijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālu atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatno­stādnēm.

8. Attiecībā uz ražojumiem IV sadaļas II nodaļā,

- šā panta 1. punkta iii) apakšpunktu nepiemēro,

- darbības, kas ir pretrunā ar 1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas tiesību aktiem, kas uz šā pamata pieņemti.

9. Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.

Nekas šajā pantā netraucē un neskar to, ka jebkura no Pusēm var veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai ar to saistītos valsts tiesību aktos.

72. pants
Valsts uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Albānijā.

73. pants
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

1. Atbilstīgi šā panta un V pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

2. Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc četriem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību ieviešanai.

3. Albānija četros gados pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas apņemas pievienoties V pielikuma 1. punktā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Albānijai pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

4. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

74. pants
Valsts līgumi

1. Puses uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, īpaši PTO kontekstā.

2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir dibināti Kopienā, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Albānijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena periodiski izskata, vai Albānija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

3. Ne vēlāk kā pēc četriem gadiem pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas nav dibināti Albānijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā saskaņā ar Albānijas Likumu par publisko iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.

4. Stabilizācijas un asociācijas padome periodiski izskata iespēju Albānijai ieviest piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā visiem Kopienas uzņēmumiem.

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas Albānijā dibināti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, ir piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.

5. Ar valsts pasūtījuma līgumu izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Albāniju, kā arī darbaspēka nodarbināšanai un pārvietošanās piemēro 46. līdz 69. panta noteikumus.

75. pants
Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana

1. Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

2. Šim nolūkam Puses jau agrīnā posmā sāk

- veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;

- sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību: standartizāciju, metroloģiju, akreditāciju un atbilstības novērtēšanu;

- veicināt Albānijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (jo īpaši CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET);

- attiecīgā gadījumā - slēgt Eiropas Atbilstības novērtējuma protokolus, kad Albānijas tiesību aktu sistēma un procedūras ir pietiekami pielāgotas Kopienas tiesību aktu sistēmai un procedūrām un ir pieejamas attiecīgas speciālās zināšanas.

76. pants
Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Albānijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.

Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses veicina un nodrošina

- aktīvu patērētāju tiesību aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem;

- Albānijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem;

- efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus;

- noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentās iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu strīda gadījumā.

77. pants
Darba apstākļi un vienlīdzīgas iespējas

Albānija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.

VII SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

I nodaļa
Ievads

78. pants
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu pastiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.

79. pants
Personas datu aizsardzība

No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija saskaņo savus tiesību aktus personas datu aizsardzības jomā ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starp­tautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Albānija izveido neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.

II nodaļa
Sadarbība personu pārvietošanās jomā

80. pants
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbība 1. punktā minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību

- informācijas apmaiņai par tiesību aktiem un praksi;

- tiesību aktu izstrādei;

- iestāžu darba efektivitātes veicināšanai;

- personāla mācībām;

- ceļojuma dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;

- robežu pārvaldībai.

Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

- patvēruma jomā - uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada Ženēvas konvencijas un 1967. gada Ņujorkas protokola standartiem, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;

- legālās migrācijas jomā - uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.

81. pants
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole un atpakaļuzņemšana

1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Puses vienojas, ka Albānija un dalībvalstis pēc pieprasījuma un bez turpmākām formalitātēm

- uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā;

- uzņem atpakaļ trešu valstu valstspiederīgos un bezvalstniekus, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā un ir iekļuvuši Albānijas teritorijā caur kādu dalībvalsti vai no tās, vai iekļuvuši kādas dalībvalsts teritorijā caur Albāniju vai no tās.

2. Eiropas Savienības dalībvalstis un Albānija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas nepieciešamas šādam mērķim.

3. Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas 2005. gada 14. aprīlī parakstītajā Eiropas Kopienas un Albānijas nolīgumā par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras valstī uzturas bez atļaujas.

4. Albānija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.

5. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, ko var veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.

III nodaļa
Sadarbība cīņā pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, pret terorisma finansēšanu, nelegālu narkotiku kontroles jomā un terorisma apkarošanā

82. pants
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

1. Puses cieši sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši narkotiku nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma finansēšanai.

2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

83. pants
Sadarbība nelegālu narkotiku kontroles jomā

1. Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Mērķis stratēģijām un darbībām narkotiku jomā ir samazināt narkotiku piegādi, to tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī nodrošināt efektīvāku kontroli pār prekursoriem.

2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcība pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkotiku kontroles stratēģijai.

84. pants
Terorisma apkarošana

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem un noteikumiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu, īpaši tos, kas saistīti ar pārrobežu darbībām,

- pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju nr. 1373 par terora aktu izraisītajiem draudiem starptautiskam mieram un drošībai un citas attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un aktus;

- apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;

- apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.

IV nodaļa
Sadarbība krimināllietās

85. pants
Organizētās noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas darbības, piemēram,

- cilvēku kontrabandu un tirdzniecību;

- nelikumīgas darbības ekonomikā, sevišķi valūtas viltošanu, nelikumīgus darījumus saistībā ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem vai viltotiem ražojumiem;

- korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;

- krāpšanu nodokļu jomā;

- nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu tirdzniecību;

- kontrabandu;

- nelikumīgu ieroču tirdzniecību;

- dokumentu viltošanu;

- nelikumīgu automobiļu tirdzniecību;

- kibernoziegumus.

Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.

VIII SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKA

86. pants
Sadarbības politika - vispārīgi noteikumi

1. Kopiena un Albānija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Albānijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā, no kā iegūst abas Puses.

2. Politika un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Albānijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai jānodrošina ekoloģisku apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

3. Politikas jomas sadarbībai iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Albāniju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās un starp tām.

87. pants
Ekonomikas un tirdzniecības politika

1. Kopiena un Albānija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikas režīmā.

2. Pēc Albānijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Albānijas centienus izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Albānijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti.

3. Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.

4. Sadarbība šajā jomā ietver neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

88. pants
Sadarbība statistikas jomā

Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Albānijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka Albānijas Statistikas institūts spēj labāk apmierināt valsts un starptautisko klientu (gan valsts pārvaldes, gan privātajā sektorā) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas acquis virzienā.

89. pants
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstošas sistēmas izveide un attīstība, lai Albānijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus.

90. pants
Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā

Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Pušu sadarbības īpašais mērķis ir efektīvas VIFK un ārējās revīzijas sistēmas izveide Albānijā atbilstoši starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodikai, kā arī ES paraug­praksei.

91. pants
Investīciju veicināšana un aizsardzība

Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis investīciju veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajām investīcijām, kas ir tik ļoti svarīgas Albānijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.

92. pants
Rūpnieciskā sadarbība

1. Sadarbības mērķis ir veicināt Albānijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu, kā arī rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

2. Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās partner­attiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide.

3. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.

93. pants
Mazie un vidējie uzņēmumi

Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, un tajā tiek pievērsta pienācīga uzmanība prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajiem principiem.

94. pants
Tūrisms

1. Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana un zinātības nodošana (mācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.

2. Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

95. pants
Lauksaimniecība un lauksaimnieciskās ražošanas nozare

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā. Sadarbības īpašais mērķis jo īpaši ir Albānijas lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, kā arī atbalsts Albānijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.

96. pants
Zivsaimniecība

Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību - starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu - ievērošanu.

97. pants
Muita

1. Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību noteikumu atbilstību un panāktu Albānijas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot bruģēt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un Albānijas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.

2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.

3. 6. protokolā izstrādāti noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā.

98. pants
Nodokļi

1. Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Tādēļ Puses atzīst, cik svarīgi ir uzlabot pārredzamību un informācijas apmaiņu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai sekmētu tādu pasākumu ieviešanu, ar kuriem novērš izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Turklāt ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Puses apspriežas nolūkā likvidēt nelabvēlīgu nodokļu konkurenci starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus attiecībā uz uzņēmējdarbības aplikšanu ar nodokļiem.

99. pants
Sadarbība sociālā jomā

1. Puses sadarbojas, lai veicinātu Albānijas nodarbinātības politikas reformu ekonomikas reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Albānijas sociālās drošības sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Albānijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, par standartu ņemot Kopienā esošo aizsardzības līmeni.

2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

100. pants

Izglītība un mācības

1. Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību līmeni Albānijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana.

2. Puses sadarbojas arī, lai Albānijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.

3. Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un darbības uzlabošanu Albānijā.

4. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

101. pants
Sadarbība kultūras jomā

Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.

102. pants
Sadarbība audiovizuālajā jomā

1. Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.

2. Sadarbība varētu ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību kā valsts, tā arī privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

3. Albānija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus - ar Kopienas acquis. Albānija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.

103. pants
Informācijas sabiedrība

1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Albānijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

2. Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Albānijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.

104. pants
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi

1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

2. Puses sevišķi stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un saistītu pakalpojumu jomā, lai Albānija gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas varētu pieņemt Kopienas acquis šajās nozarēs.

105. pants
Informācija un sakari

Kopiena un Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specifiskāku informāciju Albānijas profesionālajām aprindām.

106. pants
Transports

1. Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.

2. Sadarbības mērķis jo īpaši var būt Albānijas transporta veidu pārstrukturēšana un modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu pārvietošanos un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtu, tostarp ostu un lidostu, pieejamību, atbalstot multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, galvenokārt, lai sekmētu reģionālo saišu attīstību, sasniegtu tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, Albānijā attīstītu tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabotu vides aizsardzību transporta jomā.

107. pants
Enerģētika

Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā, tostarp, ja vajadzīgs, kodoldrošības aspektiem. Tā atspoguļo tirgus ekonomikas principus un pamatojas uz parakstīto reģionālo Enerģētikas kopienas līgumu ar mērķi pakāpeniski iekļaut Albāniju Eiropas enerģētikas tirgos.

108. pants
Vide

1. Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu - apkarotu vides degradāciju, lai sekmētu vides ilgtspējību.

2. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis vides jomā.

109. pants
Sadarbība pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā

1. Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, pieejamību to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.

3. Sadarbību īsteno saskaņā ar īpašu režīmu, par ko veic sarunas un ko pieņem saskaņā ar katras Puses pieņemtajām procedūrām.

110. pants
Reģionāla un vietēja mēroga attīstība

1. Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.

2. Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.

111. pants
Valsts pārvalde

1. Sadarbības mērķis ir Albānijā nodrošināt efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Albānijas sabiedrības labā un Eiropas Savienības un Albānijas attiecību netraucētu attīstību.

2. Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai, karjeras attīstībai civildienestā, turpmākām mācībām, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē un elektroniskajai pārvaldībai. Sadarbība attiecas gan uz centrālo, gan vietējā līmeņa pārvaldi.

IX SADAĻA
FINANŠU SADARBĪBA

112. pants

Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 3., 113. un 115. pantu Albānija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Kopienas palīdzība ir saistīta ar to principu un nosacījumu izpildi, kas izklāstīti 1997. gada 29. aprīļa Vispārējo lietu padomes secinājumos, ņemot vērā rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, Eiropas Partnerībās, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmu ievērošanu. Palīdzība Albānijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.

113. pants

Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā, daudzgadīgā indikatīvā programmā, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Albāniju.

Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai un ekonomikas attīstībai.

114. pants

Pēc Albānijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šāda palīdzība tiktu piešķirta, pamatojoties uz nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Albānija vienojas ar Starptautisko Valūtas fondu.

115. pants

Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.

X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

116. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, tās pienākums ir pārraudzīt šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa, lai izskatītu jebkādus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.

117. pants

1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Albānijas valdības locekļi, no otras puses.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

3. Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pa kārtai vada Kopienas un Albānijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāiz­strādā reglamentā.

5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.

118. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome arī var izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

119. pants

Puses var iesniegt Stabilizācijas un asociācijas padomē strīdus attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.

120. pants

1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Albānijas pārstāvji, no otras puses.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 118. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.

4. Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.

121. pants

Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas.

Stabilizācijas un asociācijas komiteja līdz pirmā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas. Lemjot par apakškomiteju izveidi un nosakot to kompetenci, Stabilizācijas un asociācijas padome pienācīgi ņem vērā to, cik svarīgi ir adekvāti risināt ar migrāciju saistītos jautājumus, īpaši attiecībā uz šā nolīguma 80. un 81. panta noteikumu īstenošanu un ES Rīcības plāna Albānijai un blakus esošajam reģionam uzraudzību.

122. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Albānijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un Albānijas parlamenta locekļi, no otras puses.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta loceklis un Albānijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.

123. pants

Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

124. pants

Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm veikt jebkādus pasākumus,

a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā ar tās drošības interesēm;

b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c) ko tās uzskata par būtiski svarīgiem pašu drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, kurus tās uzņēmušās miera un starptautiskās drošības saglabāšanai.

125. pants

1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus,

- pasākumos, ko Albānija piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp dalībvalstīm, to valsts­piederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;

- pasākumos, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Albāniju, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas starp Albānijas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām.

2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot savus attiecīgos fiskālo tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.

126. pants

1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina šajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu.

2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

3. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem Stabilizācijas un asociācijas padomē notiek apspriešanās, ja otra Puse to pieprasa.

127. pants

Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.

Šā panta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 31., 37., 38., 39. un 43. panta noteikumus.

128. pants

Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijai, no otras puses.

129. pants

Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I līdz V pielikums un 1., 2., 3., 4., 5. un 6. protokols.

Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir 2004. gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku, ar ko nosaka vispārējos principus Albānijas Republikas dalībai Kopienas programmās, un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8. pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.

130. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.

Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma dienas.

131. pants

Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Albānija, no otras puses.

132. pants

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Albānijas teritoriju.

133. pants

Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

134. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros abu Pušu oficiālajās valodās, un šie teksti ir vienlīdz autentiski.

135. pants

Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar savām attiecīgām procedūrām.

Ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanas dienas.

136. pants
Pagaidu nolīgums

Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Albāniju, Puses vienojas par to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 40., 71., 72., 73. un 74. panta, 1., 2., 3., 4. un 6. protokola un 5. protokola attiecīgo noteikumu labad "nolīguma spēkā stāšanās diena" ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.

137. pants

Šis nolīgums no tā spēkā stāšanās dienas aizstāj Briselē 1992. gada 11. maijā parakstīto Eiropas Ekonomikas Kopienas un Albānijas Republikas Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību. Tas neskar Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko stāvokli, kas radies, izpildot minēto nolīgumu.

01.JPG (53465 bytes)

02.JPG (80888 bytes)

03.JPG (86497 bytes)

04.JPG (61628 bytes)

PIELIKUMU SARAKSTS

I pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem

IIa pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)

IIb pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)

IIc pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakš­punktu)

III pielikums  - Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem

IV pielikums  - Uzņēmējdarbības veikšana - finanšu pakalpojumi

V pielikums  - Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

I pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem
(kas minēti 19. pantā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

– nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;

– pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 60 % no pamatnodokļa;

– otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 40 % no pamatnodokļa;

– trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 20 % no pamatnodokļa;

– ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 10 % no pamatnodokļa;

– piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ atlikušo ievedmuitu.

 

HS 8+

Ražojumu apraksts

2501 00 91

- - - - sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā

2523

Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā

2710 11 25

- - - - - citādi speciālie benzīni

2710 11 41

- - - - - - - - motora benzīni, kuru svina saturs nepārsniedz 0,013 g litrā un kuru oktānskaitlis (RON) ir mazāks par 95

2710 11 70

- - - - - benzīna tipa reaktīvo dzinēju degviela

 

- - - - - petroleja

2710 19 21

- - - - - - reaktīvo dzinēju degviela

2710 19 25

- - - - - - citādas

2710 19 29

- - - - - citādas vidējās eļļas

 

- - - - gāzeļļas

2710 19 31

- - - - - specifiskiem pārstrādes procesiem

2710 19 35

- - - - - ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 2710 19 31

 

- - - - - citām vajadzībām

2710 19 41

- - - - - - kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no svara

2710 19 45

- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % no svara, bet nepārsniedz 0,2 %

2710 19 49

- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no svara

2710 19 69

- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 2,8% no svara

2713 12 00

- naftas kokss, kalcinēts

2713 20 00

- naftas bitumens

2713 90

- citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu atliekas

2713 90 10

- - pozīcijā 2803 minēto produktu ražošanai

2713 90 90

- - citādas

3103 10 10

- - ar fosfora (V) oksīda saturu vairāk nekā 35 % no svara

3103 10 90

- - citādi

3304 91 00

- - pūderis, ieskaitot kompakto

3304 99 00

- - citādi

3305 10 00

- šampūni

3305 30 00

- matu lakas

3305 90 10

- - matu losjoni

3305 90 90

- - citādi

3306 10 00

- zobu pastas

3307 10 00

- pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi

3307 20 00

- ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi

3401 11 00

- - tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)

3401 19 00

- - citādas

340120 10

- - pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris

3401 20 90

- - citādas

3402 20 20

- - virsmaktīvie līdzekļi

3402 20 90

- - mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi

3402 90 10

- - virsmaktīvie līdzekļi

3405 20 00

- Koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3405 30 00

- transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus

3405 90 90

- - citādi

3923 10 00

- kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

- maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)

3923 21 00

- - no etilēna polimēriem

3923 29

- - no citām plastmasām

3923 29 10

- - - no polivinilhlorīda

3923 29 90

- - - citādas

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un tualetes priekšmeti

3924 10 00

- galda un virtuves piederumi

3924 90

- citādi

 

- - no reģenerētas celulozes

3924 90 11

- - - sūkļi

3924 90 19

- - - citādi

3924 90 90

- - citādi

3925 10 00

- rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901–3914

 

- atjaunotas riepas

4012 11 00

- - vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4012 12 00

- - autobusiem vai kravas automobiļiem

4012 13 90

- - - citādas

4012 20 90

- - citādas

4012 90 20

- - cietās vai pildītās riepas

6401 10

- apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

6401 10 10

- - ar gumijas virsu

6401 10 90

- ar plastmasas virsu

 

- citādi apavi

6401 91

- - kas nosedz ceļgalu

6401 91 10

- - - ar gumijas virsu

6401 91 90

- - - ar plastmasas virsu

6401 92

- - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu

6401 92 10 - - - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar gumijas virsu

6401 92 90

- - - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar plastmasas virsu

6401 99

- - citādi

6401 99 10

- - - ar gumijas virsu

6401 99 90

- - - ar plastmasas virsu

6402 99 50

- - - - čības un citi telpās valkājami apavi

6404 19 90

- - - citādi

6404 20

- apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli

6404 20 10

- - čības un citi telpās valkājami apavi

6404 20 90

- - citādi

6405

Citādi apavi

6405 10

- ar ādas vai mākslīgās ādas virsu

6405 10 10

- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar koka vai korķa ārējo zoli

6405 10 90

- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar citu materiālu ārējo zoli

6405 20

- ar tekstilmateriālu virsu

6405 20 10

- - ar koka vai korķa ārējo zoli

 

- - ar citu materiālu ārējo zoli

6405 20 91

- - - čības un citi telpās valkājami apavi

6405 20 99

- - - citādi

6405 90

- - citādi

6405 90 10

- - ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli

6405 90 90

- - ar citu materiālu ārējo zoli

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

640610

- apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās detaļas

 

- - no ādas

6406 10 11

- - - virsas

6406 10 19

- - - virsas daļas

6406 10 90

- - no citiem materiāliem

6904

Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

6904 10 00

- celtniecības ķieģeļi

6904 90 00

- citādi

6905

Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

6905 10 00

- kārniņi

6905 90 00

- citādi

6907

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

7213 10 00

- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām

7213 91 10

- - - izmantošanai betona stiegrojumam

7213 91 20

- - - izmantošanai riepu kordam

 

- - - citādi

7213 91 41

- - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,06 %

7213 91 49

- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,06%, bet mazāk nekā 0,25%

7213 91 70

- - - - ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,75 %

7212 91 90

- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75%

7213 99

- - citādi

7213 99 10

- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25%

7214 10 00

- kalti

7214 20 00

- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti

7214 91 10

- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25%

7214 91 90

- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai vairāk

7214 99

- - citādi

 

- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25%

7214 99 10

- - - - izmantošanai betona stiegrojumam

 

- - - - citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā

7214 99 31

- - - - - 80 mm vai vairāk

7214 99 39

- - - - - mazāk par 80 mm

7214 99 50

- - - - citādi

 

- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6%

 

- - - - ar apaļu šķērsgriezumu diametrā

7214 99 61

- - - - - 80 mm vai vairāk

7214 99 69

- - - - - mazāk par 80 mm

7214 99 80

- - - - citādi

7214 99 90

- - - ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

7306 60 31

- - - - nepārsniedz 2 mm

7306 60 39

- - - - pārsniedz 2 mm

7306 60 90

- - - ar citādu šķērsgriezumu

7306 90 00

- citādas

7326 90 97 00

- - - citādi

7408 11 00

- - ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm

7408 19

- - citādas

7408 19 10

- - - kuru maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 0,5 mm

7408 19 90

- - - kuru maksimālais šķērsgriezums nepārsniedz 0,5 mm

7413 00 91

- - no rafinēta vara

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām

 

- vadi tinumiem

854411

- - no vara

8544 11 10

- - - lakoti vai emaljēti

8544 11 90

- - - citādi

8544 19

- - citādi

8544 19 10

- - - lakoti vai emaljēti

8544 19 90

- - - citādi

8544 20 00

- koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

8544 59 10

- - - vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm

 

- - - citādi

8544 59 20

- - - - 1000 V spriegumam

8544 59 80

- - - - spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1000 V

8544 60

- citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1000 V

8544 60 10

- - ar vara dzīslām

8544 60 90

- - ar citādām dzīslām

9403 30

- koka mēbeles birojiem

 

- - augstumā līdz 80 cm

9403 30 11

- - - rakstāmgaldi

9403 30 19

- - - citādas

 

- - augstākas par 80 cm

9403 30 91

- - - skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm; dokumentu skapji, kartotēkas un citādi skapji ar atvilktnēm

9403 30 99

- - - citādas

9403 40

- koka mēbeles virtuvēm

9403 40 10

- - virtuves mēbeļu komplekti

9403 40 90

- - citādas

9403 60 30

- - koka mēbeles veikaliem

 


IIa pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)

 

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas 

HS kods1

Apraksts

0101.10.10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS ZIRGI

0101.10.90

TĪŠĶRINES VAISLAS ĒZEĻI

0102.10.10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS TELES (GOVIS LĪDZ PIRMAJAI ATNEŠANĀS REIZEI, VAISLAI)

0102.10.30

TĪRŠĶIRNES VAISLAS GOVIS (IZŅEMOT TELES) (GOVIS VAISLAI)

0102.10.90

TĪRŠĶIRNES VAISLAS LIELLOPI (IZŅEMOT TELES UN GOVIS)

0102.90.29

DZĪVI MĀJAS LIELLOPI, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 80 KG, BET NEPĀRSNIEDZ 160 KG (IZŅEMOT DZĪVNIEKUS NOKAUŠANAI UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)

0103.10.00

TĪRŠĶIRNES VAISLAS CŪKAS

0103.91.10

MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0103.91.90

DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG

0103.92.11

DZĪVAS SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG (IZŅEMOT TĪRŊ ĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0103.92.19

DZĪVAS MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS IR VISMAZ 50 KG (IZŅEMOT SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŊ ĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG, KĀ ARĪ IZŅEMOT TĪRŊ ĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0103.92.90

DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 50 KG

0104.10.10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS AITAS

0104.10.30

JĒRI (LĪDZ VIENA GADA VECUMAM) (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)

0104.10.80

DZĪVAS AITAS (IZŅEMOT JĒRUS UN TĪRŊ ĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)

0104.20.10

TĪRŠĶIRNES VAISLAS KAZAS

0104.20.90

DZĪVAS KAZAS (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)

0105.11.11

CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU – DĒJĒJVISTU – CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)

0105.11.19

CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT DĒJĒJVISTAS)

0105.11.91

DZĪVAS DĒJĒJVISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS)

0105.11.99

DZĪVAS VISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS, CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS UN DĒJĒJVISTAS)

0105.12.00

DZĪVI MĀJAS TĪTARI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)

0105.19.20

DZĪVAS MĀJAS ZOSIS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G

0105.19.90

DZĪVAS MĀJAS PĪLES UN PĒRĻU VISTIŅAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G

0105.92.00

DZĪVAS VISTAS, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 185 G, BET NEPĀRSNIEDZ 2 KG (IESKAITOT)

0106.11.00

DZĪVI PRIMĀTI

0106.19.10

DZĪVI MĀJAS TRUŠI

0106.19.90

DZĪVI ZĪDĪTĀJI (IZŅEMOT PRIMĀTUS, VAĻUS, DELFĪNUS UN CŪKDELFĪNUS (VAĻVEIDĪGO KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), LAMANTĪNUS UN JŪRASGOVIS (JŪRASSIRĒNU KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), ZIRGUS, ĒZEĻUS, MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS UN MĀJAS TRUŠUS )

0106.20.00

DZĪVI RĀPUĻI (T.I., ČŪSKAS, BRUŅURUPUČI, ALIGATORI, KAIMANI, IGUĀNAS, MĪKSTBRUŅURUPUČI UN ĶIRZAKAS)

0106.31.00

DZĪVI PLĒSĪGIE PUTNI

0106.32.00

DZĪVI PAPAGAIĻVEIDĪGIE (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ)

0106.39.10

DZĪVI BALOŽI

0106.39.90

DZĪVI PUTNI (IZŅEMOT PLĒSĪGOS PUTNUS, PAPAGAIĻVEIDĪGOS (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ) UN BALOŽUS)

0106.90.00

DZĪVI DZĪVNIEKI (IZŅEMOT ZĪDĪTĀJUS, RĀPUĻUS, PUTNUS, ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, GLIEMJUS UN CITUS ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS UN MIKROORGANISMU KULTŪRAS, UTT.)

0205.00.11

ZIRGU GAĻA, SVAIGA VAI DZESINĀTA

0205.00.19

ZIRGU GAĻA, SALDĒTA

0205.00.20

SVAIGA VAI DZESINĀTA GAĻA

0205.00.80

SALDĒTA ZIRGU GAĻA

0205.00.90

ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU GAĻA, SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA

0206.10.10

SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI

0206.29.10

SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI (IZŅEMOT MĒLES UN AKNAS)

0206.30.00

SVAIGI VAI DZESINĀTI SUBPRODUKTI

0206.41.00

SALDĒTAS AKNAS

0206.80.10

SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI

0206.90.10

SALDĒTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŊ ANAI

0404.10.02

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5%

0404.10.04

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5%, BET NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT)

0404.10.06

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27%

0404.10.12

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5% (IESKAITOT)

0404.10.14

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5%, BET NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT)

0404.10.16

SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27%

0407.00.11

INKUBĒJAMAS TĪTARU VAI ZOSU OLAS

0407.00.19

INKUBĒJAMAS MĀJPUTNU OLAS (IZŅEMOT TĪTARU VAI ZOSU)

0410.00.00

BRUŅURUPUČU OLAS, PUTNU LIGZDAS UN CITI DZĪVNIEKU VALSTS PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV NORĀDĪTI CITUR

0504.00.00

DZĪVNIEKU, IZŅEMOT ZIVJU, ZARNAS, PŪŠĻI UN KUŅĢI VAI TO GABALI

0601.10.10

HIACINŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601.10.20

NARCIŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601.10.30

TULPJU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601.10.40

GLADIOLU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ

0601.10.90

SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ (IZŅEMOT CILVĒKU PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU, GLADIOLU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)

0601.20.10

CIGORIŅU AUGI UN SAKNES (IZŅEMOT CICHORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES)

0601.20.30

ORHIDEJU, HIACINŠU, NARCIŠU UN TULPJU SĪPOLI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS

0601.20.90

SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS (IZŅEMOT PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)

0602.10.90

NEAPSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN POTZARI (IZŅEMOT VĪNOGULĀJU)

0602.20.90

KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, POTĒTI VAI NEPOTĒTI, KAS RAŽO PĀRTIKAS AUGĻUS UN RIEKSTUS (IZŅEMOT VĪNSTĪGAS)

0602.30.00

RODODENDRI (ACĀLIJAS), POTĒTI VAI NEPOTĒTI

0602.40.10

ROZES, POTĒTAS VAI NEPOTĒTAS

0602.40.90

ACOTAS VAI POTĒTAS ROZES

0602.90.10

MICĒLIJS

0602.90.20

ANANĀSU STĀDI

0602.90.30

DĀRZEŅU UN ZEMEŅU STĀDI

0602.90.41

DZĪVI MEŽA KOKI

0602.90.45

ĀRA KULTŪRU KOKU, KRŪMU UN KRŪMVEIDĪGO APSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS)

0602.90.49

ĀRA KULTŪRU KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, IESKAITOT TO SAKNES (IZŅEMOT, SPRAUDEŅUS, POTZARUS UN STĀDUS, UN AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS)

0602.90.51

DAUDZGADĪGI ĀRA KULTŪRU AUGI

0602.90.59

DZĪVI ĀRA KULTŪRU AUGI, IESKAITOT TO SAKNES, KAS NAV MINĒTI CITUR

0602.90.70

APSAKŅOTI TELPAUGU SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT KAKTUSUS)

0602.90.91

ZIEDOŠI TELPAUGI AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM (IZŅEMOT KAKTUSUS)

0602.90.99

DZĪVI TELPAUGI UN KAKTUSI (IZŅEMOT APSAKŅOTUS SPRAUDEŅUS, STĀDUS UN ZIEDOŠUS AUGUS AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM)

0701.10.00

SĒKLAS KARTUPEĻI

0703.20.00

ĶIPLOKI, SVAIGI VAI DZESINĀTI

0705.21.00

SVAIGI VAI DZESINĀTI LAPU CIGORIŅI

0706.90.30

SVAIGI VAI DZESINĀTI MĀRRUTKI

0709.51.00

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ATMATENES

0709.59.10

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GAILENES

0709.59.30

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAMTBEKAS

0709.59.90

SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ĒDAMĀS SĒNES (IZŅEMOT GAILENES, SAMTBEKAS, ATMATENES UN TRIFELES)

0711.51.00

ATMATENES, IEKONSERVĒTAS ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ Ŋ ĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI

0711.90.10

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI CAPSICUM VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT DĀRZEŅPIPARUS)

0711.90.50

SĪPOLI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŊ ANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS Ŋ ĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI

0711.90.80

DĀRZEŅI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ Ŋ ĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI (IZŅEMOT OLĪVAS, KAPERUS, GURĶUS UN KORNIŊ ONUS (PIPARGURĶĪŠUS), SĒNES, TRIFELES)

0712.31.00

KALTĒTAS ATMATENES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS

0712.32.00

KALTĒTAS AUSAINES (AURICULARIA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI Ŋ ĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS

0712.33.00

KALTĒTAS RECEKLENES (TREMELLA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI Ŋ ĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS

0712.39.00

KALTĒTAS SĒNES UN TRIFELES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS (IZŅEMOT ATMATENES, AUSAINES (AURICULARIA SPP.) UN RECEKLENES (TREMELLA SPP.))

0713.10.10

ZIRŅI (PISUM SATIVUM), KALTĒTI UN LOBĪTI, SĒJAI

0713.33.10

KĀRŠU PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS), KALTĒTAS UN LOBĪTAS, SĒJAI

0713.40.00

LĒCAS, KALTĒTAS UN LOBĪTAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS

0713.50.00

KALTĒTAS UN LOBĪTAS RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS (VICIA FABA VAR. MAJOR) UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS (VICIA FABA VAR. EQUINA, VICIA FABA VAR. MINOR), ARĪ MIZOTAS VAI Ŋ ĶELTAS

0713.90.00

KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI

0713.90.10

KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI SĒJAI (IZŅEMOT ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS)

0713.90.90

KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT SĒJAI UN ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS), ARĪ MIZOTI VAI ŠĶELTI

0714.10.10

MANIOKA MILTU GRANULAS

0714.10.91

MANIOKS, SVAIGS UN NESADALĪTS VAI MIZOTS UN SALDĒTS, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG

0714.10.99

SVAIGS VAI KALTĒTS MANIOKS, NESADALĪTS VAI ŠĶĒLĪTĒS (IZŅEMOT 0714.10.10 UN 0714.10.91)

0714.20.10

SVAIGAS, NESADALĪTAS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ PAREDZĒTAS BATĀTES

0714.20.90

KALTĒTAS BATĀTES

0714.90.11

NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU, SVAIGI UN NESADALĪTI VAI MIZOTI UN SALDĒTI, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG

0714.90.19

NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU (IZŅEMOT 0714.90.11)

0714.90.90

SAKNES UN BUMBUĻI AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT 0714.10.10 LĪDZ 0714.90.10)

0801.22.00

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI

0802.11.10

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES

0802.11.90

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS)

0802.12.10

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES

0802.12.90

SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS)

0802.90.20

SVAIGI VAI KALTĒTI BETEĻRIEKSTI, KOLU RIEKSTI UN PEKANRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI

0802.90.50

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI PĪNIJU RIEKSTI

0802.90.60

SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN MIZOTI VAI NEMIZOTI MAKADĀMIJU RIEKSTI

0803.00.90

KALTĒTI BANĀNI, IESKAITOT MILTU BANĀNUS

0804.40.00 SVAIGI VAI KALTĒTI AVOKADO

0805.40.00

SVAIGI VAI KALTĒTI GREIPFRŪTI

0805.90.00

SVAIGI VAI ŽĀVĒTI CITRUSAUGĻI (IZŅEMOT APELSĪNUS, CITRONUS CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM, LAIMUS CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA, GREIPFRŪTUS, MANDARĪNUS, ARĪ TANŽERĪNUS UN SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS)

0806.20.11

KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG

0806.20.12

SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG

0806.20.18

ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG

0806.20.91

KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG

0806.20.92

SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG

0806.20.98

ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG

0810.30.30

SVAIGAS SARKANĀS JĀŅOGAS

0810.40.10

SVAIGAS BRŪKLENES

0810.60.00

SVAIGI DURINĀNI

0811.20.11

AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 13%, SALDĒTAS

0811.20.19

AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, CUKURA SATURAM NEPĀRSNIEDZOT 13%, SALDĒTAS

0811.20.39

UPENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDĒTAS, BEZ SALDINĀTĀJIEM

0811.90.11

GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI

0811.90.31

GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI

0812.90.10

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS APRIKOZES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812.90.30

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS PAPAIJAS, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812.90.40

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS MELLENES (VACCINIUM MYRTILLUS), BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812.90.50

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS UPENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812.90.60

ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS AVENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ

0812.90.70

GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, TAMARINDI, KEŊ JUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, KAS NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŊ ANAI PĀRTIKĀ

0813.50.19

ŽĀVĒTU APRIKOZU, ĀBOLU, PERSIKU, ARĪ NEKTARĪNU, BUMBIERU, PAPAIJU VAI CITU CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU, IESKAITOT ŽĀVĒTAS PLŪMES, MAISĪJUMI (IZŅEMOT RIEKSTU MAISĪUMUS)

0813.50.31

MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO KOKOSRIEKSTIEM, INDIJAS RIEKSTIEM, BRAZĪLIJAS RIEKSTIEM, BETEĻRIEKSTIEM, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTIEM

0813.50.39

MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO PĀRTIKĀ LIETOJAMIEM RIEKSTIEM POZĪCIJĀS 0801 UN 0802 (IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, BETEĻRIEKSTUS, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTUS)

0813.50.91

CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS PLŪMES VAI VĪĢES) MAISĪJUMI

0814.00.00

CITRUSAUGĻU VAI MELOŅU, ARĪ ARBŪZU MIZAS, SVAIGAS, SALDĒTAS, KALTĒTAS VAI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĀLĪJUMĀ VAI ŪDENĪ AR CITĀM PIEDEVĀM

0901.90.10

KAFIJAS PUPIŅU ČAUMALAS UN APVALKI

0908.10.00

MUSKATRIEKSTI

0908.20.00

MUSKATRIEKSTU MIZAS

0908.30.00

KARDAMONS

1001.90.10

SPELTAS KVIEŠI SĒJAI

1006.10.10

NELOBĪTI RĪSI SĒJAI

1006.10.21

NELOBĪTI APAĻGRAUDU TVAICĒTI RĪSI

1006.10.23

NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU TVAICĒTI RĪSI

1006.10.25

NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006.10.27

NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006.10.92

NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006.10.94

NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006.10.96

NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006.10.98

NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI)

1006.20.11

APAĻGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE

1006.20.13

VIDĒJGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE

1006.20.15

LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006.20.17

LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006.20.92

APAĻGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.20.94

VIDĒJGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.20.96

LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.20.98

LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.21

DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI

1006.30.23

DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI

1006.30.25

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006.30.27

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006.30.42

DAĻĒJI SLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.44

DAĻĒJI SLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.46

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.48

DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA PĀRSNIEDZ 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.61

PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI

1006.30.63

PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI

1006.30.65

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3

1006.30.67

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA

1006.30.92

PILNĪGI NOSLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.94

PILNĪGI NOSLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.96

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.30.98

PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS)

1006.40.00

ŠĶELTIE RĪSI

1007.00.10

GRAUDU HIBRĪDSORGO SĒJAI

1007.00.90

GRAUDU SORGO (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒJAI)

1008.10.00

GRIĶI

1008.20.00

SĀRE (IZŅEMOT GRAUDU SORGO)

1008.30.00

MIEŽABRĀĻI

1008.90.10

TRITIKĀLE

1008.90.90

LABĪBA (IZŅEMOT KVIEŠUS UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU, RUDZUS, MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, GRIĶUS, SĀRI, MIEŽABRĀĻUS, TRITIKĀLI UN GRAUDU SORGO)

1102.90.30

AUZU MILTI

1103.19.10

RUDZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103.19.30

MIEŽU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103.19.40

AUZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103.19.50

RĪSU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI

1103.20.10

RUDZU GRANULAS

1103.20.20

MIEŽU GRANULAS

1103.20.30

AUZU GRANULAS

1103.20.40

KUKURŪZAS GRANULAS

1103.20.50

RĪSU GRANULAS

1103.20.60

KVIEŠU GRANULAS

1103.20.90

LABĪBAS GRANULAS (IZŅEMOT RUDZU, MIEŽU, AUZU, KUKURŪZAS, RĪSU UN KVIEŠU)

1104.12.10

PLACINĀTI AUZU GRAUDI

1104.19.30

PLACINĀTI RUDZU GRAUDI VAI TO PĀRSLAS

1104.19.61

PLACINĀTI MIEŽU GRAUDI

1104.19.69

MIEŽU GRAUDU PĀRSLAS

1104.19.91

RĪSU GRAUDU PĀRSLAS

1104.22.20

AUZU GRAUDI, IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI (IZŅEMOT LOBĪTUS)

1104.22.30

ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI AUZU GRAUDI

1104.22.50

GRŪBAS

1104.22.90

DRUPINĀTI AUZU GRAUDI

1104.22.98

AUZU GRAUDI (IZŅEMOT LOBĪTUS, ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS UN TIKAI DRUPINĀTUS)

1104.23.30

KUKURŪZAS GRŪBAS

1104.23.90

DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI

1104.29.01

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) MIEŽU GRAUDI

1104.29.03

ATSĒNALOTI UN ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI MIEŽU GRAUDI (PUTRAIMI)

1104.29.05

MIEŽU PUTRAIMI

1104.29.07

MIEŽU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI

1104.29.09

MIEŽU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)

1104.29.11

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) KVIEŊ U GRAUDI

1104.29.15

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) RUDZU GRAUDI

1104.29.19

ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) LABĪBAS GRAUDI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, KVIEŠUS VAI RUDZUS)

1104.29.31

KVIEŠU PUTRAIMI

1104.29.35

RUDZU PUTRAIMI

1104.29.51

KVIEŠU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI

1104.29.55

RUDZU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI

1104.29.59

LABĪBAS GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, KVIEŠUS VAI RUDZUS)

1104.29.81

KVIEŠU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, Ŋ ĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)

1104.29.85

RUDZU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, Ŋ ĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)

1104.30.10

KVIEŠU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI

1105.10.00

KARTUPEĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI

1105.20.00

KARTUPEĻU PĀRSLAS, GRANULAS UN ZIRNĪŊ I

1106.10.00

ZIRŅU, PUPU, LĒCU UN CITU POZĪCIJAS 0713 KALTĒTO PĀKŠU DĀRZEŅU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI

1106.20.10

DENATURĒTI MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU

1106.20.90

MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES SAKNĒM UN BUMBUĻIEM UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT DENATURĒTUS)

1106.30.10

BANĀNU MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS

1106.30.90

8. NODAĻĀ IETVERTO PRODUKTU (VISA VEIDA ĒDAMO AUGĻU) MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS (IZŅEMOT BANĀNU)

1107.10.11

KVIEŠU IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU)

1107.10.19

KVIEŠU IESALS (IZŅEMOT MILTU VEIDĀ UN GRAUZDĒTU)

1107.10.91

IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN KVIEŠU)

1107.10.99

IESALS (IZŅEMOT GRAUZDĒTU, KVIEŠU UN MILTU VEIDĀ)

1107.20.00

GRAUZDĒTS IESALS

1108.19.10

RĪSU CIETE

1108.20.00

INULĪNS

1109.00.00

KVIEŠU LIPEKLIS, ŽĀVĒTS VAI NEŽĀVĒTS

1201.00.10

SOJAS PUPAS SĒJAI

1201.00.90

SOJAS PUPAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1202.10.10

NELOBĪTI ZEMESRIEKSTI SĒJAI

1203.00.00

KOPRA

1204.00.10

LINSĒKLAS SĒJAI

1204.00.90

LINSĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1205.10.10

RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, SĒJAI

1205.10.90

RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1205.90.00

RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2% VAI LIELĀKS, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR 30 MIKROMOLUS GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ VAI VAIRĀK, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS

1206.00.10

SAULESPUĶU SĒKLAS SĒJAI

1206.00.91

SAULESPUĶU SĒKLAS, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS (IZŅEMOT SĒJAI)

1206.00.99

SAULESPUĶU SĒKLAS, ŠĶELTAS VAI NEŊ ĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS)

1207.10.10

PALMU RIEKSTI UN KODOLI SĒJAI

1207.10.90

PALMU RIEKSTI UN KODOLI (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.20.10

KOKVILNAS SĒKLAS SĒJAI

1207.20.90

KOKVILNAS SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.30.10

RĪCINAUGA SĒKLAS SĒJAI

1207.30.90

RĪCINAUGA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.40.10

SEZAMA SĒKLAS SĒJAI

1207.40.90

SEZAMA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.50.10

SINEPJU SĒKLAS SĒJAI

1207.50.90

SINEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.60.10

SAFLORA SĒKLAS SĒJAI

1207.60.90

SAFLORA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.91.10

MAGOŅU SĒKLAS SĒJAI

1207.91.90

MAGOŅU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.99.20

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI SĒJAI (IZŅEMOT ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS)

1207.99.91

KAŅEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)

1207.99.98

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI, ARĪ SASMALCINĀTI (IZŅEMOT SĒJAI UN ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS)

1208.10.00

SOJAS PUPU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI

1208.90.00

EĻĻAS AUGU SĒKLU VAI AUGĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI (IZŅEMOT SOJU UN SINEPES)

1209.10.00

CUKURBIEŠU SĒKLAS SĒJAI

1209.21.00

LUCERNAS SĒKLAS SĒJAI

1209.22.10

SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SĒKLAS SĒJAI

1209.22.80

ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.))

1209.23.11

PĻAVAS AUZENES SĒKLAS SĒJAI

1209.23.15

SARKANĀS AUZENES SĒKLAS SĒJAI

1209.23.80

AUZENES SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT PĻAVAS AUZENES (FESTUCA PRATENSIS HUDS) SĒKLAS UN SARKANĀS AUZENES (FESTUCA RUBRA L.) SĒKLAS)

1209.24.00

PĻAVAS SKARENES SĒKLAS SĒJAI

1209.25.10

DAUDZZIEDU AIRENES, IESKAITOT VIENGADĪGO AIRENI (LOLIUM MULTIFLORUM L.) SĒKLAS SĒJAI

1209.25.90

DAUDZGADĪGĀS AIRENES (LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS SĒJAI

1209.26.00

PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS SĒJAI

1209.29.10

VĪĶU SĒKLAS, SKAREŅU (POAPALUSTRIS L., POATRIVIALIS L.) SĒKLAS, PARASTĀS KAMOLZĀLES (DACTYLIS GLOMERATA L.) SĒKLAS UN SMILGU (AGROSTIS) SĒKLAS SĒJAI

1209.29.50

LUPĪNAS SĒKLAS SĒJAI

1209.29.60

BIEŠU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT CUKURBIEŠU SĒKLAS)

1209.29.80

RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KVIEŠUS, KVIEŠU SĒKLAS, LUCERNAS SĒKLAS, ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS, AUZENES SĒKLAS, PĻAVAS SKARENES (POA PRATENSIS L.) SĒKLAS, AIREŅU (LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS, PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS)

1209.30.00

GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO ZĀLAUGU SĒKLAS SĒJAI

1209.91.10

KOLRĀBJU SĒKLAS SĒJAI

1209.91.30

GALDA JEB SARKANO BIEŠU SĒKLAS

1209.91.90

DĀRZEŅU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KOLRĀBJU)

1209.99.10

MEŽA KOKU SĒKLAS SĒJAI

1209.99.91

GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO AUGU, IZŅEMOT ZĀLAUGUS, SĒKLAS SĒJAI

1209.99.99

SĒKLAS, AUGĻI UN SPORAS SĒJAI (IZŅEMOT PĀKŠU DĀRZEŅUS UN CUKURKUKURŪZU, KAFIJU, TĒJU, MATĒ UN GARŠVIELAS, LABĪBU, EĻĻAS AUGUS UN EĻĻAS AUGU AUGĻUS, BIETES, RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGUS, DĀRZEŅU SĒKLAS, MEŽA KOKU SĒKLAS)

1210.10.00

SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS APIŅU ROGAS (IZŅEMOT SMALCINĀTAS, PULVERĪ VAI GRANULĀS)

1210.20.10

APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS, AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU; LUPULĪNS

1210.20.90

APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS (IZŅEMOT AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU)

1211.90.97

AUGI UN AUGU DAĻAS

1212.10.10

CERATONIJU PĀKSTIS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS

1212.10.91

CERATONIJU SĒKLAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS (IZŅEMOT LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS)

1212.10.99

CERATONIJU SĒKLAS, LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS

1212.30.00

APRIKOŽU, PERSIKU VAI PLŪMJU KAULIŅI UN KODOLI

1212.91.20

ŽĀVĒTAS CUKURBIETES, ARĪ SAMALTAS

1212.91.80

SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS CUKURBIETES

1212.99.20

CUKURNIEDRES, SVAIGAS, DZESINĀTAS, SALDĒTAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS

1212.99.80

AUGĻU KAULIŅI UN KODOLI UN CITI GALVENOKĀRT PĀRTIKĀ LIETOJAMI AUGU PRODUKTI (IESKAITOT NEGRAUZDĒTAS CHYCORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES), KURI CITUR NAV MINĒTI

1213.00.00

GRAUDAUGU PELAVAS UN SALMI, NEAPSTRĀDĀTI, SASMALCINĀTI VAI NESASMALCINĀTI, SAMALTI VAI NESAMALTI, PRESĒTI VAI NEPRESĒTI VAI GRANULU VEIDĀ

1214.10.00

LUCERNAS RUPJA MALUMA MILTI UN GRANULAS

1214.90.10

KĀĻI, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻI) UN LOPBARĪBAS SAKNES

1214.90.90

SIENS, LUCERNA, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE

1214.90.91

SIENA, ĀBOLIŅA, SĒJAS ESPARSETES, LOPBARĪBAS KĀPOSTU, LUPĪNU, VĪĶU UN LĪDZĪGU RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTU GRANULAS (IZŅEMOT KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS) UN LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES)

1214.90.99

SIENS, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE, LOPBARĪBAS KĀPOSTI, LUPĪNAS, VĪĶI UN LĪDZĪGI RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTI (IZŅEMOT GRANULĀS, KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS), LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES UN LUCERNU RUPJA MALUMA MILTUS)

1301.10.00

DABISKĀ ŠELLAKA

1301.20.00

DABĪGAIS GUMIARĀBIKS

1301.90.10

MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKA (MASTIKA NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA)

1301.90.90

DABISKIE SVEĶI, SVEĶAINAS VIELAS, GUMIJAS SVEĶI UN BALZĀMI (IZŅEMOT GUMIARĀBIKU UN MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKU (MASTIKU NO PISTACIA LENTISCUS Ŋ ĶIRNES KOKA))

1302.11.00

OPIJS

1302.19.05

VANIĻAS OLEOSVEĶI

1302.19.98

AUGU SULAS UN EKSTRAKTI (IZŅEMOT LAKRICAS, APIŅUS, PIRETRAS, AUGU SAKNES, KAS SATUR ROTENONU, QUASSIA AMARA, ALOJAS UN MANNU, AUGU EKSTRAKTU SAJAUKUMUS DZĒRIENU VAI PĀRTIKAS IZSTRĀDĀJUMU RAŽOŊ ANAI UN MEDICĪNĀ IZMANTOJAMUS AUGUS)

1302.32.90

RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI NO GUARAS SĒKLĀM, ARĪ MODIFICĒTI

1302.39.00

NO AUGU VALSTS PRODUKTIEM IEGŪTI RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI, ARĪ MODIFICĒTI (IZŅEMOT NO CERATONIJU PĀKSTĪM, CERATONIJU SĒKLĀM, GUARAS SĒKLĀM UN AGARA)

1501.00.11

CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)

1501.00.90

MĀJPUTNU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU

1502.00.10

LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)

1502.00.90

LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU (IZŅEMOT TEHNISKĀM / RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1503.00.11

TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)

1503.00.19

TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)

1503.00.30

TALEĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)

1503.00.90

TALEĻĻA, OLEOEĻĻA UN TAUKU EĻĻA (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU UN TALEĻĻU RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1504.10.10

ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS VIENĀDS AR 2500 SV/G VAI MAZĀKS, ARĪ RAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)

1504.10.91

PALTUSU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500 SV/G)

1504.10.99

ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500 SV/G UN NO PALTUSA)

1504.20.10

ZIVJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS)

1504.20.90

ZIVJU TAUKI UN EĻĻAS UN ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS)

1504.30.10

JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)

1504.30.90

JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKI UN EĻĻAS UN TO Ŋ ĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)

1507.10.10

NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1507.10.90

NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1507.90.10

SOJAS PUPU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1507.90.90

ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1508.10.10

NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1508.90.10

ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1511.10.10

NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1511.10.90

NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1511.90.11

PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1511.90.19

PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1511.90.91

PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)

1511.90.99

PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1512.11.10

NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512.11.91

NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512.11.99

NEAPSTRĀDĀTA SAFLORA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512.19.10

SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŊ ANAI)

1512.19.90

SAULESPUĶU SĒKLAS VAI SAFLORS

1512.19.91

SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512.19.99

SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512.21.10

NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512.21.90

NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1512.29.10

KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1512.29.90

KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513.11.10

NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1513.11.91

NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513.11.99

NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513.19.11

KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1513.19.19

KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1513.19.30

KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1513.19.91

KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513.19.99

KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513.21.10

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA

1513.21.11

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513.21.19

NEAPSTRĀDĀTA BABASŪ EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1513.21.30

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513.21.90

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT EĻĻU TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1513.29.11

PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1513.29.19

PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1513.29.30

PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513.29.50

PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513.29.90

NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA

1513.29.91

PALMU KODOLU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1513.29.99

BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1514.11.10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2%), NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514.11.90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2%), NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1514.19.10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2%) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514.19.90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2%) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1514.91.10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514.91.90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK), UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1514.99.10

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1514.99.90

RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515.11.00

NEAPSTRĀDĀTA LINSĒKLU EĻĻA

1515.19.10

LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515.19.90

LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515.21.10

NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515.21.90

NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1515.29.10

KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515.29.90

KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515.30.10

RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ

1515.30.90

RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ)

1515.40.00

TUNGAS KOKU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM

1515.50.11

NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515.50.19

NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1515.50.91

SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU)

1515.50.99

SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515.90.21

NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1515.90.29

NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)

1515.90.31

TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515.90.39

TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)

1515.90.40

NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI UN SINEPES)

1515.90.51

NEAPSTRĀDĀTU NEGAISTOŠU AUGU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI, SINEPES UN LINSĒKLAS)

1515.90.59

NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI NEAPSTRĀDĀTI, ŠĶIDRI (IZŅEMOT TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RUBSEN RAPŠA SĒKLAS)

1515.90.60

AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶES, SAFLORU)

1515.90.91

NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)

1515.90.99

NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻA UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)

1516.10.10

DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS

1516.10.90

DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

1516.20.91

AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT T.S. OPĀLVASKU UN TĀLĀK APSTRĀDĀTAS)

1516.20.95

RIPŠA, LINSĒKLU, RAPŠA SĒKLU, SAULESPUĶU, ILLIPJU, SVIESTKOKU, MAKORU SĒKLU, ANDIROBU RIEKSTU VAI BABASŪ EĻĻA, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTA, ESTERIFICĒTA, PĀRESTERIFICĒTA VAI ELAIDINĒTA, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ

1516.20.96

ZEMESRIEKSTU, KOKVILNAS SĒKLU, SOJAS PUPU VAI SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT APAKŠPOZĪCIJU 1516 20 95), CITAS EĻĻAS, KAS SATUR MAZĀK PAR 50 % NO SVARA BRĪVĀS TAUKSKĀBES, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT PALMU KODOLU, ILLIPJU, KOKOSRIEKSTU, RIPŠU EĻĻU)

1516.20.98

AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT TAUKUS UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS)

1517.10.90

MARGARĪNS AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT ŠĶIDRĀ VEIDĀ)

1517.90.91

PĀRTIKĀ LIETOJAMAS NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, SAJAUKTAS, AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT EĻĻAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, UN OLĪVEĻĻU MAISĪJUMUS)

1517.90.99

PĀRTIKAS MAISĪJUMI VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTI, KURI IEGŪTI NO DZĪVNIEKU VAI AUGU TAUKIEM VAI EĻĻĀM, UN DAŽĀDU TAUKU VAI EĻĻU PĀRTIKĀ LIETOJAMAS FRAKCIJAS AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, PĀRTIKAS MAISĪJUMUS VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTUS, KO IZMANTO VEIDŅU EĻĻĀM)

1518.00.31

NEAPSTRĀDĀTAS NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)

1518.00.39

NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, Ŋ ĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTAS EĻĻAS UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)

1522.00.31

ZIEPJU PAMATVIELAS, KAS SATUR EĻĻU AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM

1602.49.11

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GARAJIEM MUGURAS GABALIEM UN TO DAĻĀM, IESKAITOT MUGURAS GABALU VAI ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT KAKLA GABALUS)

1602.49.15

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU ŠĶIŅĶA, PLEČIEM, GARAJIEM MUGURAS GABALIEM, KAKLA GABALIEM UN TO DAĻĀM (IZŅEMOT TIKAI MUGURAS GABALU UN ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS VAI TIKAI KAKLA GABALU UN PLEČU MAISĪJUMUS)

1602.49.50

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GAĻAS, SUBPRODUKTIEM UN MAISĪJUMIEM, KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 40% JEBKĀDA VEIDA GAĻAS VAI SUBPRODUKTU UN JEBKĀDA VEIDA TAUKU (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTU)

1602.50.10

GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO LIELLOPU GAĻAS VAI SUBPRODUKTIEM, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI, IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS UN TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM)

1602.90.10

IZSTRĀDĀJUMI NO JEBKURU DZĪVNIEKU ASINĪM (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS)

1603.00.10

GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŊ U VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ AR SVARU LĪDZ 1 KG IESKAITOT

1603.00.80

GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŊ U VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀDI IEPAKOTI

1701.11.10

CUKURNIEDRU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701.11.90

CUKURNIEDRU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŊ ANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701.12.10

CUKURBIEŠU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1701.12.90

CUKURBIEŠU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŊ ANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1702.20.10

KĻAVU CUKURS CIETĀ VEIDĀ AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM

1702.30.10

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES

1702.30.51

GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 99% VAI VAIRĀK GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)

1702.30.59

GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR 99% VAI VAIRĀK GLIKOZES

1702.30.91

GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)

1702.30.99

GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI UN GLIKOZI (DEKSTROZI))

1702.40.10

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES

1702.40.90

GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI)

1702.60.10

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI)

1702.60.80

INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES BRĪVĀ FORMĀ VAI KĀ SAHAROZI

1702.60.95

FRUKTOZE CIETĀ VEIDĀ UN FRUKTOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI, INULĪNA SĪRUPU UN ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI)

1702.90.30

IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS IEGŪTA NO GLIKOZES POLIMĒRIEM

1702.90.50

MALTODEKSTRĪNS CIETĀ VEIDĀ UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)

1702.90.80

INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES, NESAJAUKTU VAI KĀ SAHAROZI

1702.90.99

CUKURS, IESKAITOT INVERTCUKURU, CIETĀ VEIDĀ UN CUKURA SĪRUPI BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM (IZŅEMOT CUKURNIEDRU UN CUKURBIEŠU CUKURU, SAHAROZI UN MALTOZI, ĶĪMISKI TĪRU, LAKTOZI, KĻAVU SĪRUPU, GLIKOZI, FRUKTOZI UN MALTODEKSTRĪNU)

1703.10.00

CUKURNIEDRU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU

1703.90.00

BIEŠU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU

1802.00.00

KAKAO ČAUMALAS, APVALKI, MIZIŅAS UN CITI KAKAO ATLIKUMI

1902.20.30

AR GAĻU VAI CITIEM PRODUKTIEM PILDĪTI MAKARONU IZSTRĀDĀJUMI (PASTA), ARĪ TERMISKI APSTRĀDĀTI VAI CITĀDI SAGATAVOTI, KURU SASTĀVĀ IR VAIRĀK NEKĀ 20 % NO SVARA DESU UN TAMLĪDZĪGU IZSTRĀDĀJUMU, JEBKURA VEIDA GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU, IESKAITOT JEBKURA VEIDA VAI IZCELSMES TAUKUS

2001.90.85

ETIĶĪ VAI ETIĶSKĀBĒ SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SARKANIE KĀPOSTI

2001.90.99

DĀRZEŅI, AUGĻI, RIEKSTI

2003.10.20

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS, PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS ATMATENES

2003.10.30

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ATMATENES (IZŅEMOT PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĒNES)

2003.20.00

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS TRIFELES

2003.90.00

BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS SĒNES (IZŅEMOT ATMATENES)

2006.00.10

INGVERS, KONSERVĒTS CUKURĀ, ŽĀVĒTS, IECUKUROTS VAI GLAZĒTS

2008.19.51

KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK

2008.19.91

KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK

2008.20.11

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 17% IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

2008.20.31

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 % IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK

2008.20.39

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %)

2008.20.59

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 17% VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

2008.20.79

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 19 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK

2008.20.90

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU)

2008.20.91

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU)

2008.40.90

SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI

2008.70.98

PERSIKI, IESKAITOT NEKTARĪNUS

2008.80.90

SAGATAVOTAS ZEMENES

2008.92.16

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.92.32

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.92.34

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9% UN RIEKSTU UN TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)

2008.92.36

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.92.51

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.92.72

TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI

2008.92.76

TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI

2008.92.78

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE LIELĀKU PAR 1 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU, ZEMESRIEKSTU MAISĪJUMUS)

2008.92.92

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.92.93

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS PĀRSNIEDZ 5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)

2008.92.94

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.92.96

AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 5 KG, BET PĀRSNIEDZ 4,5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)

2008.92.97

GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU

2008.99.11

SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % IESKAITOT

2008.99.26

MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŊ JUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%

2008.99.32

PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008.99.33

MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŊ JUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%

2008.99.34

AUGĻI AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (IZŅEMOT 2008 11 10 LĪDZ 2008 99 32) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008.99.37

AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%)

2008.99.38

GAJAVAS, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85% MAS

2008.99.40

AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%)

2008.99.41

SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG

2008.99.46

PASIFLORAS AUGĻI, GAJAVES UN TAMARINDI, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008.99.47

MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, SAGATAVOTAS UN KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG

2008.99.51

SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT

2008.99.61

PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07)

2008.99.62

MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ

2008.99.67

AUGĻI UN CITAS PĀRTIKĀ LIETOJAMAS DAĻAS

2009.29.91

GREIPFRŪTU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.31.11

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009.39.11

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009.39.31

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009.39.39

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG (IZŅEMOT AR CUKURA PIEDEVU, AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009.39.51

CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.39.55

CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.39.59

CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU VAI AR CUKURA PIEDEVU)

2009.39.91

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009.39.95

VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)

2009.41.10

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.41.91

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.49.11

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR VAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.49.30

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.49.91

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2009.49.93

ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)

2106.90.30

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI IZOGLIKOZES SĪRUPI

2106.90.51

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI LAKTOZES SĪRUPI

2106.90.55

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPI

2106.90.59

AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI CUKURA SĪRUPI (IZŅEMOT IZOGLIKOZES, LAKTOZES, GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPUS)

2206.00.10

ČAGU EKSTRAKTA VĪNS

2206.00.31

ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, DZIRKSTOŊ I

2206.00.51

ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, NEDZIRKSTOŊ I, TARĀ AR TILPUMU 2L VAI MAZĀK

2301.10.00

GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU MILTI UN GRANULAS, PĀRTIKAI NEDERĪGAS, DRADŽI (GRĪBAS)

2302.10.10

KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA (IESKAITOT)

2302.10.90

KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA

2302.20.10

RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA (IESKAITOT)

2302.20.90

RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA

2302.30.10

KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT KVIEŠUS, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 28% NO SVARA (IESKAITOT)

2302.30.90

KVIEŠU KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))

2302.40.10

KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT LABĪBU, AR CIETES SATURU, KAS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), UN NO KĀ CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)

2302.40.90

LABĪBAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))

2302.50.00

KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT PĀKŠAUGUS

2303.10.11

KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ VAIRĀK PAR 40% PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS Ŋ ĶIDRUMUS)

2303.10.19

KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ MAZĀK PAR 40% (IESKAITOT) PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS Ŋ ĶIDRUMUS)

2303.10.90

CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS UN LĪDZĪGAS ATLIEKAS (IZŅEMOT NO KUKURŪZAS)

2303.20.11

BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK PAR 87% (IESKAITOT) PĒC SVARA

2303.20.18

BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU ZEM 87% PĒC SVARA

2303.20.90

CUKURNIEDRU RAUŠI UN CITI CUKURA RAŽOŊ ANAS ATKRITUMI (IZŅEMOT BIEŠU MĪKSTUMU)

2303.30.00

ALUS VAI SPIRTA RŪPNIECĪBAS ŠĶIEDENIS UN ATKRITUMI

2304.00.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SOJAS PUPU EĻĻU

2306.10.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKVILNAS SĒKLAS

2306.20.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT LINSĒKLAS

2306.30.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SAULESPUĶU SĒKLAS

2306.41.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%

2306.49.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2% VAI LIELĀKS

2306.50.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKOSRIEKSTUS

2306.60.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT PALMU RIEKSTUS VAI KODOLUS

2306.70.00

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS NO KUKURŪZAS DĪGĻIEM

2306.90.11

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR LĪDZ 3% (IESKAITOT) OLĪVEĻĻAS

2306.90.19

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR VAIRĀK NEKĀ 3% OLĪVEĻĻAS

2306.90.90

EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS (IZŅEMOT NO KOKVILNAS SĒKLĀM, LINSĒKLĀM, SAULESPUĶU SĒKLĀM, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLĀM, KUKOSRIEKSTIEM VAI KOPRAS, PALMU RIEKSTIEM VAI KODOLIEM)

2308.00.40

OZOLZĪLES UN ZIRGKASTAŅI UN AUGĻU IZSPAIDAS VAI ČAGAS, DZĪVNIEKU BARĪBAI, ARĪ GRANULĒTAS (IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS)

2309.10.13

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%

2309.10.19

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 75 % (IESKAITOT)

2309.10.33

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%

2309.10.39

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT)

2309.10.53

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 30 %, KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%

2309.10.70

SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI TĀ SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI

2309.90.10

ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS, KO PIEVIENO LAUKSAIMNIECĪBAS NOZARĒ RAŽOTAJAI LOPBARĪBAI

2309.90.20

KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS, KAS MINĒTAS 23. NODAĻAS 5. PAPILDU PIEZĪMĒ UN KO IZMANTO DZĪVNIEKU BARĪBAI (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309.90.31

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS NAV PIENA PRODUKTU VAI TO SATURS NEPĀRSNIEDZ 10% (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309.90.33

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50% (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309.90.43

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%, BET NEPĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309.90.49

DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)

2309.90.99

CITĀDI IZSTRĀDĀJUMI

2401.10.10

DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.20

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.30

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.41

KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.49

KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.50

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA (IZŅEMOT BĒRLIJA UN MĒRILENDAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.70

ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.80

DŪMOS KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)

2401.10.90

TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU)

2401.20.10

DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401.20.20

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS, AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401.20.30

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401.20.41

KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401.20.49

KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA TABAKU)

2401.20.50

ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT BĒRLIJA VAI MĒRILENDAS TIPA TABAKU)

2401.20.70

ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA

2401.20.80

DŪMOS KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKU)

2401.20.90

TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU)

2401.30.00

TABAKAS ATKRITUMI

3301.11.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.11.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.12.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU)

3301.12.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU)

3301.13.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRONU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.13.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRONU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.14.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.14.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.19.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)

3301.19.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)

3301.21.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.21.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.22.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS JASMĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.22.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS JASMĪNU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.23.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.23.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.24.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.24.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.25.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS)

3301.25.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS)

3301.26.10

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.26.90

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.29.11

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.29.31

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS

3301.29.61

NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT CITRUSAUGĻU, ĢERĀNIJU, JASMĪNU, LAVANDU VAI LAVANDĪNU, MĒTRU, VETIVĒRIJAS, KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS)

3301.29.91

NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT 3301 11 10 LĪDZ 3301 29 59)

3301.30.00

REZINOĪDI (SMARŽĪGIE SVEĶU EKSTRAKTI)

3302.10.40

SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS DZĒRIENU RAŽOŊ ANĀ, UN IZSTRĀDĀJUMI UZ SMARŽVIELU BĀZES

3302.10.90

SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS PĀRTIKAS RŪPNIECĪBĀ

3501.90.10

KAZEĪNA LĪMES (IZŅEMOT TĀS, KAS SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ LĪME UN SVER NE VAIRĀK KĀ 1 KG (IESKAITOT))

3502.11.10

OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI

3502.11.90

OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), DERĪGS PĀRTIKAI

3502.19.10

OLU ALBUMĪNS, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))

3502.19.90

OLU ALBUMĪNS, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))

3502.20.10

PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI

3502.20.91

PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)

3502.20.99

PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))

3502.90.20

ALBUMĪNI, NEDERĪGI VAI PADARĀMI NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU))

3502.90.70

ALBUMĪNI, DERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (LAKTALBUMĪNU))

3502.90.90

ALBUMINĀTI UN CITĀDI ALBUMĪNA ATVASAINĀJUMI

3503.00.10

ŽELATĪNS, IESKAITOT ŽELATĪNU TAISNSTŪRVEIDA, ARĪ KVADRĀTVEIDA, PLĀKSNĒS, AR APSTRĀDĀTU VAI NEAPSTRĀDĀTU VIRSMU, IEKRĀSOTS VAI NEKRĀSOTS, UN ŽELATĪNA ATVASINĀJUMI (IESKAITOT NETĪRUS ŽELATĪNUS)

3503.00.80

ZIVJU LĪME, CITĀDAS DZĪVNIEKU IZCELSMES LĪMES (IZŅEMOT KAZEĪNA LĪMES POZĪCIJĀ 3501)

3504.00.00

PEPTONI UN TO ATVASINĀJUMI, CITĀDAS OLBALTUMVIELAS UN TO ATVASINĀJUMI, KAS CITUR NAV MINĒTI, HROMĒTĀS VAI NEHROMĒTĀS ĀDAS PULVERIS

3505.10.50

ESTERIFICĒTAS VAI ĒTERIFICĒTAS CIETES (IZŅEMOT DEKSTRĪNUS)

4101.20.10

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SVAIGAS

4101.20.30

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SLAPJI SĀLĪTAS

4101.20.50

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI VIENKĀRŠI KALTĒTAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 8 KG (IESKAITOT) VAI SAUSI SĀLĪTAI – 10 KG (IESKAITOT)

4101.20.90

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)

4101.50.10

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SVAIGAS

4101.50.30

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SLAPJI SĀLĪTAS

4101.50.50

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS

4101.50.90

VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)

4101.90.00

MUGURDAĻAS UN VĒDERI UN ŠĶELTAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS UN VESELAS JĒLĀDAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 8 KG

4102.10.10

JĒRU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU JĒRU, VAI ASTRAHAŅAS, PLATASTES, KARAKULA, PERSIJAS UN TAMLĪDZĪGU JĒRU ĀDAS, INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS JĒRU ĀDAS)

4102.10.90

AITU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT JĒRU)

4102.21.00

AITU UN JĒRU JĒLĀDAS, BEZ VILNAS, PIĶELĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS

4102.29.00

AITU UN JĒRU JĒLĀDAS BEZ VILNAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PIĶELĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)

4103.10.20

KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SVAIGAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)

4103.10.50

KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀLĪTAS VAI KALTĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŊ ĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)

4103.10.90

KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SVAIGAS, SĀLĪTAS, KALTĒTAS, PERGAMENTĒTAS, KĀ ARĪ JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)

4103.20.00

RĀPUĻU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)

4103.30.00

CŪKU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)

4103.90.00

JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, IESKAITOT PUTNU ĀDAS BEZ SPALVĀM VAI DŪNĀM (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS, LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU ĀDAS)

4301.10.00

ŪDEĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.30.00

ŠĀDU JĒRU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS: ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS UN TAMLĪDZĪGU, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.60.00

LAPSU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.70.10

GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŊ ĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.70.90

ĪSTO VAI AUSAINO ROŅU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŊ ĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS)

4301.80.10

JŪRASŪDRU VAI NUTRIJU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.80.30

MURKŠĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.80.50

VISU VEIDU SAVVAĻAS KAĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM

4301.80.80

NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU)

4301.80.95

NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN SAVVAĻAS KAĶU)

4301.90.00

GALVAS, ASTES, ĶEPAS UN CITI ĀDU GABALI VAI ATGRIEZUMI, KAS NODER KAŽOKĀDU IZSTRĀDĀJUMU IZGATAVOŠANAI

5001.00.00

ATTĪŠANAI DERĪGI ZĪDTĀRPIŅU KOKONI

5002.00.00

JĒLZĪDS, NEVĒRPTS UN NEGRODOTS

5003.10.00

ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, NEKĀRSTI UN NEĶEMMĒTI

5003.90.00

ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS Ŋ ĶIEDRAS, KĀRSTI UN ĶEMMĒTI

5101.11.00

NEMAZGĀTA CIRPTĀ VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5101.19.00

NEMAZGĀTA VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU)

5101.21.00

CIRPTĀ VILNA, ATTAUKOTA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5101.29.00

ATTAUKOTA VILNA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU)

5101.30.00

KARBONIZĒTA VILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102.11.00

SMALKA KAŠMIRAS KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102.19.10

SMALKA ANGORAS TRUŠU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102.19.30

SMALKA ALPAKU, LAMU VAI VIKUŅU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102.19.40

SMALKA KAMIEĻU VAI JAKU, VAI ANGORAS, TIBETAS VAI TAMLĪDZĪGU KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA

5102.19.90

SMALKA TRUŠU, ZAĶU, BEBRU, NUTRIJU VAI BIZAMŽURKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT ANGORAS TRUŠU)

5102.20.00

RUPJA DZĪVNIEKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT VILNU, SPALVU UN SARUS SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARUS)

5103.10.10

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, NEKARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103.10.90

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, KARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103.20.10

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS PAVEDIENU ATLIKAS

5103.20.91

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, NEKARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103.20.99

VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, KARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5103.30.00

RUPJAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, ATKRITUMUS NO SPALVĀM VAI SARIEM SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ NO ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARIEM)

5201.00.10

KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA, HIGROSKOPISKA VAI BALINĀTA

5201.00.90

KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT HIGROSKOPISKU VAI BALINĀTU)

5202.10.00

KOKVILNAS PAVEDIENU ATLIKAS

5202.91.00

KOKVILNAS IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS

5202.99.00

KOKVILNAS ATKRITUMI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)

5203.00.00

KOKVILNA, KĀRSTA VAI ĶEMMĒTA

5301.10.00

LINI, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI

5301.21.00

LINI, MĪSTĪTI VAI KULSTĪTI

5301.29.00

LINI, KĀRSTI VAI CITĀDĀ VEIDĀ APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI (IZŅEMOT MĪSTĪTUS, KULSTĪTUS UN MĒRCĒTUS LINUS)

5301.30.10

LINU ATSUKAS

5301.30.90

LINU ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS

5302.10.00

KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI

5302.90.00

KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI, KAŅEPĀJU ATSUKAS UN ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS Ŋ ĶIEDRAS (IZŅEMOT MĒRCĒTUS KAŅEPĀJUS)

1 Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifa Likumā nr. 8981 “Muitas tarifa līmeņa apstiprināšana” (Official Gazette nr. 82 un 82/1, 2002. g.), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu nr. 9159 (Official Gazette nr. 105, 2003. g.) un 2004. gada 6. decembra Likumu nr. 9330 (Official Gazette nr. 103, 2004. g.).


 

IIb pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)

Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku

– nolīguma spēkā stāšanās dienā muitas nodokli samazina līdz 90% no pamatnodokļa

– 1. janvārī pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 80% no pamatnodokļa

– 1. janvārī otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 60% no pamatnodokļa

– 1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 40% no pamatnodokļa

– 1. janvārī ceturtajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli samazina līdz 0% no pamatnodokļa 

HS kods1

Apraksts

0101.90.11

Zirgi kaušanai

0101.90.19

Dzīvi zirgi (izņemot tīršķirnes vaislas un kaušanai paredzētos)

0101.90.30

Dzīvi ēzeļi

0101.90.90

Dzīvi mūļi un zirgēzeļi

0206.10.91

Svaigas vai dzesinātas liellopu aknas (izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko preparātu izgatavošanai)

0206.10.95

Svaiga vai dzesināta liellopu diafragmas biezā daļa un plānā daļa (izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko preparātu izgatavošanai)

0206.10.99

Svaigi vai dzesināti liellopu subprodukti (izņemot tos, kas paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai, aknas, diafragmas biezo daļu un plāno daļu)

0206.21.00

Saldētas liellopu mēles

0206.22.00

Saldētas liellopu aknas

0206.29.91

Saldēta liellopu diafragmas biezā daļa un plānā daļa (izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko preparātu izgatavošanai)

0206.29.99

Saldēti liellopu subprodukti (izņemot tos, kas paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai, mēles, aknas, diafragmas biezo daļu un plāno daļu)

0206.30.20

Svaigas vai dzesinātas cūku aknas

0206.30.30

Svaigi vai dzesināti cūku subprodukti (izņemot aknas)

0206.30.80

Svaigi vai dzesināti meža cūku subprodukti (izņemot aknas)

0206.41.20

Saldētas mājas cūku aknas

0206.41.80

Saldētas meža cūku aknas

0206.49.20

Saldēti mājas cūku subprodukti (izņemot aknas)

0206.49.80

Saldēti meža cūku subprodukti (izņemot aknas)

0206.80.91

Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu subprodukti (izņemot farmaceitisku produktu ražošanai)

0206.80.99

Svaigi vai dzesināti aitu un kazu subprodukti (izņemot tos, kas paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai)

0206.90.91

Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu subprodukti (kas, nav paredzēti farmaceitisku produktu ražošanai)

0206.90.99

Saldēti aitu un kazu subprodukti (kas nav paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai)

0208.10.11

Svaiga vai dzesināta mājas trušu gaļa un gaļas subprodukti

0208.10.19

Saldēta mājas trušu gaļa un gaļas subprodukti

0208.10.90

Svaiga, dzesināta vai saldēta savvaļas trušu un zaķu gaļa un subprodukti

0208.20.00

Svaigas, dzesinātas vai saldētas varžu kājiņas

0208.40.10

Svaiga, dzesināta vai saldēta vaļu gaļa

0208.90.10

Cita svaiga, dzesināta vai saldēta mājas baložu gaļa un subprodukti

0208.90.20

Svaiga, dzesināta vai saldēta paipalu gaļa un gaļas subprodukti

0208.90.40

Svaiga, dzesināta vai saldēta medījumu gaļa un gaļas subprodukti (izņemot trušus, zaķus, meža cūkas un paipalas)

0208.90.55

Svaiga, dzesināta vai saldēta roņu gaļa

0208.90.60

Svaiga, dzesināta vai saldēta ziemeļbriežu gaļa un subprodukti

0208.90.95

Svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un subprodukti (izņemot liellopus, cūkas, aitas, kazas, zirgus, ēzeļus, mūļus, zirgēzeļus, Gallus domesticus sugas putnus, pīles, zosis, tītarus, pērļu vistiņas, trušus, zaķus, primātus, vaļus)

0209.00.11

Cūku zemādas tauki, svaigi, dzesināti, saldēti, sālīti, sālījumā

0209.00.19

Cūku zemādas tauki, žāvēti vai kūpināti

0209.00.30

Nekausēti cūku tauki

0209.00.90

Nekausēti mājputnu tauki

0403.90.11

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.13

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1.5%, bet ne vairāk kā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.19

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām:

0403.90.31

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1.5 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.33

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1.5%, bet ne vairāk kā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.39

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.51

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara 3 % un vairāk (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.53

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk par 6 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.59

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara mazāk nekā 6 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.61

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 3 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.63

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk kā 6 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0403.90.69

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara mazāk nekā 6 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)

0404.10.26

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara nepārsniedz 1,5%

0404.10.28

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 1,5% un nepārsniedz 27%

0404.10.32

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 27%

0404.10.34

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara nepārsniedz 1,5%

0404.10.36

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 1,5% un nepārsniedz 27%

0404.10.38

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 27%

0404.10.48

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%

0404.10.52

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%

0404.10.54

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%

0404.10.56

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%

0404.10.58

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%

0404.10.62

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%

0404.10.72

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%

0404.10.74

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%

0404.10.76

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%

0404.10.78

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un vairāk

0404.10.82

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un vairāk

0404.10.84

Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas, izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un vairāk

0404.90.21

Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5%, citur neminēti

0404.90.23

Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1,5% un ne vairāk kā 27%, citur neminēti

0404.90.29

Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 27%, citur neminēti

0404.90.81

Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5%, citur neminēti

0404.90.83

Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1,5% un ne vairāk kā 27%, citur neminēti

0404.90.89

Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 27%, citur neminēti

0405.20.90

Piena tauku pastas ar tauku saturu vairāk nekā 75%, bet mazāk nekā 80% no svara

0405.90.10

Piena tauki un eļļas ar tauku saturu pēc svara 99, 3 % vai vairāk un ūdens saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5 %

0405.90.90

Piena tauki un eļļas, atūdeņots sviests un kausēts sviests (izņemot produktus ar tauku saturu pēc svara 99, 3 % vai vairāk un ūdens saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5 %, dabisku sviestu, atjaunotu sviestu un sūkalu sviestu)

0406.10.20

Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai nesālīts siers, ieskaitot sūkalu sieru un biezpienu ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40%

0406.10.80

Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai nesālīts siers, ieskaitot sūkalu sieru un biezpienu ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 40%

0406.20.10

Glarusas zaļais siers, rīvēts siers vai siera pulveris

0406.20.90

Rīvēts siers vai siera pulveris (izņemot Glarusas zaļo sieru)

0406.30.10

Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris, kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glarusas zaļais siers (t.s. Schabziger), safasēts pārdošanai mazumtirdzniecībā

0406.30.31

Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 36% un tauku saturs sausnā pēc svara nepārsniedz 48% (izņemot kausētu sieru maisījumus no Ementāles, Grijēras un Apencelles siera)

0406.30.39

Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 36% un tauku saturs sausnā pēc svara nepārsniedz 48% (izņemot kausētu sieru maisījumus no Ementāles, Grijēras un Apencelles siera)

0406.30.90

Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 36% (izņemot kausētu sieru maisījumus no Ementāles, Grijēras un Apencelles siera, arī ar Glarusas zaļā siera piedevu, safasētus pārdošanai mazumtirdzniecībā)

0406.40.10

Rokfors

0406.40.50

Gorgonzola

0406.40.90

Zilie sieri (izņemot rokforu un gorgonzolu)

0406.90.01

Siers kausēšanai (izņemot svaigu sieru, ieskaitot sūkalu sieru, nefermentētu, biezpienu, kausētu sieru, zilos sierus, kā arī rīvētu sieru un siera pulveri)

0406.90.02

Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, gatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri atbilstīgi 4. nodaļas 2. papildu piezīmei

0406.90.03

Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, gatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri atbilstīgi 4. nodaļas 2. papildu piezīmei

0406.90.04

Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali iesaiņoti vakumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars ir 1 kg vai vairāk

0406.90.05

Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali iesaiņoti vakumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars ir 1 kg vai vairāk

0406.90.06

Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali bez mizas, kuru tīrais svars ir mazāk nekā 450 g

0406.90.13

Ementāles siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz 0406.90.06)

0406.90.15

Grijēras siers un Sbrinz (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz 0406.90.06)

0406.90.17

Bergkäse un Apencelles siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz 0406.90.06)

0406.90.18

FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR un TETE DE MOINE (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.19

Glarusas zaļais siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.21

Čedaras siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.23

Edamas siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.25

Tilzītes siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.27

BUTTERKASE (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.29

Kaškavals (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.35

KEFALOTYRI (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.37

FINLANDIA (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.39

JARLSBERG (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.50

Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos (izņemot FETA)

0406.90.61

GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.69

Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47%, citur neminēts

0406.90.73

PROVOLONE ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.75

ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.76

DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO un SAMSO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.78

Haudas siers (GOUDA) ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.79

ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE, SAINT.PAULIN, TALEGGIO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.81

CANTAL, Čestras siers, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.82

Kamambērs ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.84

Brī siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.85

KEFALOGRAVIERA un KASSERI (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)

0406.90.86

Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47%, citur neminēts

0406.90.87

Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 52%, bet mazāk nekā 62% vai 62%, citur neminēts

0406.90.88

Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk kā 62%, bet mazāk nekā 72% vai 72%, citur neminēts

0406.90.93

Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 72%, citur neminēts

0406.90.99

Siers ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 40%, citur neminēts

0408.11.20

Olu dzeltenumi, žāvēti, nederīgi pārtikai, arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu

0408.11.80

Olu dzeltenumi, žāvēti, derīgi pārtikai, arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu

0408.19.20

Olu dzeltenumi, svaigi, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, nederīgi pārtikai (izņemot žāvētus)

0408.19.81

Olu dzeltenumi, šķidri, derīgi pārtikai, arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu

0408.19.89

Olu dzeltenumi, (izņemot šķidrus), derīgi pārtikai, saldēti vai citādi konservēti, derīgi pārtikai, arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu (izņemot žāvētus)

0408.91.20

Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu, nederīgas pārtikai (izņemot olu dzeltenumus)

0408.91.80

Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar cukura un citu saldinātāju piedevu, derīgas pārtikai (izņemot olu dzeltenumus)

0408.99.20

Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, nederīgas pārtikai (izņemot žāvētas olas un olu dzeltenumus)

0408.99.80

Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, derīgas pārtikai (izņemot žāvētas olas un olu dzeltenumus)

0511.10.00

Buļļu sperma

0511.99.10

Dzīvnieku izcelsmes cīpslas un stiegras, atgriezumi un līdzīgas jēlādu vai kailādu atlikas

0511.99.90

Dzīvnieku produkti, citur neminēti; beigti dzīvnieki, nederīgi pārtikai (izņemot zivis, vēžveidīgos, mīkstmiešus vai citus ūdens bezmugurkaulniekus)

0603.10.10

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas rozes un ziedpumpuri

0603.10.20

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas neļķes un ziedpumpuri

0603.10.30

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas orhidejas un ziedpumpuri

0603.10.40

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas gladiolas un ziedpumpuri

0603.10.50

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas krizantēmas un ziedpumpuri

0603.10.80

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem griezti svaigi ziedi un ziedpumpuri (izņemot rozes, neļķes, orhidejas, gladiolas un krizantēmas)

0603.90.00

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri

0604.10.10

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti briežu ķērpji

0604.91.41

Dekoratīviem nolūkiem paredzēti Kaukāza baltegļu zari (Abies nordmanniana [Stev.] SPACH]un augsto baltegļu (Abies procera Rehd) zari

0701.90.10

Svaigi vai dzesināti kartupeļi cietes ražošanai

0701.90.90

Vecie kartupeļi, svaigi vai dzesināti (izņemot jaunos kartupeļus, sēklas kartupeļus un kartupeļus cietes ražošanai)

0703.10.90

Svaigas vai dzesinātas šalotes

0703.90.00

Svaigi vai dzesināti puravi un citi sīpolu dārzeņi, (izņemot sīpolus, šalotes un ķiplokus)

0705.11.00

Svaigi vai dzesināti galviņsalāti

0705.19.00

Svaigi vai dzesināti salāti (izņemot galviņsalātus)

0705.29.00

Svaigi vai dzesināti cigoriņi (izņemot lapu cigoriņus)

0706.90.10

Svaigas vai dzesinātas sakņu selerijas (sakņu selerijas vai vācu selerijas)

0706.90.90

Svaigas vai dzesinātas galda bietes, plostbārži, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi (izņemot burkānus, galda rāceņus, selerijas un mārrutkus)

0707.00.90

Svaigi vai dzesināti kornišoni

0708.10.00

Svaigi vai dzesināti lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum sativum)

0708.90.00

Svaigi vai dzesināti lobīti vai nelobīti pākšu dārzeņi (izņemot zirņus (Pisum sativum) un pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.))

0709.10.00

Svaigi vai dzesināti artišoki

0709.20.00

Svaigi vai dzesināti sparģeļi

0709.30.00

Svaigi vai dzesināti baklažāni

0709.40.00

Svaigas vai dzesinātas selerijas (izņemot sakņu selerijas)

0709.52.00

Svaigas vai dzesinātas trifeles

0709.60.10

Svaigi vai dzesināti dārzeņpipari

0709.60.91

Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints dārzeņi CAPSICIN vai CAPSICUM oleosveķu krāsvielu ražošanai

0709.60.95

Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi ēterisko eļļu vai rezinoīdu ražošanai

0709.60.99

Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi (izņemot dārzeņus CAPSICIN vai CAPSICUM oleosveķu krāsvielu ražošanai, ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai un dārzeņpiparus)

0709.70.00

Svaigi vai dzesināti spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes

0709.90.10

Svaigi vai dzesināti salātu dārzeņi (izņemot dārza salātus un cigoriņus)

0709.90.20

Svaigi vai dzesināti mangoldi (lapu bietes) un lapu artišoki

0709.90.31

Svaigas vai dzesinātas olīvas (izņemot olīvas eļļas ražošanai)

0709.90.39

Svaigas vai dzesinātas olīvas eļļas ražošanai

0709.90.40

Svaigi vai dzesināti kaperi

0709.90.50

Svaigs vai dzesināts fenhelis

0709.90.60

Svaiga vai dzesināta saldā kukurūza

0709.90.70

Svaigi vai dzesināti saldā kabači

0709.90.90

Svaigi vai dzesināti dārzeņi, citur neminēti

0710.10.00

Saldēti kartupeļi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.21.00

Saldēti lobīti vai nelobīti zirņi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.22.00

Saldētas lobītas vai nelobītas pupiņas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.29.00

Saldēti lobīti vai nelobīti pākšu dārzeņi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot zirņus un pupiņas)

0710.30.00

Saldēti spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene, termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.10

Saldētas olīvas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.51

Saldēti dārzeņpipari, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.59

Saldēti CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot dārzeņpiparus)

0710.80.61

Saldētas Agaricus ģints sēnes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.69

Saldētas sēnes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot Agaricus ģints sēnes)

0710.80.70

Saldēti tomāti, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.80

Saldēti artišoki, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.85

Saldēti sparģeļi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0710.80.95

Saldēti dārzeņi, arī apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot kartupeļus, pākšu dārzeņus, spinātus, Jaunzēlandes spinātus un dārza balodenes, saldo kukurūzu, olīvas, Capsicum ģints vai PIMENTA ģints dārzeņus, sēnes, tomātus

0710.90.00

Saldēti dārzeņu maisījumi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

0711.20.10

Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas, bet kas nav derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot tās, kas nav paredzētas eļļas ražošanai)

0711.20.90

Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas, bet kas nav derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā, paredzētas eļļas ražošanai

0711.30.00

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti kaperi, bet kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

0711.40.00

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti gurķi un kornišoni, bet kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

0711.59.00

Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas sēnes un trifeles, piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā, bet kas nav derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot Agaricus ģints sēnes)

0711.90.90

Īslaicīgai glabāšanai iekonservētu dārzeņu maisījums, bet kas nav derīgs tūlītējai lietošanai pārtikā

0712.20.00

Kaltēti sīpoli, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes

0712.90.05

Kaltēti kartupeļi, arī gabaliņos vai šķēlītēs sagriezti, bet bez tālākas apstrādes

0712.90.11

Kaltēta saldā kukurūza (izņemot hibrīdu sēklas materiālu)

0712.90.19

Kaltēti saldā kukurūza, arī gabaliņos vai šķēlītēs sagriezta, bet bez tālākas apstrādes (izņemot hibrīdu sēklas materiālu)

0712.90.30

Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes

0712.90.50

Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes

0712.90.90

Kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes (izņemot kartupeļus, sīpolus, sēnes, trifeles, saldo kukurūzu, tomātus un burkānus)

0713.10.90

Kaltēti un lobīti zirņi (PISUM SATIVUM), arī mizoti vai šķelti (izņemot sējai paredzētus)

0713.20.00

Kaltēti lobīti aunazirņi GARBANZOS, arī mizoti vai šķelti

0713.31.00

Kaltētas lobītas VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK pupiņas, arī mizotas vai šķeltas

0713.32.00

Kaltētas lobītas šķautnainās pupiņas (PHASEOLUS vai VIGNA ANGULARIS), arī mizotas vai šķeltas

0713.33.90

Kaltētas nierveida pupiņas (PHASEOLUS VULGARIS), arī mizotas vai šķeltas (izņemot sējai paredzētas)

0713.39.00

Kaltētas lobītas VIGNA un PHASEOLUS pupiņas, arī mizotas vai šķeltas (izņemot VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK pupiņas, šķautnainās pupiņas vai nierveida pupiņas)

0801.11.00

Ar desikantiem žāvēti kokosrieksti

0801.19.00

Svaigi kokosrieksti, arī lobīti vai mizoti

0801.21.00

Svaigi vai kaltēti Brazīlijas rieksti, nelobīti

0801.31.00

Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, nelobīti

0801.32.00

Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, lobīti

0802.21.00

Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, nelobīti

0802.22.00

Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, lobīti un mizoti

0802.31.00

Svaigi vai kaltēti valrieksti, nelobīti

0802.32.00

Svaigi vai kaltēti valrieksti, lobīti un mizoti

0802.40.00

Svaigi vai kaltēti ēdamie kastaņi, arī lobīti vai mizoti

0802.50.00

Svaigas vai kaltētas pistācijas, arī lobītas vai mizotas

0802.90.85

Svaigi vai kaltēti, lobīti vai nelobīti un tīrīti vai netīrīti rieksti (izņemot kokosriekstus, Brazīlijas riekstus, Indijas riekstus, mandeles, lazdu riekstus, valriekstus, ēdamos kastaņus (Castanea spp.), pistācijas, pekanriekstus, arekas (beteļriekstus), kolu riekstus, pīniju riekstus un makadāmija riekstus)

0803.00.11

Svaigi miltu banāni

0803.00.19

Banāni, svaigi (izņemot miltu banānus)

0804.20.10

Svaigas vīģes

0804.30.00

Svaigi vai žāvēti ananāsi

0804.50.00

Svaigas vai kaltētas gvajaves, mango un mangostāni

0805.10.10

Svaigi sarkanie un pussarkanie apelsīni

0805.10.30

Svaigi šķirnes ‘navel’, ‘naveline’, ‘navelate’, ‘salustiana’, ‘verna’, ‘valencia late’, ‘maltese’, ‘shamoutis’, ‘ovalis’, ‘trovita’ un ‘hamlin’ augļi

0805.10.50

Svaigi apelsīni (izņemot sarkanos un pussarkanos apelsīnus, šķirnes ‘navel’, ‘naveline’, ‘navelate’, ‘salustiana’, ‘verna’, ‘valencia late’, ‘maltese’, ‘shamoutis’, ‘ovalis’, ‘trovita’ un ‘hamlin’ augļus)

0805.10.80

Svaigi vai kaltēti apelsīni (izņemot svaigus saldos apelsīnus)

0805.20.10

Svaigi vai žāvēti klementīni

0805.20.30

Svaigi vai žāvēti šķirnes “monreale” un sacumas augļi

0805.20.50

Svaigi vai žāvēti mandarīni un vilkingi

0805.20.70

Svaigi vai žāvēti tanžerīni

0805.20.90

Svaigi vai žāvēti šķirņu ‘tangelos’, ‘ortaniques’, ‘malaquinas’ un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi (izņemot klementīnus, šķirni ‘monreale’, sacumas, mandarīnus, vilkingus un tanžerīnus)

0805.50.10

Svaigi vai kaltēti citroni (‘CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM)

0805.50.90

Svaigi vai kaltēti laimi (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA)

0806.10.10

Svaigas galda vīnogas

0807.20.00

Svaigas papaijas (PAPAYAS)

0808.10.10

Sidra āboli, svaigi, neiesaiņoti, no 16. septembra līdz 15. decembrim

0808.10.20

Svaigi šķirnes GOLDEN DELICIOUS āboli

0808.10.50

Svaigi šķirnes GRANNY SMITH āboli

0808.10.90

Svaigi āboli (izņemot sidra ābolus, svaigus, neiesaiņotus, no 16. septembra līdz 15. decembrim, šķirnes GOLDEN DELICIOUS ābolus un GRANNY SMITH ābolus)

0808.20.10

Svaigi vīna bumbieri, neiesaiņoti, no 1. augusta līdz 31. decembrim

0808.20.50

Svaigi bumbieri, (izņemot vīna bumbierus, neiesaiņotus, no 1. augusta līdz 31. decembrim)

0808.20.90

Cidonijas, svaigas

0809.10.00

Svaigas aprikozes

0809.20.05

Svaigi skābie ķirši (PRUNUS CERASUS)

0809.20.95

Svaigi ķirši (izņemot skābos ķiršus (Prunus cerasus))

0809.30.10

Svaigi nektarīni

0809.30.90

Svaigi persiki (izņemot nektarīnus)

0809.40.05

Svaigas plūmes

0809.40.90

Svaigas ērkšķu plūmes

0810.20.10

Svaigas avenes

0810.20.90

Svaigas kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes

0810.30.10

Svaigas upenes

0810.30.90

Svaigas baltās jāņogas un ērkšķogas

0810.40.30

Svaigas melleņu Vaccinium myrtillus ģints ogas

0810.40.50

Svaigas lielogu dzērveņu Vaccinium macrocarpum un krūmmelleņu Vaccinium corymbosum ģints ogas

0810.40.90

Svaigas Vaccinium ģints ogas (izņemot brūklenes vai kalnu dzērvenes un Vaccinium myrtillus, macrocarpum un corymbosum ģints ogas)

0810.50.00

Svaigi kivi

0810.90.30

Svaigi tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas

0810.90.40

Pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

0810.90.95

Svaigi ēdami augļi (izņemot riekstus, banānus, dateles, vīģes, ananāsus, avokado, gvajaves, mango un mangostānus, papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus, sapodillas, pasifloru augļus, karambolas un pitahajas, citrusaugļus, vīnogas)

0811.10.11

Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar cukura saturu mazāk nekā 13%

0811.10.19

Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs ir 13% un augstāks

0811.10.90

Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.20.31

Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.20.51

Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.20.59

Saldētas kazenes un zīdkoka ogas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.20.90

Saldētas kazeņavenes, baltās jāņogas un ērkšķogas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.90.19

Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs pēc svara ir mazāk nekā 13% (izņemot zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes)

0811.90.39

Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs pēc svara ir 13% vai augstāks (izņemot zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes)

0811.90.50

Saldētas melleņu Vaccinium myrtillus ģints ogas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.90.70

Saldētas Kanādas mellenes (Vaccinium MYRTILLOIDES) un šaurlapu mellenes (VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM), termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.90.75

Saldēti skābie ķirši (PRUNUS CERASUS), termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0811.90.80

Saldēti ķirši, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas (izņemot skābos ķiršus (PRUNUS CERASUS))

0811.90.85

Gvajaves, mango un mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas, kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, arekas (beteļriekstus), kolu rieksti un makadāmija rieksti, termiski neapstrādāti vai apstrādāti

0811.90.95

Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas (izņemot zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes, sarkanās vai baltās jāņogas, ērkšķogas)

0812.10.00

Ķirši, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

0812.90.20

Apelsīni, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

0812.90.99

Augļi un rieksti, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot ķiršus, aprikozes, apelsīnus, papaijas)

0813.10.00

Žāvētas aprikozes

0813.20.00

Žāvētas plūmes

0813.30.00

Žāvēti āboli

0813.40.10

Žāvēti persiki, t.sk. nektarīni

0813.40.30

Žāvēti bumbieri

0813.40.50

Žāvētas papaijas

0813.40.60

Žāvēti tamarindi

0813.40.70

Žāvēti kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

0813.40.95

Citur neminēti žāvēti ēdamie augļi

0813.50.12

Žāvētu papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi bez žāvētām plūmēm

0813.50.15

Žāvētu augļu maisījumi bez žāvētām plūmēm (izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos augļus un papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus, sapodillas, pasifloru augļus, karambolas un pitahajas)

0813.50.99

Citur neminēti žāvētu augļu maisījumi

0901.11.00

Kafija (izņemot grauzdētu un bez kofeīna)

0901.12.00

Kafija bez kofeīna (izņemot grauzdētu)

0901.21.00

Grauzdēta kafija (izņemot bez kofeīna)

0901.22.00

Grauzdēta kafija bez kofeīna

0901.90.90

Kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkādā proporcijā

0904.20.30

CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti (izņemot dārzeņpiparus)

0909.10.00

Parastā anīsa vai zvaigžņotā anīsa sēklas

0909.20.00

Koriandra sēklas

0909.30.00

Kumīna sēklas

0909.40.00

Pļavas ķimeņu sēklas

0909.50.00

Fenheļa sēklas Kadiķogas

0910.10.00

Ingvers

0910.20.10

Safrāns (izņemot berztu vai maltu)

0910.20.90

Berzts vai malts safrāns

0910.30.00

Kurkuma

0910.40.11

Mazais mārsils (izņemot berztu vai maltu)

0910.40.13

Mārsils (izņemot berztu vai maltu un mazo mārsilu)

0910.40.19

Berzts vai malts mārsils

0910.40.90

Lauru lapas

0910.50.00

Karijs

0910.91.10

Dažādu garšvielu maisījumi (izņemot saberztus vai maltus)

0910.91.90

Saberzti vai malti dažādu garšvielu maisījumi

0910.99.10

Grieķu siena trigonellas sēklas

0910.99.91

Citur neminētas garšvielas (izņemot saberztus vai maltus dažādu garšvielu maisījumus)

0910.99.99

Citur neminētas saberztas vai maltas garšvielas (izņemot dažādu garšvielu maisījumus)

1102.10.00

Rudzu milti

1102.20.10

Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5%

1102.20.90

Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 1,5%

1102.30.00

Rīsu milti

1102.90.10

Miežu milti

1102.90.90

Labības milti (izņemot kviešus, kviešu un rudzu maisījumu, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus un auzas

1103.11.10

Cieto kviešu putraimi un rupja maluma milti

1103.11.90

Parasto kviešu un speltas kviešu putraimi un rupja maluma milti

1103.13.10

Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5%

1103.13.90

Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 1,5%

1103.19.90

Labības putraimi un rupja milti (izņemot kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus)

1104.12.90

Auzu pārslas

1104.19.10

Kviešu graudi, placināti vai pārslās

1104.19.50

Kukurūzas graudi, placināti vai pārslās

1104.19.99

Placināti labības graudi vai labības graudu pārslas (izņemot kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus)

1104.23.10

Atsēnaloti, šķelti vai drupināti kukurūzas graudi

1104.23.99

Kukurūzas graudi (izņemot atsēnalotus, šķeltus vai drupinātus, grūbas vai graudus, kas nav citādi apstrādāti kā tikai drupināti)

1104.29.39

Labības graudu grūbas (izņemot kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus)

1104.29.89

Labības graudi (izņemot kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, miežus, atsēnalotus, šķeltus vai drupinātus, grūbas vai graudus, kas nav citādi apstrādāti kā tikai drupināti)

1104.30.90

Graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti (izņemot kviešus)

1108.11.00

Kviešu ciete

1108.12.00

Kukurūzas ciete

1108.13.00

-Kartupeļu ciete

1108.14.00

Manioka ciete

1108.19.90

Ciete (izņemot kviešu, kukurūzas, kartupeļu, manioka, un rīsu)

1202.10.90

Zemesrieksti nelobīti (izņemot grauzdētus vai citādi termiski apstrādātus un sējai paredzētus)

1202.20.00

Lobīti zemesrieksti, arī šķelti ((izņemot grauzdētus vai citādi termiski apstrādātus)

1211.10.00

Lakricsaknes, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī

1211.20.00

Žeņšeņa saknes, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī

1211.30.00

Kokas lapas, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī

1211.40.00

Magoņu stiebri, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī

1211.90.30

Tonkas pupas, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī

1211.90.70

Parastā raudene (ORIGANUM VULGARE), zari, stublāji un lapas, arī gabalos, sagrūzta vai saberzta pulverī

1211.90.75

Pļavas salvija (SALVIA OFFICINALIS), lapas un ziedi, svaiga vai žāvēta, arī gabalos, sagrūsta vai saberzta pulverī

1211.90.98

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī (izņemot lakricsaknes un žeņšeņsaknes, kokas lapas)

1501.00.19

Kausēti cūku tauki un citi cūku tauki, kausēti, arī presēti vai ar šķīdinātāju ekstrahēti (izņemot rūpnieciskām vajadzībām paredzētus)

1508.10.90

Neapstrādāta zemesriekstu eļļa (izņemot rūpnieciskām vajadzībām)

1508.90.90

Zemes riekstu eļļa (izņemot neapstrādātu), tās frakcijas (izņemot 1508.90.10) galvenokārt izmantojama pārtikā

1510.00.10

Neapstrādāta olīveļļa un frakciju maisījumi, ieskaitot frakciju maisījumus ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509 pozīcijā

1510.00.90

Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas 1509. preču pozīcijā (izņemot neapstrādātus)

1522.00.39

Taukvielu apstrādes atliekas, kurās ir eļļa ar olīveļļas īpašībām (izņemot ziepju pamatvielas)

1522.00.91

Eļļas nogulsnes un atliekas; ziepju pamatvielas (izņemot tās, kurās ir eļļa ar olīveļļas īpašībām)

1522.00.99

Taukvielu vai dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas (izņemot tās, kurās ir eļļa ar olīveļļas īpašībām, eļļas nogulsnes un atliekas un ziepju pamatvielas)

1602.10.00

Gatavi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm, homogenizēti, safasēti mazumtirdzniecībai kā bērnu pārtika vai kā pārtika diētas nolūkiem, tarā ar tilpumu ne vairāk kā 250 g

1602.31.11

Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk termiski neapstrādātas tītara gaļas (izņemot desas un līdzīgus produktus)

1602.31.19

Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk tītara gaļas vai tītara gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)

1602.31.90

Izstrādājumi, kas satur mazāk nekā 25 % tītara gaļas vai tītara gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1602.32.11

Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa vai gaļas subprodukti, kas satur 57% un vairāk gaļas vai subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)

1602.32.19

Termiski apstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa vai subprodukti, kas satur 57% un vairāk gaļas vai subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)

1602.32.90

Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa vai gaļas subprodukti (izņemot tos, kas satur 25% un vairāk gaļas vai subproduktu, desas un līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)

1602.39.21

Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu, kas satur 57% un vairāk gaļas vai gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)

1602.39.29

Termiski apstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu, kas satur 57% un vairāk gaļas vai gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)

1602.39.80

Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu (izņemot tos, kas satur 25% un vairāk gaļas vai gaļas subproduktu, desas un līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)

1602.41.10

Šķiņķi un to izcirtņi, mājas cūku, sagatavoti vai konservēti

1602.41.90

Šķiņķi un to izcirtņi, cūku, sagatavoti vai konservēti (izņemot mājas cūku)

1602.42.10

Sagatavoti vai konservēti mājas cūku pleči un to izcirtņi

1602.42.90

Sagatavoti vai konservēti cūku pleči un to izcirtņi (izņemot mājas cūku)

1602.49.13

Sagatavoti vai konservēti mājas cūku kakla gabali un to izcirtņi, ieskaitot kakla un pleča gabalu maisījumus

1602.49.19

Mājas cūku gaļa vai gaļas subprodukti, tostarp mājas cūku gaļas maisījumi, sagatavoti vai konservēti, kas satur 80 svara % un vairāk jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot cūku taukus un jebkāda veida un izcelsmes taukus (izņemot šķiņķus, plečus, augšējos muguras gabalus, kakla gabalus un to izcirtņus, desas)

1602.49.90

Cūku gaļa, sagatavota vai konservēta, subprodukti un maisījumi (izņemot mājas, šķiņķus, plečus un to izcirtņus, desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1602.50.31

Sālīta liellopu gaļa hermētiskā tarā

1602.50.39

Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai konservēti, termiski apstrādāti (izņemot hermētiskā tarā, desas un līdzīgus izstrādājumus un homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00)

1602.50.80

Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai konservēti, termiski apstrādāti (izņemot gaļu un subproduktus hermētiskā tarā, desas un līdzīgus izstrādājumus un homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00)

1602.90.31

Medījuma vai truša gaļa, sagatavota vai konservēta, subprodukti un maisījumi (izņemot meža cūku, desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1602.90.41

Ziemeļbriežu gaļa vai gaļas subprodukti, sagatavota vai konservēta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1602.90.51

Sagatavota vai konservēta gaļa vai subprodukti, kas satur mājas cūku gaļu vai subproduktus (izņemot mājputnu gaļu, liellopu gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1602.90.61

Sagatavota vai konservēta gaļa vai subprodukti, termiski neapstrādāti, kas satur liellopu gaļu vai subproduktus, ieskaitot termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumus (izņemot mājputnu gaļu, mājas cūku gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas un līdzīgus izstrādājumus, izstrādājumus no aknām)

1602.90.72

Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta aitu gaļa vai subprodukti, ieskaitot termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumus (izņemot desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)

1602.90.74

Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta kazu gaļa vai subprodukti, ieskaitot termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumus (izņemot desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)

1602.90.76

Aitu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai konservēta, termiski apstrādāta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1602.90.78

Kazu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai konservēta, termiski apstrādāta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)

1701.91.00

Rafinēts cukurniedru vai cukurbiešu cukurs ar aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, cietā veidā

1701.99.10

Baltais cukurs, kas sausā veidā satur 99,5% un vairāk saharozi (izņemot cukuru ar aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām)

1701.99.90

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā (izņemot cukuru ar aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, jēlcukuru un balto cukuru)

1702.11.00

Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura sastāvā laktoze pēc svara ir 99 % un vairāk, laktoze, kas izteikta kā bezūdens laktoze aprēķināta sausnā

1702.19.00

Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura sastāvā laktoze pēc svara ir mazāk nekā 99 %; laktoze, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķināta sausnā

1702.20.90

Kļavu cukurs, cietā veidā, un kļavu sīrups (izņemot aromatizētu vai iekrāsotu)

1702.90.60

Mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu

1702.90.71

Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur 50% un vairāk no svara saharozi

1702.90.75

Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur mazāk nekā 50% no svara saharozi, pulvera veidā, aglomerēta vai neaglomerēta

1702.90.79

Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur mazāk nekā 50% no svara saharozi, pulvera veidā aglomerēta vai neaglomerēta (izņemot cukuru un melasi pulvera veidā, aglomerētu vai neaglomerētu)

1801.00.00

Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas

2002.10.10

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti mizoti veseli vai sagriezti tomāti

2002.10.90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti nemizoti veseli vai sagriezti tomāti

2002.90.11

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti ar sausnas saturu mazāk par 12%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

2002.90.19

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti ar sausnas saturu mazāk par 12%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

2002.90.31

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti ar sausnas saturu 12,30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

2002.90.39

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti ar sausnas saturu 12,30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

2002.90.91

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā 30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

2002.90.99

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā 30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

2004.10.10

Termiski apstrādāti, saldēti kartupeļi

2004.10.99

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti kartupeļi (izņemot tikai termiski apstrādātus un miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā)

2005.20.20

Kartupeļi plānās šķēlītēs, apcepti taukos vai eļļā, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam, nesasaldēti

2005.20.80

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti kartupeļi (izņemot kartupeļus miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā un plānās šķēlītēs, apceptus, arī sālītus vai aromatizētus, hermētiskā tarā)

2008.11.92

Zemes rieksti, grauzdēti, iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg

2008.11.94

Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg, citur neminēti (izņemot grauzdētus un zemesriekstu sviestu)

2008.11.96

Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg

2008.11.98

Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot grauzdētus un zemesriekstu sviestu)

2008.19.11

Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un makadāmija rieksti, ieskaitot maisījumus, kas satur 50% un vairāk no svara tādus tropu augļus un tropu riekstus, kas minēti 20. nodaļas 7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā

2008.19.13

Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg

2008.19.19

Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot maisījumus, sagatavotus vai konservētus, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru virs 1 kg (izņemot zemesriekstu sviestu vai zemesriekstus, citādi sagatavotus vai konservētus, grauzdētas mandeles un pistācijas un tropu riekstus)

2008.19.59

Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un makadāmija rieksti, ieskaitot maisījumus, kas satur ne vairāk kā 50% no svara tādus tropu augļus un tropu riekstus, kas minēti 20. nodaļas 7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā

2008.19.93

Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg

2008.19.95

Grauzdēti rieksti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg (izņemot zemes riekstus, mandeles, pistācijas, kokosriekstus, Indijas riekstus, Brazīlijas riekstus, arekas (beteļriekstus), kolu riekstus un makadāmija riekstus)

2008.19.99

Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot maisījumus, sagatavotus vai konservētus, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot zemesriekstu sviestu vai zemesriekstus, citādi sagatavotus vai konservētus, grauzdētus riekstus, kokosriekstus, Indijas riekstus, Brazīlijas riekstus, arekas (beteļriekstus)

2008.20.19

Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar spirta piedevu, iepakojumā virs 1 kg (izņemot tos, kuros cukura saturs ir virs 17 %)

2008.20.51

Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, ar cukura saturu virs 17 %, iepakojumā virs 1 kg

2008.20.71

Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, ar cukura saturu virs 19 %, iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg

2008.20.99

Sagatavoti vai konservēti ananāsi, iepakojumā, kas nesasniedz 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas)

2008.30.11

Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas

2008.30.51

Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu daiviņas ar pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā virs 1 kg

2008.30.71

Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu daiviņas ar pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg

2008.30.75

Mandarīni, ieskaitot tanžerīnus un sacumas, klementīnus, vilkingus un tamlīdzīgus citrusaugļu hibrīdus, agatavotus vai konservētus, ar pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg

2008.30.90

Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi (bez spirta vai cukura piedevas)

2008.40.11

Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas

2008.40.21

Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % maksimāli pieļaujamā pilnā masa, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tos, kuru cukura saturs pārsniedz 13%)

2008.40.31

Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 15%, iepakojumā ar svaru 1 kg un mazāk

2008.40.51

Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu virs 13 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg

2008.40.71

Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu virs 15 %, iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg

2008.40.79

Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu ne vairāk kā 15 %, iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg

2008.50.11

Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas, iepakojumā ar svaru vairāk nekā 1 kg

2008.50.31

Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru cukura saturs pārsniedz 13%)

2008.50.39

Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju vairāk nekā 11,85 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru cukura saturs pārsniedz 13%)

2008.50.69

Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu, kas nepārsniedz 13 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg

2008.50.94

Sagatavotas vai konservētas aprikozes, bez spirta piedevas vai cukura piedevas, iepakojumā ar tīro svaru mazāk par 5 kg, bet ne mazāk par 4,5 kg

2008.50.99

Sagatavotas vai konservētas aprikozes, iepakojumā ar svaru, kas nesasniedz 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas)

2008.60.31

Ķirši, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu, kuru faktiskā spirta masas koncentrācija nepārsniedz 11,85 % mas (izņemot tos, kuru cukura saturs ir vairāk nekā 9%)

2008.60.51

Skābie ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg

2008.60.59

Ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot skābos ķiršus)

2008.60.71

Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši, iepakojumā ar svaru 4,5 kg un vairāk (bez cukura vai spirta piedevas)

2008.60.79

Sagatavoti vai konservēti ķirši, iepakojumā ar svaru 4,5 kg un vairāk (bez cukura vai spirta piedevas un izņemot skābos ķiršus)

2008.60.91

Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši, iepakojumā ar svaru mazāk nekā 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas)

2008.70.94

Sagatavoti vai konservēti persiki, bez spirta piedevas vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru mazāk par 5 kg, bet ne mazāk par 4,5 kg

2008.80.11

Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas

2008.80.19

Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas pārsniedz 11,85 % mas

2008.80.31

Zemenes, sagatavotas vai konservētas, ar spirta piedevu, kuru faktiskā spirta masas koncentrācija nepārsniedz 11,85 % mas (izņemot tās, kuru cukura saturs ir vairāk nekā 9%)

2008.80.50

Zemenes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg

2008.99.45

Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg

2008.99.55

Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg

2008.99.72

Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne mazāk par 5 kg

2008.99.78

Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 5 kg

2009.11.11

Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu)

2009.11.19

Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība pārsniedz 30 ECU par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu)

2009.11.91

Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu)

2009.11.99

Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu, ar vērtību, kas nepārsniedz 30 ECU par 100 kg)

2009.19.98

Neraudzēta apelsīnu sula ar Briksa vērtību augstāku par 20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu, ar vērtību, kas nepārsniedz 30 EUR par 100 kg un cukura saturu vairāk nekā 30%)

2009.69.11

Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar Briksa vērtību augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 22 EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu)

2009.69.51

Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība pārsniedz 18 EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu)

2009.69.71

Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot tādu, kas satur spirtu)

2009.69.79

Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot koncentrētu vai tādu, kas satur spirtu)

2009.79.11

Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 20 EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu)

2009.79.91

Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par 20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot tādu, kas satur spirtu)

2009.79.99

Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par 20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija (izņemot tādu, kas satur spirtu vai pievienotu cukuru)

2009.90.11

Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 22 ECU par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)

2009.90.13

Ābolu un bumbieru sulu maisījumi

2009.90.31

Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 18 ECU par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot fermentētus vai tādus, kas satur spirtu)

2009.90.41

Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)

2009.90.79

Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg (izņemot tādus, kas satur pievienotu cukuru, raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)

2305.00.00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2307.00.11

Vīna nogulsnes, ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par 7,9 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par 25 % no svara

2307.00.19

Vīna nogulsnes (izņemot vīna nogulsnes ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par 7,9 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par 25 % no svara)

2307.00.90

Vīnakmens

2308.00.11

Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas, granulētas vai negranulētas, ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas saturu ne vairāk par 40% no svara)

2308.00.19

Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas, granulētas vai negranulētas (izņemot vīnogu čagas ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas saturu ne vairāk par 40% no svara)

2308.00.90

Citādi citur neminēti un neiekļauti dzīvnieku barībai izmantojami kukurūzas stublāji, kukurūzas lapas un citi augu izcelsmes materiāli, atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti (izņemot ozolzīles, zirgkastaņus un augļu spiedatlikas)

2309.90.35

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kas nesatur cieti vai tās saturs ir ne vairāk par 10%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir 50% un vairāk, bet ne vairāk kā 75% (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.39

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kas nesatur cieti vai tās saturs ir ne vairāk par 10%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir 75% un vairāk (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.41

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 10%, bet ne vairāk kā 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu nav vispār vai to saturs ir mazāk par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.51

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu nav vispār vai to saturs ir mazāk par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.53

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir 10% un vairāk, bet mazāk par 50% (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.59

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir 50% un vairāk (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.70

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna vai maltodekstrīna sīrupa, bet ir piena produkti (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)

2309.90.91

Dzīvnieku barībai izmantojams biešu mīkstums ar pievienotu melasi

2309.90.93

Dzīvnieku barībā izmantojami premiksi, kuros nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna, maltodekstrīna sīrupa vai piena produktu

2309.90.95

Citi dzīvnieku barībai izmantojami izstrādājumi, kas satur 49% no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes

2309.90.97

Dzīvnieku barībā izmantojami izstrādājumi, kuros nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna, maltodekstrīna sīrupa vai piena produktu (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai, zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas)

 

1 Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifu likumā Nr. 8981 “Muitas tarifu līmeņa apstiprināšanai” (2002. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 82 un Nr. 82/1), kas grozīts ar 2003. gada 8. decembra likumu Nr. 9159 (2003. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 105) un 2004. gada 6. decembra likumu Nr. 9330 (2004. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 103)


IIc pielikums

Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)

 

Bez nodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā nolīgumam

HS kods1

Apraksts

Kvota
(tonnās)

1001.90.91

parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla

20 000

 

1001.90.99

speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums (izņemot sēklu)

1 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).


III pielikums

Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem

Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā attiecas šādas koncesijas.

KN kods

Apraksts

Nolīguma spēkā stāšanās diena
(pirmajā gadā – pilns apjoms)

1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā

1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 10 15

0304 10 17

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

0304 20 15

0304 20 17

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai

TK:50 t ar 0 %

Ārpus TK:

90 % no VLNL

TK: 50 t ar 0 %

Ārpus TK:

80 % no

VLNL

TK: 50 t ar 0 %

Ārpus TK:

70 % no

VLNL

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 10 19

Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju

TK: 20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

90 % no

VLNL

TK: 20t ar 0 %.

Ārpus TK:

80 % no

VLNL

TK: 20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

70 % no

VLNL

ex 0304 10 91

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

milti un granulas pārtikai

     

ex 0301 99 90

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.) dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai

TK: 20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

80 % no

VLNL

TK: 20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

55 % no

VLNL

TK: 20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

30 % no

VLNL

ex 0301 99 90

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 94

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Labraki (Dicentrarchus labrax) dzīvi, svaigi vai atdzesēti; saldēti, kaltēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas vai citā zivju gaļa zivju milti un granulas pārtikai

TK:20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

80 % no

VLNL

TK: 20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

55 % no

VLNL

TK:20 t ar 0 %.

Ārpus TK:

30 % no

VLNL

 

 

KN kods

Apraksts

Sākotnējais kvotas daudzums

Nodokļa likme

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sagatavotas vai konservētas sardīnes

100 tonnas

6 %(1)

1604 16 00

1604 20 40

Sagatavoti vai konservēti anšovi

1 000 tonnas(2)

0 %(1)

1) Ārpuskvotas daudzumam piemēro pilnu vislielākās labvēlības nodokļa likmi.

2) No 1. janvāra pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā, ikgadējo kvotas apjomu palielina par 200 tonnām ar noteikumu, ka līdz attiecīgā gada 31. decembrim ir izmantots vismaz 80 % no iepriekšējā gada kvotas. Šo mehānismu piemēro līdz brīdim, kad kvotas gada daudzums ir 1600 tonnas vai kad Puses vienojas par citiem noteikumiem.

Nodokļa likme visiem harmonizētās sistēmas 1604. pozīcijas ražojumiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un anšovus, jāsamazina šādi.

Gads

Nolīguma stāšanās spēkā

(nodoklis %)

1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā

1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi

Nodoklis

80 % no VLNL

65 % no VLNL

50 % no VLNL

 


IV pielikums

Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi
(saskaņā ar V sadaļas II nodaļu)

 

1. Finanšu pakalpojumi – definīcijas

Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Līgumslēdzējas puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

I Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:

A Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:

1. tiešā apdrošināšana (ietverot kopapdrošināšanu):

i) dzīvības apdrošināšana,

ii) nedzīvības apdrošināšana;

2. pārapdrošināšana un retrocesija;

3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;

4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):

1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;

2. visa veida kreditēšana, ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

3. finanšu noma;

4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;

5. galvojumi un saistības;

6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

a) naudas tirgus instrumentiem (čekiem, vekseļiem, noguldījuma sertifikātiem utt.),

b) ārvalstu valūtu,

c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,

d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.,

e) pārvedamiem vērtspapīriem,

f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;

7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;

 

8. starpniecība naudas darījumos;

9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;

10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;

11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu apstrāde un ar to saistītās programmatūras piegāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;

12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un stratēģiju.

II Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

 


V pielikums

Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
(saskaņā ar 73. pantu)

1. 73. panta 3. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir Līgumslēdzējas puses vai kuras dalībvalstīs piemēro de facto:

– WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);

– Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Ženēva, 1971. gads);

– Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV Ženēvas akts, 1991. gads).

Stabilizācijas un asociācijas padome var izlemt, ka 73. panta 3. punkts attiecas arī uz citām daudzpusējām konvencijām.

2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

– Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961. gads);

– Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);

– Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes akts);

– WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads) – Madrides nolīgums par preču zīmju starptautisku reģistrāciju (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem); Budapeštas nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (1977. gads, mainīts 1980. gadā);

– Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads);

– Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979. gadā un izmaiņām 1984. gadā);

– Nicas vienošanās par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads, grozīts 1979. gadā);

– Eiropas patentu konvencija;

– Līgums par patentu tiesībām (PLT) (WIPO);

– Intelektuālā īpašuma tiesību tirdzniecības aspekti (TRIPS).

3. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību piešķir Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešajai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

Protokolu saraksts

1. protokols Par dzelzs un tērauda ražojumiem

2. protokols Par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu

3. protokols Par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

4. protokols Par “noteiktas izcelsmesproduktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbībasmetodēm

5. protokols Par sauszemes transportu

6. protokols Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos 

1. PROTOKOLS
Par dzelzs un tērauda ražojumiem

 

1. PANTS

Šis protokols attiecas uz ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā. To piemēro arī citiem dzelzs un tērauda galaproduktiem minētajās nodaļās, kuriem nākotnē varētu būt Albānijas izcelsme.

2. PANTS

No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu Kopienā.

3. PANTS

1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par nolīguma 19. pantā minēto un tā I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu tiek pakāpeniski samazināti saskaņā ar tur norādīto grafiku.

2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par visu pārējo Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu.

4. PANTS

1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

5. PANTS

1. Ņemot vērā nolīguma 71. panta noteikumus, Puses atzīst, ka steidzami jāpievēršas visām strukturālajām problēmām to dzelzs un tērauda nozarē, lai nodrošinātu savas rūpniecības vispārējo konkurētspēju. Tādēļ Albānija trīs gadu laikā izstrādā pārstrukturēšanas un pārveides programmu, kas tās dzelzs un tērauda rūpniecībai vajadzīga, lai panāktu nozares dzīvotspēju parastos tirgus apstākļos. Kopiena pēc lūguma sniedz Albānijai šā mērķa sasniegšanai vajadzīgo tehnisko atbalstu.

2. Papildus nolīguma 71. panta noteikumiem visas darbības, kuras ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem saistībā ar Kopienas valsts atbalsta piemērošanu, tostarp sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī konkrētiem noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko dzelzs un tērauda nozarē piemēro pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigšanās.

3. Lai piemērotu nolīguma 71. panta 1. punkta iii) apakšpunktu dzelzs un tērauda ražojumiem, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija var izņēmuma kārtā piešķirt valsts atbalstu pārstrukturēšanas vajadzībām, ja

– pārstrukturēšanas perioda beigās tā rezultātā tiek panākta saņēmēju uzņēmumu dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos un

– šā atbalsta apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota, nepārsniedzot to, kas ir pilnīgi nepieciešams, lai atjaunotu šo dzīvotspēju, un atbalstu pakāpeniski samazina, un

– pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar vispārējiem racionalizācijas un kompensācijas pasākumiem, kas izlīdzina Albānijā piešķirtā atbalsta kropļojošo ietekmi.

4. Puses nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz vajadzīgās pārstrukturēšanas un pārveides programmas īstenošanu, nodrošinot pilnīgu un nepārtrauktu informācijas apmaiņu ar otru Pusi, ietverot arī sīkas ziņas par pārstrukturēšanas plānu un saskaņā ar 2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta apjomu, intensitāti un mērķi.

5. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu.

6. Ja kāda Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības nav savienojamas ar šā panta noteikumiem un ja tās skar vai draud skart šīs pirmās Puses intereses vai nodarīt materiālus zaudējumus tās vietējai rūpniecībai, šī Puse pēc apspriešanās 7. pantā minētajā kontaktgrupā vai pēc 30 darba dienām pēc informācijas iesniegšanas konsultācijām šajā kontaktgrupā var veikt vajadzīgos pasākumus.

6. PANTS

Nolīguma 20., 21. un 22. pantu piemēro Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar dzelzs un tērauda ražojumiem.

7. PANTS

Puses vienojas, ka saskaņā ar nolīguma 120. pantu tiek izveidota kontaktgrupa šā protokola pienācīgas īstenošanas sekojumam un pārskatīšanai.

 

2. PROTOKOLS
Par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu

1. pants

1. Kopiena un Albānija pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, neatkarīgi no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I pielikumā un IIa, IIb, IIc un IId pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

- apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu atbilstīgi šim protokolam,

- I pielikumā un, IIb, IIc un IId pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

- tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

2. pants

Nodokļus, ko piemēro saskaņā ar 1. pantu, var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

- ja tirdzniecībā starp Albānijau un Kopienu pamatražojumiem piemērojamie nodokļi tiek samazināti vai

- atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Pirmajā ievilkumā minētos samazinājumus aprēķina tai nodokļa daļai, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

3. pants

Kopiena un Albānija informē viena otru par administratīvo režīmu, kas pieņemts ražojumiem, uz kuriem attiecas šis protokols. Ar šo režīmu nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visām ieinteresētajām personām, un tas ir cik vien iespējams vienkāršs un elastīgs.


I pielikums

Nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Albānijas izcelsmes pārstrādātus lauksaimniecības ražojumus

Par šeit norādīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanu Kopienā ievedmuita nav jāmaksā. 

(1)

(2)

KN kods

Apraksts

(1)

(2)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

-Jogurts:

 

--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 51

----Nepārsniedz 1,5%

0403 10 53

----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%

0403 10 59

----Pārsniedz 27%

 

---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

----Nepārsniedz 3%

0403 10 93

----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

0403 10 99

----Pārsniedz 6%

0403 90

- Citādi:

 

--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

----Nepārsniedz 1,5%

0403 90 73

----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%

0403 90 79

----Pārsniedz 27%

 

--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara::

0403 90 91

----Nepārsniedz 3%

0403 90 93

----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

0403 90 99

----Pārsniedz 6%

0405

Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

-Piena tauku pastas:

0405 20 10

--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atlikumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi:

0502 10 00

- cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atlikumi

0502 90 00

-Citādi

0503 00 00

Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0505 10

-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka):

0505 10 10

--Neapstrādātas

0505 10 90

--Citādas

0505 90 00

-Citādi

0506

Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:

0506 10 00

- ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli

0506 90 00

-Citādi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi:

0507 10 00

-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi

0507 90 00

-Citādi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi:

0509 00

Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

0509 00 10

-Neapstrādāti

0509 00 90

-Citādi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0710

Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti):

0710 40 00

-Cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

 

--Dārzeņi:

0711 90 30

- - - cukurkukurūza

0903 00 00

Mate

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus

sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

1212 20 00

-jūras aļģes un citādas aļģes

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

 

-Augu sulas un ekstrakti:

1302 12 00

--Lakricas

1302 13 00

--Apiņu

1302 14 00

--No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu

1302 19

--Citādi:

1302 19 90

---Citādi:

1302 20

-Pektīni, pektināti un pektāti:

1302 20 10

--Sausie atlikumi

1302 20 90

--Citāds

 

-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 31 00

--Agars

1302 32

--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

---No ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas):

1401 10 00

-Bambusi

1401 20 00

-Rotangpalmas

1401 90 00

-Citādi

1402 00 00

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes

1403 00 00

Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

1404 10 00

-Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai

1404 20 00

-Kokvilnas īsšķiedras

1404 90 00

-Citādi

1505

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu):

1505 00 10

-Neapstrādāti vilnas tauki

1505 00 90

-Citādi

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90 15

--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

-Augu tauki un eļļas un to frakcijas:

1516 20 10

--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai to pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 10

-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

- Citādi:

1517 90 10

-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

 

--Citādi:

1517 90 93

---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

-Linoksīns

 

- Citādi:

1518 00 91

--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

 

--Citādi:

1518 00 95

---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

---Citādi:

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un sārms, glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets:

1521 10 00

-Augu vaski

1521 90

- Citādi:

1521 90 10

--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets

 

--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski:

1521 90 91

---Jēlvaski

1521 90 99

---Citādi:

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi:

1522 00 10

-Degra

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

1704 10

-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:

 

--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 11

---Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 19

---Citāda:

 

--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 91

---Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 99

---Citāda:

1704 90

- Citādi:

1704 90 10

--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

1704 90 30

--Baltā šokolāde

 

--Citādi:

1704 90 51

---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

1704 90 55

---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

1704 90 61

---Apcukurotie izstrādājumi

 

---Citādi:

1704 90 65

----Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

1704 90 71

----Karameles ar pildījumu vai bez tā

1704 90 75

----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

 

----Citādi:

1704 90 81

-----Presētas tabletes

1704 90 99

-----Citādi

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:

1803 10 00

-Neattaukota

1803 20 00

-Pilnīgi vai daļēji attaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

1806 10

-Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

1806 10 15

--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts

kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 20

--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts

kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 30

--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas

izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 90

--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 20

-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

1806 20 10

--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

1806 20 30

--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

 

--Citādi:

1806 20 50

---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

1806 20 70

---Šokolādes piena skaidiņas

1806 20 80

---Aromatizēta šokolādes glazūra

1806 20 95

---Citādi:

 

-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:

1806 31 00

--Ar pildījumu

1806 32

--Bez pildījuma

1806 32 10

---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu

1806 32 90

---Citādi:

1806 90

- Citādi:

 

--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:

 

---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma:

1806 90 11

----Ar pievienotu alkoholu

1806 90 19

----Citādas

 

---Citādas:

1806 90 31

----Ar pildījumu

1806 90 39

----Bez pildījuma

1806 90 50

--Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

1806 90 60

--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

1806 90 70

--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

1806 90 90

--Citādi

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

1901 10 00

-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

1901 20 00

Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai

1901 90 - Citādi:
 

--Iesala ekstrakts:

1901 90 11

---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

---Citādi:

 

--Citādi:

1901 90 91

---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm

1901 90 99

---Citādi:

1902

Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, arī pagatavoti:

 

-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

1902 11 00

--Ar olu piedevu

1902 19

--Citādi:

1902 19 10

---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

1902 19 90

---Citādi:

1902 20

-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

--Citādi:

1902 20 91

---Termiski apstrādāti

1902 20 99

---Citādi:

1902 30

-Citādi pastas izstrādājumi:

1902 30 10

--Kaltēti

1902 30 90

--Citādi

1902 40

-Kuskuss:

1902 40 10

--Nesagatavots

1902 40 90

--Citāds

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

1904 10

-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus:

1904 10 10

--No kukurūzas

1904 10 30

--No rīsiem

1904 10 90

--Citādi:

1904 20

-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:

1904 20 10

--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes

 

--Citādi:

1904 20 91

---No kukurūzas

1904 20 95

---No rīsiem

1904 20 99

---Citādi:

1904 30 00

Bulguri

1904 90

- Citādi:

1904 90 10

--Rīsi

1904 90 80

--Citādi

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

1905 10 00

-Sausmaizītes

1905 20

-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

1905 20 10

- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1905 20 30

- - kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

1905 20 90

- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

 

-Saldie cepumi; vafeles:

1905 31

--Saldie cepumi:

 

---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 31 11

----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 31 19

----Citādi

 

---Citādi:

1905 31 30

----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

 

----Citādi:

1905 31 91

-----Sviestmaižu cepumi

1905 31 99

-----Citādi

1905 32

--Vafeles:

1905 32 05

---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

 

- - - - Citādas

 

----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 32 11

-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 32 19

- - - - - Citādas

 

- - - - - Citādas

1905 32 91

- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

1905 32 99

- - - - - Citādas

1905 40

-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi:

1905 40 10

--Sausiņi

1905 40 90

--Citādi

1905 90

- Citādi:

1905 90 10

--Macas

1905 90 20

--Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

--Citādi:

1905 90 30

---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

1905 90 45

---Cepumi

1905 90 55

---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

 

---Citādi:

1905 90 60

----Ar saldinātāju piedevu

1905 90 90

----Citādi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

- Citādi:

2001 90 30

--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

--Palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

-Kartupeļi:

 

--Citādi

2004 10 91

---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 10

--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

-Kartupeļi:

2005 20 10

--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

--Zemesrieksti:

2008 11 10

---Zemesriekstu sviests

 

-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 91 00

--Palmu galotņu pumpuri

2008 99

--Citādi:

 

---Bez spirta piedevas:

 

- - - - Bez cukura piedevas:

2008 99 85

-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 11

--Ekstrakti, esences vai koncentrāti

2101 11 11

---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk

2101 11 19

---Citādi:

2101 12

--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 12 92

---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes

2101 12 98

---Citādi:

2101 20

-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

2101 20 20

--Ekstrakti, esences vai koncentrāti

 

--Izstrādājumi:

2101 20 92

---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes

2101 20 98

---Citādi:

2101 30

-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji:

2101 30 11

---Grauzdēti cigoriņi

2101 30 19

---Citādi:

 

--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 30 91

---Grauzdētu cigoriņu

2101 30 99

---Citādi:

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri:

2102 10

-Aktīvie raugi:

2102 10 10

--Kultūrraugs

 

--Maizes raugs:

2102 10 31

---Žāvēts

2102 10 39

---Citādi:

2102 10 90

--Citādi

2102 20

-Neaktīvi raugi; Citi nedzīvi vienšūnus mikroorganismi:

 

--Neaktīvie raugi:

2102 20 11

---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.

2102 20 19

---Citādi:

2102 20 90

--Citādi

2102 30 00

-Gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 10 00

-Sojas mērce

2103 20 00

-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces

2103 30

-Sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30 10

--Sinepju pulveris

2103 30 90

--Gatavas sinepes

2103 90

- Citādi:

2103 90 10

--Mango čatnijs šķidrā veidā

2103 90 30

--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

2103 90 90

--Citādi

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to sagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

2104 10

-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai:

2104 10 10

--Žāvēti

2104 10 90

--Citādi

2104 20 00

-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao:

2105 00 10

-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara

 

-Kurā piena tauku ir:

2105 00 91

--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara

2105 00 99

--7% vai vairāk

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

-Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas:

2106 10 20

--Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

2106 10 80

--Citādi

2106 90

- Citādi:

2106 90 10

- - siera izstrādājums fondī

2106 90 20

--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

 

--Citādi:

2106 90 92

---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti:

2106 90 98

---Citādi:

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs:

2201 10

-Minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi:

 

--Dabiskie minerālūdeņi:

2201 10 11

---Negāzēti

2201 10 19

---Citādi:

2201 10 90

--Citādi:

2201 90 00

-Citādi

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:

2202 10 00

-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

2202 90

- Citādi:

2202 90 10

- - kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem

 

--Citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem, ir:

2202 90 91

---Mazāk par 0,2 %

2202 90 95

---0,2% vai vairāk, bet mazāk nekā 2%

2202 90 99

---2% vai vairāk

2203 00

Iesala alus:

 

-Tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu:

2203 00 01

--Pudelēs

2203 00 09

--Citāds

2203 00 10

-Tarā ar tilpumu vairāk nekā 10 l

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām:

2205 10

-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2205 10 10

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 10 90

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2205 90

- Citādi:

2205 90 10

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 90 90

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

2207 10 00

-Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

2207 20 00

-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

2208 20

-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:

 

--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2208 20 12

---Konjaks

2208 20 14

---Armanjaks

2208 20 26

---Grapa

2208 20 27

---Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 29

---Citādi:

 

--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 20 40

---Neapstrādāti destilāti

 

---Citādi:

2208 20 62

----Konjaks:

2208 20 64

----Armanjaks

2208 20 86

----Grapa

2208 20 87

----Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 89

----Citādi

2208 30

-Viskiji:

 

- - burbons, tarā ar tilpumu:

2208 30 11

---2 l vai mazāk

2208 30 19

---Vairāk par 2 l

 

--Skotu viskijs:

 

---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 32

----2 l vai mazāk

2208 30 38

----Vairāk par 2 l

 

---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 52

----2 l vai mazāk

2208 30 58

----Vairāk par 2 l

 

- - - citāds, tarā ar tilpumu:

2208 30 72

----2 l vai mazāk

2208 30 78

----Vairāk par 2 l

 

--Citādi, tarā ar tilpumu:

2208 30 82

---2 l vai mazāk

2208 30 88

---Vairāk par 2 l

2208 40

- rums un tafija

 

--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

2208 40 11

---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

 

---Citādi:

2208 40 31

----Kuru vērtība pārsniedz €7,9 par litru tīra spirta

2208 40 39

----Citādi

 

--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 40 51

---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

 

--Citādi:

2208 40 91

----Kuru vērtība pārsniedz €2 par litru tīra spirta

2208 40 99

----Citādi

2208 50

-Džins un kadiķu degvīns (Geneva):

 

- - džins, tarā ar tilpumu:

2208 50 11

---2 l vai mazāk

2208 50 19

---Vairāk par 2 l

 

--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:

2208 50 91

---2 l vai mazāk

2208 50 99

---Vairāk par 2 l

2208 60

-Degvīns:

 

--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 11

---2 l vai mazāk

2208 60 19

---Vairāk par 2 l

 

--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 91

---2 l vai mazāk

2208 60 99

---Vairāk par 2 l

2208 70

-Liķieri un uzlijas:

2208 70 10

--Tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk

2208 70 90

--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l

2208 90 - Citādi:
 

- - araks tarā ar tilpumu:

2208 90 11

---2 l vai mazāk

2208 90 19

---Vairāk par 2 l

 

--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu:

2208 90 33

---2 l vai mazāk:

2208 90 38

---Vairāk par 2 l:

 

--Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu:

 

---2 l vai mazāk:

2208 90 41

----Ūzo

 

----Citādi:

 

-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

- - - - - - Destilēti no augļiem:

2208 90 45

-------Kalvadoss

2208 90 48

-----Citādi

 

----Citādi:

2208 90 52

-------Graudu degvīns (Korn)

2208 90 54

-------Tekila

2208 90 56

- - - - - Citādi

2208 90 69

- - - - - Citi alkoholiski dzērieni

 

---Vairāk par 2 l:

 

- - - - - alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus):

2208 90 71

-----Destilēti no augļiem

2208 90 75

-----Tekila

2208 90 77

- - - - - Citādi

2208 90 78

----Citi alkoholiski dzērieni

 

- - nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 90 91

---2 l vai mazāk

2208 90 99

---Vairāk par 2 l

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

2402 10 00

-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

2402 20

-Cigaretes, kas satur tabaku:

2402 20 10

--Ar krustnagliņām

2402 20 90

--Citādas

2402 90 00

-Citādi

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā:

2403 10 10

--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g

2403 10 90

--Citāda

 

- Citāda:

2403 91 00

- - “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

2403 99

--Citāda:

2403 99 10

---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

2403 99 90

---Citāda:

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

-Citādi daudzvērtīgie spirti:

2905 43 00

--Mannīts

2905 44

- - D-glucīts (sorbīts):

 

---Ūdens šķīdumā:

2905 44 11

----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 19

----Citādi

 

---Citādi:

2905 44 91

----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 99

----Citādi

2905 45 00

--Glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

- Citādi:

3301 90 10

--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem

 

--Ekstrahēti oleosveķi

3301 90 21

- - - no lakricas un apiņiem

3301 90 30

- - - - Citādi

3301 90 90

- - - Citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

 

--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

 

---Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

3302 10 10

----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

 

----Citādi:

3302 10 21

-----Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

-----Citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

- Kazeīns:

3501 10 10

--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

3501 10 50

--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu

3501 10 90

--Citāds

3501 90

- Citādi:

3501 90 90

--Citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

-Dekstrīni un citādas modificētās cietes:

3505 10 10

- - Dekstrīni

 

- - Citādas modificētās cietes:

3505 10 90

---Citādi:

3505 20

- Līmes:

3505 20 10

--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 30

--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 50

--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 90

--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:

3809 10 10

--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara

3809 10 30

--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara

3809 10 50

--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara

3809 10 90

--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

 

-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas:

3823 11 00

--Stearīnskābe

3823 12 00

--Oleīnskābe

3823 13 00

--Taleļļas taukskābes

3823 19

--Citādi:

3823 19 10

---Destilētas taukskābes

3823 19 30

---Taukskābju destilāts

3823 19 90

---Citādi:

3823 70 00

-Rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:

 

--Ūdens šķīdumā:

3824 60 11

---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 19

---Citādi:

 

--Citādi:

3824 60 91

---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 99

---Citādi:

 


IIa pielikums

Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanai Albānijā piemērojamie nodokļi

Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu turpmāk minēto Kopienas izcelsmes preču importam Albānijā ievedmuita nav jāmaksā. 

HS kods1

Apraksts

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi:

0502 10 00

- Mājas cūku un mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atkritumi

0502 90 00

-Citādi

0503 00 00

Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0505 10

-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka):

0505 10 10

--Neapstrādātas

0505 10 90

--Citādas

0505 90 00

-Citādi

0506

Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi:

0506 10 00

- Ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli

0506 90 00

-Citādi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi:

0507 10 00

-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi

0507 90 00

-Citādi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes — neapstrādātas vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to pulveris un atkritumi

0509 00

Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:

0509 00 10

-Neapstrādāti

0509 00 90

-Citādi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0903 00 00

Mate

1302

Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

 

-Augu sulas un ekstrakti:

1302 12 00

--Lakricas

1302 13 00

--Apiņu

1302 14 00

--No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu

1302 19

--Citādi:

1302 19 90

---Citādi:

1302 20

-Pektīni, pektināti un pektāti:

1302 20 10

--Sausie atlikumi

1302 20 90

--Citādi

 

-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 31 00

--Agars

1302 32

--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

---No ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas):

1401 10 00

-Bambusi

1401 20 00

-Rotangpalmas

1401 90 00

-Citādi

1402 00 00

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes

1403 00 00

Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai kūlīšos

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

1404 10 00

-Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai miecēšanai

1404 20 00

-Kokvilnas īsšķiedras

1404 90 00

-Citādi

1505

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu):

1505 00 10

-Neapstrādāti vilnas tauki

1505 00 90

-Citādi

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90 15

--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

-Augu tauki un eļļas un to frakcijas:

1516 20 10

--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10

-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 10

-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

- Citādi:

1517 90 10

-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

 

--Citādi:

1517 90 93

---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

-Linoksīns

 

- Citādi:

1518 00 91

--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

 

--Citādi:

1518 00 95

---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

---Citādi:

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets:

1521 10 00

-Augu vaski

1521 90

- Citādi:

1521 90 10

--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets

 

--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski:

1521 90 91

---Jēlvaski

1521 90 99

---Citādi:

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

-Degra

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

1702 50 00

-Ķīmiski tīra fruktoze

1702 90

- Citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 10

--Ķīmiski tīra maltoze

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

1704 10

-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:

 

--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 11

---Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 19

---Citāda:

 

--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 91

---Košļājamā gumija plāksnītēs

1704 10 99

---Citāda:

1704 90

- Citādi:

1704 90 10

--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

1704 90 30

--Baltā šokolāde

 

--Citādi:

1704 90 51

---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

1704 90 55

---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

1704 90 61

---Apcukurotie izstrādājumi

 

---Citādi:

1704 90 65

----Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

1704 90 71

----Karameles ar pildījumu vai bez tā

1704 90 75

----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

 

----Citādi:

1704 90 81

-----Presētas tabletes

1704 90 99

-----Citādi

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:

1803 10 00

-Neattaukota

1803 20 00

-Pilnīgi vai daļēji attaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevas; hostijas (dievmaizītes), tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

1905 10 00

-Sausmaizītes

1905 20

-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:

1905 20 10

- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1905 20 30

- - kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

1905 20 90

- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

 

-Saldie cepumi; vafeles:

1905 31

--Saldie cepumi:

 

---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 31 11

----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 31 19

----Citādi

 

---Citādi:

1905 31 30

----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

 

----Citādi:

1905 31 91

-----Sviestmaižu cepumi

1905 31 99

-----Citādi

1905 32

--Vafeles:

1905 32 05

---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

 

- - - - Citādi

 

----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 32 11

-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g

1905 32 19

- - - - - Citādi

 

- - - - - Citādi

1905 32 91

- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

1905 32 99

- - - - - Citādi

1905 40

-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi:

1905 40 10

--Sausiņi

1905 40 90

--Citādi

1905 90

- Citādi:

1905 90 10

--Macas

1905 90 20

--Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

--Citādi:

1905 90 30

---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

1905 90 45

---Cepumi

1905 90 55

---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

 

---Citādi:

1905 90 60

----Ar saldinātāju piedevu

1905 90 90

----Citādi

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 20

-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

 

--Izstrādājumi:

2101 20 92

---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes

2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30

-Sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 30 10

--Sinepju pulveris

2103 30 90

--Gatavas sinepes

2103 90

- Citādi:

2103 90 10

--Mango čatnijs šķidrā veidā

2103 90 30

--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2–44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

2104 10

-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai:

2104 10 10

--Žāvēti

2104 10 90

--Citādi

2104 20 00

-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

-Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas:

2106 10 20

--Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

2106 10 80

--Citādi

2106 90

- Citādi:

2106 90 10

- - siera fondī

2106 90 20

--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

 

--Citādi:

2106 90 92

---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti:

2106 90 98

---Citādas:

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā:

2403 10 90

--Citāda

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

-Citādi daudzvērtīgie spirti:

2905 43 00

--Mannīts

2905 44

- - D-glicīts (sorbīts):

 

---Ūdens šķīdumā:

2905 44 11

----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 19

----Citādi

 

---Citādi:

2905 44 91

----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

2905 44 99

----Citādi

2905 45 00

--Glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

- Citādi:

3301 90 10

--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem

 

--Ekstrahēti oleosveķi

3301 90 21

- - - no lakricas un apiņiem

3301 90 30

- - - - Citādi

3301 90 90

- - - Citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šo vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas: citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

 

--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

 

---Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

3302 10 10

----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

 

----Citādi:

3302 10 21

-----Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

-----Citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

- kazeīns:

3501 10 10

--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

3501 10 50

--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu

3501 10 90

--Citāds

3501 90

- Citādi:

3501 90 90

--Citāds

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

-Dekstrīni un citādas modificētās cietes:

3505 10 10

- - dekstrīni

 

- - citādas modificētās cietes:

3505 10 90

---Citādas:

3505 20

- līmes:

3505 20 10

--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 30

--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 50

--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3505 20 90

--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:

3809 10 10

--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara

3809 10 30

--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no svara

3809 10 50

--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no svara

3809 10 90

--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

 

-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas:

3823 11 00

--Stearīnskābe

3823 12 00

--Oleīnskābe

3823 13 00

--Taleļļas taukskābes

3823 19

--Citādi:

3823 19 10

---Destilētas taukskābes

3823 19 30

---Taukskābju destilāts

3823 19 90

---Citādi:

3823 70 00

-Rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:

 

--Ūdens šķīdumā:

3824 60 11

---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 19

---Citādi:

 

--Citādi:

3824 60 91

---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta

3824 60 99

---Citādi:

1 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).


IIb pielikums

Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem

Šajā pielikumā norādītajiem ražojumiem nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ muitas nodokļus.

HS kods2

Ražojuma apraksts

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām:

2205 10

-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2205 10 10

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 10 90

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2205 90 10

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk

2205 90 90

--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. %

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

2207 10 00

-Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

2207 20 00

-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

2208 20

-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas:

 

--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:

2208 20 12

---Konjaks

2208 20 14

---Armanjaks

2208 20 26

---Grapa

2208 20 27

---Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 29

---Citādi:

 

--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 20 40

---Neapstrādāti destilāti

 

---Citādi:

2208 20 62

----Konjaks:

2208 20 64

----Armanjaks

2208 20 86

----Grapa

2208 20 87

----Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

2208 20 89

----Citādi

2208 30

-Viskiji:

 

- - burbons, tarā ar tilpumu:

2208 30 11

---2 l vai mazāk

2208 30 19

---Vairāk par 2 l

 

--Skotu viskijs:

 

---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 32

----2 l vai mazāk

2208 30 38

----Vairāk par 2 l

 

---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:

2208 30 52

----2 l vai mazāk

2208 30 58

----Vairāk par 2 l

 

- - - citāds, tarā ar tilpumu:

2208 30 72

----2 l vai mazāk

2208 30 78

----Vairāk par 2 l

 

--Citādi, tarā ar tilpumu:

2208 30 82

---2 l vai mazāk

2208 30 88

---Vairāk par 2 l

2208 40

- rums un tafija

 

--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

2208 40 11

---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

 

---Citādi:

2208 40 31

----Kuru vērtība pārsniedz €7,9 par litru tīra spirta

2208 40 39

----Citādi

 

--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:

2208 40 51

---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

 

--Citādi:

2208 40 91

----Kuru vērtība pārsniedz €2 par litru tīra spirta

2208 40 99

----Citādi

2208 50

-Džins un kadiķu degvīns (Geneva):

 

- - džins, tarā ar tilpumu:

2208 50 11

---2 l vai mazāk

2208 50 19

---Vairāk par 2 l

 

--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:

2208 50 91

---2 l vai mazāk

2208 50 99

---Vairāk par 2 l

2208 60

-Degvīns:

 

--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 11

---2 l vai mazāk

2208 60 19

---Vairāk par 2 l

 

--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 60 91

---2 l vai mazāk

2208 60 99

---Vairāk par 2 l

2208 70

-Liķieri un uzlijas:

2208 70 10

--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

2208 70 90

--Tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

2208 90

- Citādi:

 

- - araks tarā ar tilpumu:

2208 90 11

---2 l vai mazāk

2208 90 19

---Vairāk par 2 l

 

--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu:

2208 90 33

---2 l vai mazāk:

2208 90 38

---Vairāk par 2 l:

 

--Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar tilpumu:

 

---2 l vai mazāk:

2208 90 41

----Ūzo

 

----Citādi:

 

-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

- - - - - - destilēti no augļiem:

2208 90 45

-------Kalvadoss

2208 90 48

-----Citādi

 

----Citādi:

2208 90 52

-------Graudu degvīns (Korn)

2208 90 54

-------Tekila

2208 90 56

- - - - - Citādi

2208 90 69

- - - - - citi alkoholiski dzērieni

 

---Vairāk par 2 l:

 

- - - - - stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus):

2208 90 71

-----Destilēti no augļiem

2208 90 75

-----Tekila

2208 90 77

- - - - - Citādi

2208 90 78

----Citi alkoholiski dzērieni

 

- - Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu:

2208 90 91

---2 l vai mazāk

2208 90 99

---Vairāk par 2 l

2 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).


IIc pielikums

Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem

Šajā pielikumā norādīto preču muitas nodokļus samazinās vai atcels saskaņā ar šādu grafiku:

– nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazinās līdz 90% no pamatnodokļa,

– pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa,

– otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa,

– trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa,

– ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atcels atlikušos nodokļus. 

HS kods3

Apraksts

0710

Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti):

0710 40 00

-Cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā,

sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:

 

--Dārzeņi:

0711 90 30

- - - Cukurkukurūza

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

1806 10

-Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

1806 10 15

--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 20

--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 30

--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 10 90

--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

1806 20

-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

1806 20 10

--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

1806 20 30

--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

 

--Citādi:

1806 20 50

---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

1806 20 70

---Šokolādes piena skaidiņas

1806 20 80

---Aromatizēta šokolādes glazūra

1806 20 95

---Citādi:

 

-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:

1806 31 00

--Ar pildījumu

1806 32

--Bez pildījuma

1806 32 10

---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu

1806 32 90

---Citādi:

1806 90

- Citādi:

 

--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:

 

---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma:

1806 90 11

----Ar pievienotu alkoholu

1806 90 19

----Citādas

 

---Citādas:

1806 90 31

----Ar pildījumu

1806 90 39

----Bez pildījuma

1806 90 50

--Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

1806 90 60

--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

1806 90 70

--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

1806 90 90

--Citādi

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

1901 10 00

-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

1901 20 00

Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai

1901 90

- Citādi:

 

--Iesala ekstrakts:

1901 90 11

---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

---Citādi:

1901 20 00

-Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

1901 90 11

---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

---Citādi:

1901 90 91 ---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401–0404 precēm

1901 90 99

---Citādi:

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

 

-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti:

1902 11 00

--Ar olu piedevu

1902 19

--Citādi:

1902 19 10

---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

1902 19 90

---Citādi:

1902 20

-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

--Citādi:

1902 20 91

---Termiski apstrādāti

1902 20 99

---Citādi:

1902 30

-Citādi pastas izstrādājumi:

1902 30 10

--Kaltēti

1902 30 90

--Citādi

1902 40

-Kuskuss:

1902 40 10

--Nesagatavots

1902 40 90

--Citāds

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

1904 10 10

--No kukurūzas

1904 10 30

--No rīsiem

1904 10 90

--Citādi:

1904 20

-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem:

1904 20 10

--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes

 

--Citādi:

1904 20 91

---No kukurūzas

1904 20 95

---No rīsiem

1904 20 99

---Citādi:

1904 30 00

Bulguri

1904 90

- Citādi:

1904 90 10

--Rīsi

1904 90 80

--Citādi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

- Citādi:

2001 90 30

--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

--Palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

-Kartupeļi:

 

--Citādi

2004 10 91

---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 10

--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

-Kartupeļi:

2005 20 10

--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 11

--Zemesrieksti:

2008 11 10

---Zemesriekstu sviests

 

-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos:

2008 91 00

--Palmu galotņu pumpuri

2008 99

--Citādi:

 

---Bez spirta piedevas:

 

- - - - Bez cukura piedevas:

2008 99 85

-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 11

--Ekstrakti, esences vai koncentrāti

2101 11 11

---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk

2101 11 19

---Citādi:

2101 12

--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes:

2101 12 92

---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes

2101 12 98

---Citādi:

2101 20

-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes:

2101 20 20

--Ekstrakti, esences vai koncentrāti

 

--Izstrādājumi:

2101 20 98

---Citādi:

2101 30

-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti:

 

--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji:

2101 30 11

---Grauzdēti cigoriņi

2101 30 19

---Citādi:

 

--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti:

2101 30 91

---Grauzdētu cigoriņu

2101 30 99

---Citādi:

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri:

2102 10

-Aktīvi raugi:

2102 10 10

--Kultūrraugs

 

--Maizes raugs:

2102 10 31

---Žāvēts

2102 10 39

---Citādi

2102 10 90

--Citādi

2102 20

-Neaktīvi raugi; Citādi neaktīvie vienšūnu mikroorganismi:

 

--Neaktīvie raugi:

2102 20 11

---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.

2102 20 19

---Citādi

2102 20 90

--Citādi

2102 30 00

-Gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 10 00

-Sojas mērce

2103 90

- Citādi:

2103 90 90

--Citādi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao:

2105 00 10

-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara

2105 00 91

--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara

2105 00 99

--7% vai vairāk

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs:

2201 10 11

---Negāzēti

2201 10 19

---Citādi:

2201 10 90

--Citādi:

2201 90 00

-Citādi

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:

2202 10 00

-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

2202 90 10

- - Kuros nav pozīcijās 0401–0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās

0401–0404 minētajiem produktiem ..

2202 90 91

---Mazāk par 0,2 %

2202 90 95

---0,2% vai vairāk, bet mazāk par 2%

2202 90 99

---2% vai vairāk

2203 00*

Iesala alus

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

2402 10 00

-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

2402 20

-Cigaretes, kas satur tabaku:

2402 20 10

--Ar krustnagliņām

2402 20 90

--Citāda

2402 90 00

-Citādi

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

2403 10

- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā samērā:

2403 10 10

--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g

 

- Citāda:

2403 91 00

- - “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

2403 99

--Citāda:

2403 99 10

---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

2403 99 90

---Citāda:

* Nodokļa likmi 0% piemēro no nolīguma spēkā stāšanās dienas.

3 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr.82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103)


IId pielikums

Šajā pielikumā norādītajiem pārstrādātajiem lauksaimniecības nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot produktiem vislielākās labvēlības nodokļa likmes

HS kods4

Apraksts

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

-Jogurts:

 

--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 51

----Nepārsniedz 1,5%

0403 10 53

----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%

0403 10 59

----Pārsniedz 27%

 

---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

----Nepārsniedz 3%

0403 10 93

----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

0403 10 99

----Pārsniedz 6%

0403 90

- Citādi:

 

--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

----Nepārsniedz 1,5%

0403 90 73

----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%

0403 90 79

----Pārsniedz 27%

 

--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara::

0403 90 91

----Nepārsniedz 3%

0403 90 93

----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

0403 90 99

----Pārsniedz 6%

0405

Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

-Piena tauku pastas:

0405 20 10

--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

2103 20 00

-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces

4 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 “Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu” (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).

 

 

3. PROTOKOLS
par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniemun par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. PANTS

Protokolā iekļauti šādi elementi:

(1) nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem (šā protokola I pielikums);

(2) nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosau­kumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

2. PANTS

Šie nolīgumi attiecas uz vīniem pozīcijā 22.04, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem pozīcijā 22.08 un aromatizētajiem vīniem pozīcijā 22.05 1983. gada 14. jūnijā Briselē noslēgtajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā.

Šie nolīgumi aptver šādus ražojumus:

(1) No svaigām vīnogām ražotus vīnus,

a) kuru izcelsme ir Kopienā un kuri ražoti atbilstoši enoloģiskās prakses un procesu noteikumiem, kas minēti V sadaļā grozītajā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju un grozītajā Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu;

b) kuru izcelsme ir Albānijā un kuri ražoti atbilstoši enoloģisko praksi un procesus reglamentējošajām normām, kas noteiktas Albānijas likumos. Minētie enoloģiskās prakses noteikumi atbilst Kopienas tiesību aktiem.

(2) Stipros alkoholiskos dzērienus, kas

a) attiecībā uz Kopienu noteikti grozītajā Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu, un grozītajā Komisijas 1990. gada 24. aprīļa Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu;

b) attiecībā uz Albāniju noteikti 2003. gada 6. janvāra ministra Rīkojumā Nr. 2 par regulas “Par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu” pieņemšanu, pamatojoties uz 1999. gada 21. janvāra Likumu Nr. 8443 “Par vīnkopības kultūru, vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā”.

(3) Aromatizētus vīnus, aromatizētus vīnus saturošus dzērienus, aromatizētus vīnus saturošus kokteiļus, turpmāk – “aromatizētie vīni”, kas

a) Kopienai definēti grozītajā Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu;

b) Albānijai definēti 1999. gada 21. janvāra Likumā Nr. 8443 “Par vīnkopības kultūru, vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā.”


I pielikums

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām  preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem

 

1. Turpmāk noteiktās koncesijas attiecas uz šādu Albānijas izcelsmes vīnu importu Kopienā:

KN kods

Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums (hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Svaigu vīnogu vīns

Atbrīvojums

5 000

(1)

ex 2204 29

Svaigu vīnogu vīns

Atbrīvojums

2 000

(1)

(1) Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma var organizēt apspriedes, lai pielāgotu kvotas, pārnesot tās kvotas daudzumus, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 29, uz kvotu, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 10 un ex 2204 21.

 

2. Kopiena piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Albānija nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.

3. Turpmāk izklāstītās koncesijas attiecas uz šādu Kopienas izcelsmes vīnu importu Albānijā:

Albānijas muitas tarifa kods

Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums (hl)

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Svaigu vīnogu vīns

Atbrīvojums

10 000

4. Albānija piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.

5. Atbilstoši šim nolīgumam piemērojamie izcelsmes noteikumi ir paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 4. protokolā.

6. Tāda vīna importam, uz kuru attiecas šajā nolīgumā paredzētās koncesijas, saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm, ir nepieciešams uzrādīt tādu sertifikātu un pavaddokumentu par to, ka attiecīgais vīns atbilst Stabilizācijas un Asociācijas nolīguma 3. protokola 2. panta 1. punktam, kuru izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas minēta kopīgi izveidotajos sarakstos.

7. Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā 2008. gada pirmajā ceturksnī pārbauda iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp tām.

8. Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka citi pasākumi neapdraud savstarpēji piešķirtās priekšrocības.

9. Pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma notiek apspriedes par jebkuru problēmu, kura attiecas uz šā nolīguma darbību.


II pielikums

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

1. PANTS
Mērķi

1. Pamatojoties uz nediskrimināciju un savstarpīgumu, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka tās atzīst, aizsargā un kontrolē to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumus, kuru izcelsme ir pušu teritorijā, atbilstoši šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.

2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to, ka tiek izpildītas šajā nolīgumā paredzētās saistības un sasniegti šajā nolīgumā izvirzītie mērķi.

2. PANTS
Definīcijas

Šajā nolīgumā un izņemot, ja tajā noteikts citādi:

a) “ar izcelsmi”, lietojot kopā ar Līgumslēdzējas puses nosaukumu, nozīmē, ka

i) vīns pilnībā ir ražots attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā no vīnogām, kuras pilnībā novāktas minētās puses teritorijā,

ii) stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā;

b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” – 1. papildinājumā ietverta norāde, kas definēta Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk – “TRIPS līgums”);

c) “tradicionāls apzīmējums” – tradicionāli lietots nosaukums, kurš norādīts 2. papildinājumā un kurš īpaši attiecas uz vīna ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu, veidu vai vietu, vai konkrētu vēsturisku notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi un kuru atzīst Līgumslēdzējas puses likumos un tiesību aktos, lai veidotu šāda vīna ar izcelsmi minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā aprakstu un noformējumu;

d) “homonīms” – identiska ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai identisks tradicionālais apzīmējums, vai tik līdzīga norāde, ka, nosaucot dažādas vietas, procedūras un lietas, var rasties neskaidrība;

e) “apraksts” – vārdi, kas izmantoti, lai aprakstītu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu uz etiķetes vai vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu transporta pavaddokumentos un darījumu dokumentos, īpaši faktūrrēķinos un pavadzīmēs;

f) “etiķēšana” – visi apraksti vai citas atsauces, zīmes, dizains, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas kalpo vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu atšķiršanai un kuras parādās uz tās pašas tvertnes, ietverot plombu vai birku, kas piestiprināta tvertnei, vai pudeļu kakliņa apvalkus;

g) “noformējums” – tāds informācijas, norāžu un tamlīdzīgu ziņu kopums, kas attiecas uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuru izmanto etiķēšanā, uz iepakojuma, uz tvertnēm, uz aizvara, reklāmas un/vai visādu veidu noieta veicināšanas materiālos;

h) “iepakojums” – aizsargājošais iesai­ņojums, piemēram, papīri, visu veidu salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, kas tiek izmantotas viena vai vairāku tvertņu transportēšanai vai pārdošanai gala patērētājam;

i) “ražots” – viss vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu izgatavošanas process;

j) “vīns” – tikai tas dzēriens, kuru iegūst, pilnīgi vai daļēji alkoholiski fermentējot svaigas to vīnogu šķirņu vīnogas (spiestas vai nespiestas, vai to misu), kas minētas šajā nolīgumā;

k) “vīnogu šķirnes” – Vitis Vinifera sugas šķirnes, neskarot puses iespējamos tiesību aktus attiecībā uz dažādām vīnogu šķirnēm, kas tiek izmantotas, lai ražotu vīnu minētās puses teritorijā;

l) “PTO līgums” – 1994. gada 15. aprīļa Marakešas līgums par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu.

3. PANTS
Vispārīgi noteikumi par importu un realizāciju

Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu imports un realizācija tiek veikta atbilstoši Līgumslēdzējas puses teritorijā spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem.

I SADAĻA
Vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēja aizsardzība

4. PANTS
Aizsargātie nosaukumi

Šādi nosaukumi ir aizsargāti 5., 6. un 7. pantā minētajā apjomā:

a) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā:

- atsauces uz tās dalībvalsts nosaukumu, kura ir vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmes valsts, vai citiem nosaukumiem, lai norādītu dalībvalsti,

- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma A daļā a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā aromatizētajiem vīniem,

- tradicionālie apzīmējumi, kuri norādīti 2. papildinājumā;

b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā:

- atsauces uz nosaukumu “Albānija” vai citiem nosaukumiem, norādot šo valsti,

- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma B daļas a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā aromatizētajiem vīniem.

5. PANTS
Kopienas dalībvalstu un Albānijas nosaukumu aizsardzība

1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citiem dalībvalsti norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Albānijā ir

a) rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi attiecīgajā dalībvalstī, un

b) Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.

2. Atsauces uz Albāniju un citiem Albāniju norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā ir

a) rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā, un

b) Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.

6. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1. Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma A daļā, Albānijā ir

a) aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā, un

b) Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.

2. Albānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma B daļā, Kopienā ir

a) aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā, un

b) Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.

3. Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kurus izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šim nolūkam katra Līgumslēdzēja puse izmanto piemērotus tiesiskus līdzekļus, kas minēti PTO TRIPS līguma 23. pantā, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tiek izmantotas, lai apzīmētu tos vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, uz kuriem neattiecas minētās norādes vai apraksti.

4. Šā nolīguma 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir rezervētas tikai tiem ražojumiem, kuru izcelsme ir tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, uz kuru šīs norādes attiecas, un tās var izmantot tikai atbilstoši nosacījumiem, kuri izklāstīti minētās Līgumslēdzējas puses likumos un noteikumos.

5. Šajā nolīgumā paredzētā aizsardzība jo īpaši nepieļauj to, ka tiek izmantoti tādi aizsargāti vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumi, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā zonā vai vietā, kur apzīmējums tiek tradicionāli izmantots, un to attiecina arī gadījumos, ja

- ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,

- attiecīgā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde tiek izmantota tulkojumā,

- nosaukumu norāda kopā ar jēdzieniem “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem.

6. Ja 1. papildinājumā iekļautās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka tā izmantota godprātīgi. Līgumslēdzējas puses kopīgi lemj par praktiskā lietojuma nosacījumiem, saskaņā ar kuriem atšķir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ir homonīmi, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

7. Ja 1. papildinājumā iekļautā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīms trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, tiek piemērots TRIPS līguma 23. panta 3. punkts. 

8. Šā nolīguma noteikumi nekādi neskar kādas personas tiesības izmantot komercdarījumos šīs personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, ja vien šis vārds netiek izmantots tādā veidā, kas maldina patērētājus.

9. Šis nolīgums neuzliek Līgumslēdzējai pusei par pienākumu aizsargāt 1. papildinājumā ietverto otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas netiek aizsargāta vai vairs netiek aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai vairs netiek izmantota minētajā valstī.

10. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā ietvertie ģeogrāfiskie nosaukumi tiek parasti lietoti Līgumslēdzēju pušu vispārīgajā valodā kā ierasti apzīmējumi vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā noteikts TRIPS līguma 24. panta 6. punktā.

7. PANTS
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

1. Kopienas tradicionālos apzīmējumus, kuri norādīti 2. papildinājumā, Albānijā

a) neizmanto Albānijas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, un

b) tos nevar izmantot Kopienas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, izņemot attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme un kategorija norādīta 2. papildinājumā tur nosauktajā valodā un atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas likumos un tiesību aktos.

2. Albānija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību, kurus izmanto to vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorijā. Šim nolūkam Albānija paredz piemērotus tiesiskus līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti, lai aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru nav tiesības izmantot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti kopā ar tādām norādēm kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citiem šāda veida apzīmējumiem.

3. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai uz

a) valodu vai valodām, kurās tas parādās 2. papildinājumā, un nevis tā tulkojumu, un

b) ražojumu kategoriju, kura Kopienā ir aizsargāta, kā izklāstīts 2. papildinājumā.

4. Šā panta 3. punktā paredzēto aizsardzību piešķir, neskarot 4. pantu.

8. PANTS
Preču zīmes

1. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska vai līdzīga tādai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei vai satur tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas aizsargāta saskaņā ar šā nolīguma 4. pantu, ja šādam vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam vai aromatizētajam vīnam nav šādas izcelsmes un tas neatbilst attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē šīs norādes izmantojumu.

2. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji noraida tādas vīna preču zīmes reģistrāciju, kurā ietverts ar šo nolīgumu aizsargāts tradicionālais apzīmējums, ja attiecīgajam vīnam nav rezervēts tradicionālais apzīmējums, kā norādīts 2. papildinājumā.

3. Albānijas valdība, darbojoties savā jurisdikcijā un lai sasniegtu mērķus, par kuriem puses ir vienojušās, pieņem nepieciešamos pasākumus, lai grozītu preču zīmes Amantia (grapa) un Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak nosaukumus nolūkā līdz 2007. gada 31. decembrim pilnībā likvidēt atsauci uz Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kuras aizsargātas atbilstoši šā nolīguma 4. pantam.

9. PANTS
Eksports

Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka, eksportējot un laižot tajā tirgū Līgumslēdzējas puses izcelsmes vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, kas ir ārpus šīs puses teritorijas, 4. panta a) un b) punkta otrajā ievilkumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un vīnu gadījumā šīs puses tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 4. panta a) punkta trešajā ievilkumā, netiek izmantoti, lai aprakstītu un noformētu tādus ražojumus, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā. 

II SADAĻA
Īstenošana un kompetento iestāžu savstarpēja palīdzība, un nolīguma pārvaldība

10. PANTS
Darba grupa

1. Izveido darbu grupu, kas strādās Lauksaimniecības apakškomitejas aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar Albānijas un Kopienas Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 121. pantu.

2. Darba grupa raugās, lai šis nolīgums darbotos pareizi, un tā izskata visus jautājumus, kuri var rasties saistībā ar tā īstenošanu.

3. Darba grupa var nākt klajā ar ieteikumiem, apspriest un iesniegt priekšlikumus par visiem tiem abas puses interesējošiem jautājumiem vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē, kas varētu dot ieguldījumu šā nolīguma mērķu sasniegšanā. Tā sanāk pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Albānijā tādā laikā, vietā un veidā, kuru kopīgi nosaka Līgumslēdzējas puses.

11. PANTS
Līgumslēdzēju pušu uzdevumi

1. Līgumslēdzējas puses tiešā veidā vai ar atbilstīgi 10. pantam izveidotās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas attiecas uz šā nolīguma īstenošanu un darbību.

2. Albānija izraugās Lauksaimniecības un pārtikas ministriju kā pārstāvošo iestādi. Eiropas Kopiena izraugās Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu kā pārstāvošo iestādi. Līgumslēdzējai pusei jāinformē otra Līgumslēdzēja puse, ja tā maina pārstāvošo iestādi.

3. Pārstāvošā iestāde nodrošina visu to iestāžu darbības koordinēšanu, kuras atbild par šā nolīguma īstenošanu.

4. Līgumslēdzējas puses:

a) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi groza šā nolīguma 4. pantā minētos sarakstus, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu likumu un noteikumu grozījumus;

b) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību kopīgi lemj par šā nolīguma papildinājumu grozījumiem. Papildinājumu grozījumi atkarībā no jautājuma ir spēkā no dienas, kas noteikta Līgumslēdzēju pušu vēstuļu apmaiņā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;

c) kopīgi lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem;

d) informē viena otru par nodomu pieņemt jaunus tiesību aktus vai grozīt spēkā esošos tiesību aktus tādos sabiedriskās kārtības jautājumos kā veselības vai patērētāju tiesību aizsardzība, kam ir ietekme uz vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētā vīna nozari;

e) paziņo viena otrai par likumdošanas, administratīviem un tiesas lēmumiem attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu un informē viena otru par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šādiem lēmumiem.

12. PANTS
Nolīguma piemērošana un darbība

Līgumslēdzējas puses izraugās 3. papildinājumā paredzētos kontaktpunktus, kas atbild par šā nolīguma piemērošanu un darbību.

13. PANTS
Īstenošana un Līgumslēdzēju pušu savstarpējā palīdzība

1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums jo īpaši uz etiķetes, oficiālajos vai komercdarījumu dokumentos vai reklāmā ir pretrunā šim nolīgumam, Līgumslēdzējas puses piemēro nepieciešamos administratīvos pasākumus un/vai sāk tiesvedību, lai apkarotu negodīgu konkurenci vai nepieļautu aizsargātā nosaukuma nepareizu izmantošanu.

2. Šā panta 1. punktā minētos pasākumus un procedūras piemēro jo īpaši,

a) ja attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kura nosaukums tiek aizsargāts ar šo nolīgumu, tiek izmantoti apraksti vai apraksta tulkojumi, nosaukumi, uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, raksturu vai kvalitāti;

b) ja iepakojumam ir izmantotas tvertnes, no kurām var iegūt maldinošu informāciju par vīna izcelsmi.

3. Ja Līgumslēdzējai pusei ir iemesls domāt, ka:

a) 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek pārdots vai tika pārdots Albānijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari Kopienā un Albānijā, vai šim nolīgumam, un

b) šī neatbilstība ir otras Līgumslēdzējas puses īpašās interesēs un var radīt nepieciešamību pēc administratīviem pasākumiem un/vai tiesvedības, tai nekavējoties jāinformē otru Līgumslēdzēju pusi pārstāvošā iestāde.

4. Saskaņā ar 3. punktu sniedzamā informācija ietver sīkas ziņas par neatbilstību Līgumslēdzējas puses reglamentējošajām normām vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē un/vai šim nolīgumam, un tai pievieno oficiālus, komercdarījumu vai citus piemērotus dokumentus ar sīku informāciju par visiem nepieciešamības gadījumā veicamajiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību.

14. PANTS
Apspriedes

1. Līgumslēdzējas puses uzsāk apspriedes, ja viena no tām uzskata, ka otra nav izpildījusi kādu no šajā nolīgumā paredzētajām saistībām.

2. Līgumslēdzēja puse, kura aicina uz apspriedi, sniedz otrai Līgumslēdzējai pusei visu informāciju, kas vajadzīga attiecīgā gadījuma sīkai izpētei.

3. Ja vilcināšanās varētu apdraudēt cilvēku veselību vai ietekmēt krāpšanas apkarošanas pasākumu efektivitāti, var, iepriekš neapspriežoties, veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, ja apspriedes notiek tūlīt pēc tam, kad veikti pasākumi.

4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētajām apspriedēm Līgumslēdzējas puses nav panākušas vienošanos, Puse, kura pieprasīja apspriedes vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 126. pantu, lai radītu iespēju pienācīgi piemērot šo nolīgumu. 

III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. PANTS
Nelielu daudzumu tranzīts

1. Šis nolīgums neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuri

a) tranzītā šķērso Līgumslēdzējas puses teritoriju vai

b) ir ar izcelsmi Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas Līgumslēdzējas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas paredzētas 2. punktā.

2. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem neliels daudzums ir:

a) daudzums marķētā tvertnē, kurā neietilpst vairāk par 5 litriem un kura aprīkota ar vienreizējas lietošanas noslēdzošu ierīci, ja kopējais transportētais daudzums vienā vai vairākos atsevišķos sūtījumos nepārsniedz 50 litrus;

b) i) daudzums ceļotāju personiskajā bagāžā, ja tas nepārsniedz 30 litrus;

ii) daudzums, kuru viena privātpersona nosūta otrai, ja tas nepārsniedz 30 litrus;

iii) daudzums, kas ir daļa no to privātpersonu mantas, kuras maina dzīvesvietu;

iv) daudzums maksimāli 1 hektolitrs, kas tiek importēts zinātnisku vai tehnisku eksperimentu nolūkā;

v) daudzums, kas tiek importēts diplomātiskām, konsulārām vai tamlīdzīgām iestādēm kā daļa no tām piešķirtā ar nodokļiem neapliekamā daudzuma;

vi) daudzums, kas ietilpst starptautisko transportlīdzekļu pārtikas krājumos.

a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.

16. PANTS
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri šā nolīguma spēkā stāšanās dienā bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši Līgumslēdzēju pušu iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri tiek aizliegti ar šo nolīgumu, drīkst realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.

2. Ja Līgumslēdzējas puses nav pieņēmušas pretējus noteikumus, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši šim nolīgumam, bet kuru ražošana, sagatavošana, apraksts un noformējums grozījuma dēļ vairs neatbilst nolīgumam, drīkst turpināt realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.

 

 

1. papildinājums

AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 4. un 6. pantu)

A DAĻA – KOPIENĀ

a) KOPIENAS IZCELSMES VĪNI

BEĻĢIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays des jardins de Wallonie

ČEHIJAS republika

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktei reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums)

čechy……………………………………

Morava…………………………………

litoměřická

mělnická

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

české zemské víno

moravské zemské víno

Vācija

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktei reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Ahr………………………………………………

Walporzheim vai Ahrtal

Baden……………………………………………

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken………………………………………….

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße……………………………

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein……………………………………….

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer….

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe……………………………………………..

Nahetal

Pfalz……………………………………………...

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau…………………………………………

Johannisberg

Rheinhessen………………………………………

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut…………………………………….

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen…………………………………………..

Meißen

Württemberg……………………………………..

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mecklenburger

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

GRIEĶIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Grieķu valodā

Angļu valodā

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου – Ί ατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Samos

Moschatos Patra

Moschatos Riou Patra

Moschatos Kephalinia

Moschatos Lemnos

Moschatos Rhodos

Mavrodafni Patra

Mavrodafni Kephalinia

Sitia

Nemea

Santorini

Dafnes

Rhodos

Naoussa

Robola Kephalinia

Rapsani

Mantinia

Mesenicola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteon

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Slopes of Melitona

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Παλλήνης,, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής

Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots nosaukums Βοιωτίας

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας

Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ευβοίας

Βερντεα Ζακύνθου

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τοπικός Οίνος Δράμας

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Επανομής

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Ί άρνηθας

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Τοπικός Οίνος Βορείων Ί λαγιών Πεντελικού

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Τοπικός Οίνος Σερρών

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Ί ετρωτού

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ί ισάτιδος

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots nosaukumss Attika

Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika

Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Viotias

Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia

Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia

Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots nosaukums Evvia

Verntea Zakynthou

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Regional wine of Anavyssos

Regional wine of Attiki-Attikos

Regional wine of Vilitsas

Regional wine of Grevena

Regional wine of Drama

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Regional wine of Epanomi

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Regional wine of Kissamos

Regional wine of Krania

Regional wine of Crete - Kritikos

Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Regional wine of Nea Messimvria

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Regional wine of Peanea

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Regional wine of Slopes of Ambelos

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Regional wine of Slopes of Kitherona

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Regional wine of Slopes of Parnitha

Regional wine of Pylia

Regional wine of Trifilia

Regional wine of Tyrnavos

Regional wine of Siastista - Siatistinos

Regional wine of Ritsona Avlidas

Regional wine of Letrines

Regional wine of Spata

Regional wine of Slopes of Penteliko

Regional wine of Aegean Sea

Regional wine of Lilantio Pedio

Regional wine of Markopoulo

Regional wine of Tegea

Regional wine of Adriana

Regional wine of Halikouna

Regional wine of Halkidiki

Regional wine of Karystos - Karystinos

Regional wine of Pella

Regional wine of Serres

Regional wine of Syros - Syrianos

Regional wine of Slopes of Petroto

Regional wine of Gerania

Regional wine of Opountias Lokridos

Regional wine of Sterea Ellada

Regional wine of Agora

Regional wine of Valley of Atalanti

Regional wine of Arkadia

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos

Regional wine of Metaxata

Regional wine of Imathia

Regional wine of Klimenti

Regional wine of Corfu

Regional wine of Sithonia

Regional wine of Mantzavinata

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Regional wine of Avdira

Regional wine of Ioannina

Regional wine of Slopes of Egialia

Regional wine of Enos

Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis

Regional wine of Ilion

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Regional wine of Koropi

Regional wine of Florina

Regional wine of Thapsana

Regional wine of Slopes of Knimida

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Regional wine of Pisatis

Regional wine of Lefkada

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Regional wine of Velvendos

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Regional wine of Martino

Regional wine of Achaia

Regional wine of Ilia

SPĀNIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Abona

Alella

Alicante……………………………………………………….

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre……………………………………………...

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry

Jumilla

La Mancha

La Palma………………………………………………………

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

Monterrei……………………………………………………...

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra………………………………………………………..

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

Rías Baixas……………………………………………………

Ribeira Sacra………………………………………………….

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guardiana…………………………………………

Ribera del Júcar

Rioja………………………………………………………….

Rueda

Sierras de Málaga…………………………………………….

Somontano

Tacoronte-Acentejo…………………………………………..

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia……………………………………………………….

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Vinos de Madrid..……………………………………………..

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

Marina Alta

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Alavesa

Alta

Baja

Serranía de Ronda

Anaga

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi 

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

FRANCIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Alsace Grand Cru, kam pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Alsace, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Alsace vai Vin d’Alsace, kam ir vai nav pievienots nosaukums „Edelzwicker” vai vīnogu šķirnes nosaukums, un/vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac

Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējumsGamay”,Mousseux” vaiVillages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn vai Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums „Muscat de”

Beaune

Bellet vai Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „Clairet” vaiSupérieur”, vaiRosé”, vai „mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, kam ir vai nav pievienots apzīmējumsClairet” vaiRosé”, vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējumsMuscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, kam ir vai nav pievienots vīnogu šķirnes nosaukums

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côtes de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Fronton vai Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, kam ir vai nav pievienota šāda komūna: Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „lieu dits” Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējumsMuscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Mercurey

Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune vai Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „mousseux” vai „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējumsMuscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Roussette du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējumsMuscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny vai Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „mousseux” vai „pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Vin du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, kam ir vai nav pievienots apzīmējums „mousseux” vai „pétillant”

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ile de Ré vai Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, kam ir vai nav pievienots nosaukums Val d'Orbieu, vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, kam ir vai nav pievienots nosaukums Marches de Bretagne vai Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

ITĀLIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti vai Moscato d’Asti vai Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui vai Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane,
 vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli vai Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi vai Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli vai Valgella

Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

 

Conegliano-Valdobbiadene, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Furore vai Ravello, vai Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba vai Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani augstākās kvalitātes vai Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, kam ir vai nav pievienots nosaukums Pachino

Erbaluce di Caluso vai Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina vai Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Feudo vai Fiori, vai Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, kam ir vai nav pievienots nosaukums Casalese

Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna vai Montecompatri vai Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini vai Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria

Moscato di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gallura vai Tempio Pausania vai Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori,

vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso,

vai Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gragnano vai Lettere, vai Sorrento

Pentro di Isernia vai Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienots nosaukums Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro vai San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mogoro

Savuto

Scanzo vai Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, kam ir vai nav pievienots nosaukums Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, kam ir vai nav pievienots nosaukums Sorni vai Isera, vai d’Isera vai Ziresi vai dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Suvereto

Val Polcevera, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler) , kam ir vai nav pievienots nosaukums Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta vai Vallée d’Aoste, kam ir vai nav pievienots nosaukums Arnad-Montjovet vai Donnas, vai

Enfer d’Arvier, vai Torrette, vai

Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus

Valpolicella, kam ir vai nav pievienots nosaukums Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga vai Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave vai Piave

Zagarolo

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno vai Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo vai Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero vai Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige vai dell’Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam ir vai nav pievienots nosaukums:

- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

- Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner),

- Santa Maddalena (St.Magdalener),

- Terlano (Terlaner),

- Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),

- Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea vai Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra vai Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano,

vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam ir vai nav pievienots apzīmējums „Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba vai Terralba vai Sardegna Campidano di Terralba vai Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile vai Affile

Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam ir vai nav pievienots nosaukums Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, kam ir vai nav pievienots nosaukums „Barbarano”

Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno vai Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Refrontolo vai Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, kam ir vai nav pievienots nosaukums „Todi”

Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienots nosaukums Cialla vai Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Focara vai Roncaglia

Colli Piacentini, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda, vai Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano vai Collio

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese vai Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia vai dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate vai del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena vai Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco vai Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona vai Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro vai Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana vai Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

KIPRA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Grieķu valodā

Angļu valodā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums)

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums)

Κουμανδαρία

Λαόνα Ακάμα

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Πιτσιλιά

Κρασοχώρια Λεμεσού……

Αφάμης vai Λαόνα

Commandaria

Laona Akama

Vouni Panayia – Ambelitis

Pitsilia

Krasohoria Lemesou………

Afames vai Laona

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Λεμεσός

Πάφος

Λευκωσία

Λάρνακα

Lemesos

Pafos

Lefkosia

Larnaka

LUKSEMBURGA

Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Moselle Luxembourgeoise……………………….

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

UNGĀRIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums)

Ászár-Neszmély(-i)………………………………

Badacsony(-i)

Balatonboglár(-i)…………………………………

Balatonfelvidék(-i)……………………………….

Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………

Balatonmelléke vai Balatonmelléki………………

Bükkalja(-i)

Csongrád(-i)……………………………………....

Eger vai Egri………………………………………

Etyek-Buda(-i)……………………………………

Hajós-Baja(-i)

Kőszegi

Kunság(-i)………………………………………...

Mátra(-i)

Mór(-i)

Pannonhalma (Pannonhalmi)

Pécs(-i)…………………………………………....

Szekszárd(-i)

Somló(-i)…………………………………………

Sopron(-i)………………………………………..

Tokaj(-i)………………………………………….

Tolna(-i)…………………………………………

Villány(-i)………………………………………...

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Zánka(-i)

Muravidéki

Kistelek(-i)

Mórahalom vai Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Debrő(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente vai Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente vai Tisza menti

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Köszeg(-i)

Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i), vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Siklós(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)

MALTA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Island of Malta…………………………………..

Gozo……………………………………………..

Rabat

Mdina vai Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta‘ Qali

Siggiewi

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Maltiešu valodā

Angļu valodā

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

AUSTRIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

PORTUGĀLE

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Alenquer

Alentejo…………………………………………..

Arruda

Bairrada

Beira Interior……………………………………...

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Chaves

Colares

Dão………………………………………………..

Douro, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Vinho do vai Moscatel do………………..

Encostas d’Aire…………………………………...

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Lourinhã

Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai

Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madera Wijn

Óbidos

Palmela

Pico

Planalto Mirandês

Portimão

Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine

Ribatejo……………………………………………...

Setúbal

Tavira

Távora-Vorosa

Torres Vedras

Valpaços

Vinho Verde………………………………………

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Alcobaça

Ourém

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Açores

Alentejano

Algarve

Beiras…………………………………………….

Estremadura………………………………………

Minho

Ribatejano

Terras do Sado

Trás-os-Montes……………………………………

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Terras Durienses

SLOVĒNIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums )

Bela krajina vai Belokranjec

Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda vai Brda

Haloze vai Haložan

Koper vai Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer

Maribor vai Mariborčan

Radgona-Kapela vai Kapela Radgona

Prekmurje vai Prekmurčan

Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Ŋ marje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Podravje

Posavje

Primorska

SLOVĀKIJA

Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka oblasť“)

Apakšreģioni

(kam ir vai nav pievienots noteiktā reģiona nosaukums)

(kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky rajón“)

Južnoslovenská…………………………………...

Malokarpatská…………………………………...

Nitrianska………………………………………..

Stredoslovenská………………………………….

Tokaj / -ská / -ský / -ské …………………………

Východoslovenská………………………………..

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

APVIENOTĀ KARALISTE

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

England vai Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales vai Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b) KOPIENAS IZCELSMES STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI

1. Rums

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Viskijs

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi „malt” vai „grain”.)

2. b) Viskijs

Irish Whiskey 

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi „Pot Still”.)

3. Graudu spirts

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vīna spirts

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

Apzīmējumu „Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:

- Fine

- Grande Fine Champagne

- Grande Champagne

- Petite Champagne

- Petite Fine Champagne

- Fine Champagne

- Borderies

- Fins Bois

- Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brendijs

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6. Vīnogu čagu spirts

Eau-de-vie de marc de Champagne vai

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7. Augļu spirts

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

8. Sidra spirts un bumbieru sidra spirts

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Genciānas spirts

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10. Augļu spirta dzērieni

Pacharán

Pacharán navarro

11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12. Stiprie alkoholiski dzērieni ar ķimeņu aromātu

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

Anís español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14. Liķieri

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15. Stiprie alkoholiskie dzērieni

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16. Degvīns

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiejaromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká"

(c) Kopienas izcelsmes aromatizētie vīni

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de ChambéryVermouth di Torino

BDAĻA – Albānijā

a) Albānijas izcelsmes vīni

Noteiktā reģiona nosaukums, kā definēts 2000.gada 21.septembra Ministru padomes Lēmumā Nr.505, ko apstiprinājusi Albānijas valdība.

I Pirmā zona, kas aptver valsts zemienes un piekrastes reģionus

Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.

  1. Delvinë
  2. Sarandë
  3. Vlorë
  4. Fier
  5. Lushnjë
  6. Peqin
  7. Kavajë
  8. Durrës
  9. Krujë
  10. Kurbin
  11. Lezhë
  12. Shkodër
  13. Koplik

II Otrā zona, kas aptver valsts centrālo daļu

Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.

  1. Mirdite
  2. Mat
  3. Tiranë
  4. Elbasan
  5. Berat
  6. Kuçovë
  7. Gramsh
  8. Mallakastër
  9. Tepelenë
  10. Përmet
  11. Gjirokastër

IIITrešā zona aptver, kas valsts austrumu daļu, kurai raksturīgas aukstas ziemas un vēsas vasaras

Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.

  1. Tropojë
  2. Pukë
  3. Has
  4. Kukës
  5. Dibër
  6. Bulqizë
  7. Librazhd
  8. Pogradec
  9. Skrapar
  10. Devoll
  11. Korçë
  12. Kolonjë.

2.PAPILDINĀJUMS

Tradicionālo apzīmējumu un kvalitātes apzīmējumu saraksts vīnam Kopienā

(saskaņā ar IIpielikuma 4.un 7.pantu)

Tradicionālais apzīmējums

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

ČEHIJA

pozdní sběr

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu valoda

archivní víno

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu valoda

panenské víno

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu valoda

VĀCIJA

Qualitätswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U

Visi

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Vācu valoda

Auslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Beerenauslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Eiswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Kabinett

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Spätlese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Trockenbeerenauslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Landwein

Visi

Galda vīns ar ĢIN

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Badisch Rotgold

Baden

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Ehrentrudis

Baden

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Galda vīns ar ĢIN

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Klassik / Classic

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Riesling-Hochgewächs

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Schillerwein

Württemberg

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Weißherbst

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Winzersekt

Visi

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Vācu valoda

GRIEĶIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

All

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Aρχοντικό (Archontiko)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Κάβα (Cava)

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Κάστρο (Kastro)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Κτήμα (Ktima)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Λιαστός (Liastos)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Μετόχι (Metochi)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Νάμα (Nama)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Πύργος (Pyrgos)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Vinsanto

Σαντορίνη

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu valoda

SPĀNIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino dulce natural

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino generoso

 

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino generoso de licor

 

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino de la Tierra

Tous

Galda vīns ar ĢIN

 

Aloque

DO Valdepeñas

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Añejo

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu valoda

Añejo

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Crianza

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

 

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Fondillón

DO Alicante

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Gran Reserva

Visi NRR kvalitatīvie vīni

Cava

NRR kvalitatīvs vīns

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Spāņu valoda

Lágrima

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Noble

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu valoda

Noble

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Pajarete

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Primero de cosecha

DO Valencia

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Rancio

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Raya

DO Montilla-Moriles

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Reserva

All

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Sobremadre

DO vinos de Madrid

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Superior

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Trasañejo

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vino Maestro

DO Málaga

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu valoda

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

Viejo

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu valoda

Vino de tea

DO La Palma

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu valoda

FRANCIJA

Appellation d’origine contrôlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Appellation contrôlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Ambré

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Château

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Claret

AOC Bordeaux

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Clos

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Edelzwicker

AOC Alsace

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Grand Cru

Champagne

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Primeur

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

NRR kvalitatīvs vīns

Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Tuilé

AOC Rivesaltes

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

ITĀLIJA

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Itāliešu valoda

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Itāliešu valoda

Vino Dolce Naturale

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Itāliešu valoda

Landwein

Autonomās provinces Bolzano vīns ar ĢIN

Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Vācu valoda

Vin de pays

Aosta reģiona vīns ar ĢIN

Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Franču valoda

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Amarone

DOC Valpolicella

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Ambra

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Annoso

DOC Controguerra

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Apianum

DOC Fiano di Avellino

NRR kvalitatīvs vīns

Latīņu valoda

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Cannellino

DOC Frascati

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Chiaretto

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Ciaret

DOC Monferrato

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču valoda

Classico

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Latīņu valoda

Falerno

DOC Falerno del Massico

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Fine

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Morellino

DOC Morellino di Scansano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Oro

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Passito

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Ramie

DOC Pinerolese

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Rebola

DOC Colli di Rimini

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Riserva

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Rubino

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāliešu valoda

Scelto

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Soleras

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Stravecchio

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Superiore

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Torcolato

DOC Breganze

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Vendemmia Tardiva

Visi

NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Verdolino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāliešu valoda

Vino Fiore

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vino Novello o Novello

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāliešu valoda

Vivace

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāliešu valoda

KIPRA

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu valoda

Τοπικός Οίνος

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

Κτήμα (Ktima)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Grieķu valoda

LUKSEMBURGA

Marque nationale

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Appellation contrôlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Appellation d’origine controlée

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Franču valoda

Grand premier cru

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Premier cru

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Vin classé

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Franču valoda

Château

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču valoda

 

UNGĀRIJA

minőségi bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

különleges minőségű bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

fordítás

Tokaj / -i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

máslás

Tokaj / -i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

szamorodni

Tokaj / -i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

aszúeszencia

Tokaj / -i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

eszencia

Tokaj / -i

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

tájbor

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Ungāru valoda

bikavér

Eger, Szekszárd

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

késői szüretelésű bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

válogatott szüretelésű bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

muzeális bor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

siller

Visi

Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru valoda

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Ausbruch / Ausbruchwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Auslese / Auslesewein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Beerenauslese (wein)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Eiswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Kabinett / Kabinettwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Schilfwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Spätlese / Spätlesewein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Strohwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Trockenbeerenauslese

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Landwein

Visi

Galda vīns ar ĢIN

 

Ausstich

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Auswahl

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Bergwein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Klassik / Classic

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Erste Wahl

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Hausmarke

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Heuriger

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Jubiläumswein

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Reserve

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu valoda

Schilcher

Steiermark

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Vācu valoda

Sturm

Visi

Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN

Vācu valoda

PORTUGĀLE

Denominação de origem (DO)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Vinho doce natural

Visi

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Vinho regional

Visi

Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Canteiro

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Colheita Seleccionada

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Crusted / Crusting

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Escolha

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Escuro

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Fino

DO Porto

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Frasqueira

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Garrafeira

Visi

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portuguese

Lágrima

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Leve

Table wine with GI Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Galda vīns ar ĢIN

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Nobre

DO Dão

NRR kvalitatīvs vīns

Portugāļu valoda

Reserva

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Ruby

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Solera

DO Madeira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu valoda

Super reserva

Visi

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Portugāļu valoda

Superior

Visi

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu valoda

Tawny

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

Vintage

DO Porto

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu valoda

SLOVĒNIJA

Penina

Visi

NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Slovēņu valoda

pozna trgatev

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

izbor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

jagodni izbor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

suhi jagodni izbor

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

ledeno vino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

arhivsko vino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

mlado vino

Visi

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

Cviček

Dolenjska

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

Teran

Kras

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu valoda

SLOVĀKIJA

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku valoda

3. papildinājums

KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 12. pantu)

a) Kopiena

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Tālrunis: +32 2 299 11 11

Fakss: +32 2 296 62 92

b) Albānija

 

Brunilda Stamo kundze, direktore

Directorate of Production Policies

Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection

Sheshi Skenderbej Nr.2

Tirana

Tirana

Albania

Tālrunis/fakss: +355 4 225872

E-pasts: bstamo@albnet.net

4. PROTOKOLS
PAR “NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU” JĒDZIENA DEFINĪCIJU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM

SATURS

I SADAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants Definīcijas

II SADAĻA “NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU” JĒDZIENA DEFINĪCIJA

2. pants Vispārīgas prasības

3. pants Divpusēja kumulācija Kopienā

4. pants Divpusēja kumulācija Albānijā

5. pants Produkti, kas iegūti pilnībā

6. pants Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti

7. pants Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

8. pants Kvalificēšanas vienība

9. pants Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

10. pants Komplekti

11. pants Neitrāli elementi

III SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants Teritorialitātes princips

13. pants Tiešie pārvadājumi

14. pants Izstādes

IV SADAĻA ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums

V SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants Vispārīgas prasības

17. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

18. pants Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi

19. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

20. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

21. pants Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai

22. pants Apstiprināts eksportētājs

23. pants Izcelsmes apliecinājuma derīgums

24. pants Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

25. pants Ievešana pa daļām

26. pants Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

27. pants Apstiprinošie dokumenti

28. pants Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana

29. pants Neatbilstība un formālas kļūdas

30. pants Euro izteiktas summas

VI SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

31. pants Savstarpēja palīdzība

32. pants Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

33. pants Strīdu atrisināšana

34. pants Sankcijas

35. pants Brīvās zonas

VII SADAĻA Seūta un Meliļa

36. pants Protokola piemērošana

37. pants Īpaši nosacījumi

VIII SADAĻA Nobeiguma noteikumi

38. pants Protokola grozījumi

Pielikumu saraksts

I pielikums: Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam

II pielikums: Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti varētu iegūt noteiktu izcelsmi

III pielikums: Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs

IV pielikums: Rēķindeklarācijas teksts

I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. PANTS
Definīcijas

Šajā protokolā:

a) “ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības;

b) “materiāls” ir jebkuri ingredienti, izejvielas, sastāvdaļas vai daļas utt., kas izmantotas produkta ražošanā;

c) “produkts” ir saražotais produkts, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

d) “preces” ir gan materiāli, gan produkti;

e) “muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants, (Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);

f) “ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par produkta ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu eksportē;

g) “materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantototajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Albānijā samaksāta par šiem materiāliem;

h) “noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir šo materiālu vērtība kā definēts g) apakšpunktā, ko piemēro mutatis mutandis;

i) “pievienotā vērtība” ir ražotāja cena, atskaitot muitas vērtību katram izmantotajam materiālam ar izcelsmi otrā Pusē, vai, ja šī muitas vērtība nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un kas Kopienā vai Albānijā par šiem materiāliem ir samaksāta;

j) ”nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “Harmonizētā sistēma” vai “HS”;

k) “klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka produkts vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;

l) “sūtījums” ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra;

m) “teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus.

II SADAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJA

2. PANTS
Vispārīgas prasības

1. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:

a) produktus, kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;

b) Kopienā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav iegūti pilnībā Kopienā, ja šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

2. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Albānijas izcelsmes produktiem uzskata šādus produktus:

a) produktus, kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta nozīmē;

b) Albānijā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ja šie materiāli Albānijā ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6.panta nozīmē.

3. PANTS
Divpusēja
kumulācija Kopienā

Albānijas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem, ja tos ietver Kopienā iegūtā produktā. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.

4. PANTS
Divpusēja
kumulācija Albānijā

Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par Albānijas izcelsmes materiāliem, ja tie ietverti Albānijā iegūtos produktos. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.

5. PANTS
Produkti, kas
iegūti pilnībā

1. Par produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā vai Albānijā, uzskata šādus produktus:

a) minerālproduktus, kas iegūti to zemes vai jūras dzīlēs;

b) Kopienā vai Albānijā novāktos augu valsts produktus;

c) Kopienā vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

d) produktus, kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem,

e) Kopienā vai Albānijā veiktu medību vai zvejas produktus;

f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, īstenojot zveju ar Kopienas vai Albānijas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;

g) produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;

h) lietotus ražojumus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai var izmantot kā atkritumus;

i) atliekas un atkritumus no Kopienā vai Albānijā īstenotām ražošanas darbībām;

j) produktus, kas iegūti jūras dzīlēs ārpus Kopienas vai Albānijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles; un

k) preces, kas tur izgatavotas vienīgi no a)—j) apakšpunktā minētajiem produktiem.

2. Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:

a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Albānijā;

b) kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu;

c) kas vismaz 50% apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Albānijas pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību — vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm vai minēto valstu iestādēm, vai pilsoņiem;

d) kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi;

vai

e) kuru apkalpē vismaz 75% ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi.

6. PANTS
Pietiekami apstrādāti
vai pārstrādāti produkti

1. Protokola 2. pantu piemērojumam produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem ar šo nolīgumu aptvertajiem produktiem norāda apstrādes un pārstrādes darbības, kas īstenojamas attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, kurus izmanto šo produktu ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi ja kādu produktu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami produktam, kurā to ietver, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti produkta sākotnējā ražošanā.

2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā, tomēr var izmantot,

a) ja to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas;

b) ja, piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz maksimālo vērtību materiāliem bez noteiktas izcelsmes.

Šo punktu nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63.nodaļa.

3. Panta 1.un 2.punktu piemēro, ievērojot 7.panta noteikumus.

7. PANTS
Nepietiekama ap
strāde vai pārstrāde

1. Neskarot 2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produkts iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, uzskatāmas šādas darbības:

a) darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu produktu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;

b) iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;

c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu noņemšana, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu vielu notīrīšana;

d) tekstilproduktu gludināšana vai presēšana;

e) vienkārša krāsošana un pulēšana;

f) labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;

g) cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;

h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana;

i) asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;

j) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);

k) vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;

l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam vai iespiešana;

m) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana;

n) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu produktu, vai produktu sadale pa sastāvdaļām;

o) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; un

p) dzīvnieku kaušana.

2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu produktu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1.punkta nozīmē, visas Kopienā vai Albānijā attiecībā uz minēto produktu veiktās darbības izvērtē kopā.

8. PANTS
Kvalificēšanas
vienība

1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir produkts, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a) ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;

b) ja sūtījumā ir vairāki vienādi produkti, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs produkts jāņem vērā atsevišķi.

2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto produktu, tad iesaiņojumu un attiecīgo produktu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.

9. PANTS
Palīgierīces,
rezerves daļas un darbarīki

Ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli kopā nosūtītas palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, kas ir parasta attiecīgās iekārtas daļa, ko aptver attiecīgā cena vai kas nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

10. PANTS
Komplekti

Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 3.punkta nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes produkti. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes produkti, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas izcelsmes produktu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.

11. PANTS
Neitrāli elementi

Lai noteiktu to, vai produkts ir noteiktas izcelsmes produkts, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai,

a) enerģijai un degvielai;

b) aprīkojumam un iekārtām;

c) mašīnām un darbarīkiem; vai

d) precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.

III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. PANTS
Teritorialitātes
princips

1. Nosacījumi, kas II sadaļā izklāstīti attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu, bez iebildēm jāievēro Kopienā vai Albānijā.

2. Ja no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās uzskatāmas par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien atbilstīgi kompetento muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt,

a) ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un

b) ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.

3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Albānijas veikta apstrāde vai pārstrāde attiecībā uz materiāliem, kas izvesti no Kopienas vai Albānijas un pēc tam ievesti atpakaļ, ar noteikumu,

a) ka minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā vai pirms izvešanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā paredzēts 7.pantā; un

b) ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt,

i) ka atpakaļievestās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot izvestos materiālus;

un

ii) ka pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10% no attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.

4. Šā panta 3.punkta piemērošanas mērķiem II nodaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.

5. Šī panta 3. un 4.punkta piemērojuma nolūkiem “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.

6. Šā panta 3. un 4.punkta noteikumus nepiemēro produktiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6.panta 2.punktā noteiktā vispārējā pielaide.

7. Šā panta 3. un 4.punkta noteikumus nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63.nodaļa.

8. Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai tamlīdzīgā režīmā.

13. pants
Tiešie pārvadājumi

1. Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Albāniju. Tomēr viena sūtījuma produktus var transportēt caur citām teritorijām, attiecīgā gadījumā pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai kādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes produktus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Albānijas teritorija.

2. Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1.punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot,

a) vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti; vai

b) tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu,

i) kurā sniegts precīzs produktu apraksts;

ii) kurā norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums un attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi;

un

iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem produkti palika tranzīta valstī; vai

c) ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu.

14. PANTS
Izstādes

1. Noteiktas izcelsmes produktiem, kas nosūtīti izstādīšanai citā valstī, kas nav Kopienas valsts vai Albānija, un kas pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā vai Albānijā, var piemērot šā nolīguma ievešanas noteikumus ar noteikumu, ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām tiek apliecināts,

a) ka eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Albānijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b) ka šis eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Albānijā,

c) ka produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;

un

d) ka produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.

 

2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem. Tajā jābūt izstādes nosaukuma un adreses norādei. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.

3. Šī panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.

IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. PANTS
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums

1. Nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktus, attiecībā uz ko izcelsmes apliecinājumu izsniedz vai sagatavo saskaņā ar V sadaļas noteikumiem, nepiemēro nekādas muitas nodevu atlaides vai atbrīvojumus ne Kopienā, ne Albānijā.

2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodevu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja produktus, kas iegūti no šādiem materiāliem, eksportē, un tie nav paredzēti pašmāju patēriņam.

3. Tādu produktu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu produktiem 10. panta nozīmē, kam nav noteiktas izcelsmes.

5. Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie nav pretrunā ar to, ka tiek piemērota lauksaimniecības produktu eksporta kompensācijas sistēma, kas piemērojama, īstenojot izvešanu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. PANTS
Vispārīgas prasības

1. Ievedot Albānijā Kopienas izcelsmes produktus un Kopienā ievedot Albānijas izcelsmes produktus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts,

a) vai nu preču pārvadājuma sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III pielikumā; vai

b) panta 21.panta 1.punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, še turpmāk “rēķindeklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie produkti ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūrrēķina teksts pievienots IV pielikumā.

2. Neatkarīgi no 1. punkta gadījumos, kas paredzēti 26. pantā, attiecībā uz noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē var izmantot priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, neiesniedzot nevienu še iepriekš minētu dokumentu.

17. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta
EUR.1 izdošanas procedūra

1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Produktu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija; visu tukšais laukums ir šķērsām pārsvītrojams.

3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz EK dalībvalsts vai Albānijas muitas iestādes, ja attiecīgo produktu var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu un ja tas atbilst citām šā protokola prasībām.

5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai produktu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

6. Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.

7. Muitas dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR 1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā izvešana.

18. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi

1. Neskarot 17. panta 7. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo produktu izvešanas,

a) ja tas nav izdots izvešanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;

vai

b) ja atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir bijis izdots, bet, attiecīgās preces ievedot, nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.

2. Šā panta 1. punkta piemērojumam eksportētājam savā pieteikumā jānorāda ar pārvadājumu sertifikātu EUR 1 aptverto produktu izvešanas vieta un diena, kā arī pieteikuma iemesli.

3. Muitas dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot retrospektīvi tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

4. Retrospektīvi izdotos pārvadājumu sertifikātos EUR 1 ir jābūt vienai no šādām frāzēm:

ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS “VYSTAVENO DODATEČNĔ”

DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE “NACHTRÄGLICH AUSGE­STELLT”

ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

EL “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT “RILASCIATO A POSTERIORI”

LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT “EMITIDO A POSTERIORI”

SI “IZDANO NAKNADNO”

SK “VYDANÉ DODATOČNE”

FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AL “LESHUAR A-POSTERIORI”

5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ailē “Piezīmes”.

19. PANTS
Preču pārvadājumu
sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, nozaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.

2. Šādi izsniegtā dublikātā ir jābūt vienai no šādām norādēm:

ES “DUPLICADO”

CS “DUPLIKÁT”

DA “DUPLIKAT”

DE “DUPLIKAT”

ET “DUPLIKAAT “

EL “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN “DUPLICATE”

FR “DUPLICATA”

IT “DUPLICATO”

LV “DUBLIKĀTS”

LT “DUBLIKATAS”

HU “MÁSODLAT”

MT “DUPLIKAT”

NL “DUPLICAAT”

PL “DUPLIKAT”

PT “SEGUNDA VIA”

SI “DVOJNIK”

SK “DUPLIKÁT”

FI “KAKSOISKAPPALE”

SV “DUPLIKAT”

AL “DUBLIKATE”.

3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta ailē “Piezīmes”.

4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.

20. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR1
izdošana, pamatojoties uz iepriekšizdotu 
vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

Kad noteiktas izcelsmes produktus nodod muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai Albānijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR 1, lai visus vai daļu no šiem produktiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta (-u) EUR 1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras pārraudzībai ir nodoti attiecīgie produkti.

21. PANTS
Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai

1. Šīs regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto rēķindeklarāciju var sagatavot:

a) apstiprināts eksportētājs šīs regulas 22. panta nozīmē; vai

b) jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes produkti, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6000 EUR.

2. Rēķindeklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šī protokola prasībām.

3. Eksportētājam, kurš sagatavo rēķinndeklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4. Eksportētājs rēķindeklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūrrēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

5. Rēķindeklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.

6. Eksportētājs rēķindeklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos produktus izved, vai pēc to izvešanas, ja importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.

22. PANTS
Apstiprināts
eksportētājs

1. Eksportētājvalsts muitas dienesti var atļaut sagatavot rēķindeklarācijas jebkuram eksportētājam, še turpmāk “apstiprināts eksportētājs”, kurš bieži veic tādu produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.

2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.

3. Muitas dienesti apstiprinātajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kam ir jābūt rēķindeklarācijā.

4. Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais eksportētājs izmanto atļauju.

5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1.punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2.punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savu atļauju.

23. PANTS
Izcelsmes
apliecinājuma derīgums

1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem.

2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.

3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas dienesti izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms minētā termiņa.

24. PANTS
Izcelsmes
apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienota importētāja deklarācija par to, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas nosacījumiem.

25. PANTS
Ievešana
pa daļām

Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2.punkta a)apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.

26. PANTS
Atbrīvojumi no
izcelsmes apliecinājuma

1. Produktus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes produktiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.

2. Ievedumus, kas ir neregulāri un ko veido produkti, kuri paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, neuzskata par ievedumiem pārdošanai, ja pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.

3. Bez tam šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR sīkpaku gadījumā vai 1200 EUR tādu produktu gadījumā, kas veido ceļotāju personīgo bagāžu.

27. PANTS
Apstiprinošie dokumenti

Dokumenti, kas paredzēti 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka produkti, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai rēķindeklarācija, ir Kopienas vai Albānijas izcelsmes produkti un atbilst pārējām šā protokola prasībām, jo īpaši var būt,

a) tiešs pierādījums darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;

b) dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem;

c) dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Albānijā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem; vai

d) pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai rēķindeklarācijas, kas aplieciecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kas izsniegtas vai sagatavotas Kopienā vai Albānijā saskaņā ar šo protokolu.

28. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma
un apstiprinošo dokumentu saglabāšana

1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.

2. Eksportētājs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas kopiju un 21.panta 3.punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.

3. Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.

4. Importētājvalsts muitas dienesti tiem iesniegtos pārvadājuma sertifikātus EUR 1 un rēķindeklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.

29. PANTS
Neatbilstība un
formālas kļūdas

1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem produktiem.

2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.

30. PANTS
Euro
izteiktas summas

1. Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta noteikumus, ja rēķini par produktiem nav euro, attiecīgās valstis ik gadu nosaka summas dalībvalstu vai Albānijas valūtā, kas ir līdzvērtīgas summām, kas izteiktas euro.

2. Uz sūtījumu attiecas 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūrrēķins ir izrakstīts, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.

3. Summas katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Kopienu Komisijai, un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra. Eiropas Kopienu Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.

4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5 procentiem. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir ekvivalenta euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk kā 15 procentiem. Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī ekvivalentā vērtība samazinātos.

5. Pēc Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas padome. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.

VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

31. PANTS
Savstarpēja palīdzība

1. Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Albānijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR 1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūrrēķinu deklarāciju pārbaudi.

2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Albānija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikāta EUR 1 autentiskumu vai faktūrrēķinu deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

32. PANTS
Izcelsmes
apliecinājumu pārbaude

1. A posteriori izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājas valsts muitas dienesti atdod atpakaļ eksportētājas valsts muitas dienestiem pārvadājumu sertifikātu EUR 1 un faktūrrēķinu, ja tas iesniegts, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.

3. Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas dienesti. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.

4. Ja importētājvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam produktam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā produktus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.

5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, cik drīz vien iespējams tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.

6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, muitas dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.

33. PANTS
Strīdu atrisināšana

Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē.

Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

34. PANTS
Sankcijas

Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz produktiem, uzliek sankcijas.

35. PANTS
Brīvās
zonas

1. Kopiena un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produktus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvā zonā, neaizstātu ar citiem produktiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie produkti sabojājas.

2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu ieved brīvā zonā kā noteiktas izcelsmes produktu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

VII SADAĻA
Seūta un Meliļa

36. PANTS
Protokola piemērošana

1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu.

2. Importējot Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes produktus, visādā ziņā tiem piemēro ir tādu pašu priekšrocību muitas režīmu kā tas, ko piemēro attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas izcelsmes produktiem saskaņā ar 2.protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Albānija piešķir ar šo nolīgumu aptvertajiem produktu ievedumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā tādu pašu muitas režīmu kā tiem produktiem, kurus ieved no Kopienas un kuriem ir Kopienas izcelsme.

3. Nolūkā piemērot šā panta 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 37. pantā minētos īpašos nosacījumus.

37. PANTS
Īpaši
nosacījumi

1. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata,

(1) ka Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir,

a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;

b) Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti, ja

i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai ja

ii) šo produktu izcelsme ir Albānijā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7.panta minēto;

(2) ka Albānijas izcelsmes produkti ir,

a) pilnībā Albānijā iegūti produkti;

b) Albānijā iegūti produkti, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar noteikumu,

i) ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai

ii) ka šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7.panta minēto.

2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai rēķindeklarācijā ieraksta “Albānija” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai rēķindeklarācijā.

4. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

VIII SADAĻA
Nobeiguma noteikumi

38. PANTS
Protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par grozījumu izdarīšanu šā protokola noteikumos.


I PIELIKUMS

Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam

1. piezīme:

Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visi produkti jāuzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 6.panta nozīmē.

2. piezīme:

2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie produkti. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4.ailē ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē doto pozīcijas daļu.

2.2. Ja 1. slejā ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc produktu apraksts 2. kolonnā ir vispārināts, tad 3. un 4. slejas noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai visās 1. slejā uzskaitītajās pozīcijās.

2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas produktiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.

2.4. Ja ierakstam abās pirmajās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4.ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3.ailes noteikumi.

3. piezīme:

3.1. Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu produktu ražošanā, šī protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Kopienā vai Albānijā.

Piemērs

Motoru, uz ko attiecas 8407 pozīcija, par kuru priekšrakstā ir teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt ražotāja cenas 40 %, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot”, uz ko attiecas ex 7224 pozīcija.

Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no stieņa bez noteiktas izcelsmes, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu sarakstā, kurš attiecas uz saraksta produktu pozīcijām ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtību.

3.2. Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.

3.3. Neskarot 3.2.piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ir paša produkta pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.

Izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā Nr. ..” vai “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp produkta pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto produktu un kuru apraksts atšķiras no produkta apraksta saraksta 2.ailē.

3.4. Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka produktu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.

Piemērs

Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un kopā ar citiem materiāliem var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu izejvielas.

3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka produkts jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.)

Piemērs

Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.

Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, bet tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.

Piemērs

Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62.nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neausta drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t.i., šķiedras stadijā.

3.6. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, kopējā vērtība visām izmantotajām nenoteiktas izcelsmes izejvielām nedrīkst pārsniegt augstāko procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

4. piezīme:

4.1. Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

4.2. “Dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un smalku vai rupju dzīvnieku spalvu, kas iekļauta pozīcijās 5101-5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijās 5201-5203, kā arī pārējām augu šķiedrām, kas iekļautas pozīcijās 5301-5305.

4.3. Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiskas izejvielas” un “izejvielas papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kas nav klasificētas 50.-63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.

4.4. Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, lai aprakstītu sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas, kas iekļautas pozīcijās 5501-5507.

5. piezīme:

5.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā produkta ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Skat. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

5.2. Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem produktiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

- zīds,

- vilna,

- rupja spalva,

- smalka spalva,

- astri,

- kokvilna,

- materiāli papīra ražošanai un papīrs,

- lini,

- kaņepāji,

- džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

- sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

- kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,

- sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

- mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

- strāvvadoši pavedieni,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,

- citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

- mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

- citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, pozamentēta vai nē,

- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, pozamentēta vai ne,

- produkti, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,

- citi produkti, uz ko attiecas pozīcija5605.

Piemērs:

Pozīcijas5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc sintētiskās štāpeļšķiedras bez izcelsmes statusa, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10% no dzijas svara.

Piemērs:

Pozīcijas5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas5107 vilnas dzijas un pozīcijas5509 sintētiskas dzijas no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.

Piemērs:

Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts produkts tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.

Piemērs:

Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts produkts.

5.3. Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta”, šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.

5.4. Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, ne biezāka par 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.

6. piezīme:

6.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem produktiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā produkts un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no produkta ražotāja cenas.

6.2. Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50.-63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilproduktu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.

Piemērs

Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētā tekstilproduktā (piemēram, biksēs) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla produktus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63.nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.

6.3. Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50.-63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.

7. piezīme:

7.1. “Specifiskie procesi” pozīcijās ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:

a) vakuumdestilācija;

b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;

c) krekings;

d) riformings;

e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai boksītu;

g) polimerizācija;

h) alkilēšana;

i) izomerizācija.

7.2. “Specifiskie procesi” pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

a) vakuumdestilācija;

b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;

c) krekings;

d) riformings;

e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai boksītu;

g) polimerizācija;

h) alkilēšana;

ij) izomerizācija.

k) tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710 desulfurēšana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu pārstrādātajos produktos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode);

l) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 produktiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;

m) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav desulfurizācijas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam elementam ķīmiskajā reakcijā; Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana), konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie īpašiem procesiem;

n) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām destilācija pie atmosfēras spiediena, ar nosacījumu, ka mazāk par 30 % šo produktu tilpuma, ieskaitot zudumus, pārtvaicējas 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;

o) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas — apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi,

p) tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex 2712 attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.

7.3. Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 produktiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot produktus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.


 

II PIELIKUMS

Apstrādes vai pārstrādes darbību


 SARAKSTS, KURAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ MATERIĀLIEM BEZ NOTEIKTAS IZCELSMES, LAI NO TIEM RAŽOTI PRODUKTI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTU IZCELSMI

Nolīgumā var būt ietvertas ne visas sarakstā minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem nolīguma noteikumiem.

HS pozīcija

Produkta apraksts

Attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes īstenota apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

1. nodaļa

Dzīvi dzīvnieki

Visi 1.nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti

 

2. nodaļa

Gaļa un gaļas subprodukti

Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un 2.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

3. nodaļa.

Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

Ražošana, kurā visi izmantotie 3.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

ex 4. nodaļa

Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 4.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

 

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

Ražošana, kurā

- visi izmantotie 4.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti,

- visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un

- izmantoto 17.nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

 

- visi izmantotie 6.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti, un

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 5. nodaļa

Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie 5.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

ex0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva

Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana

6. nodaļa.

Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

Ražošana, kurā

 

7. nodaļa.

Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi

Ražošana, kurā visi izmantotie 7.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti

8. nodaļa.

Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza

Ražošana, kurā

- visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnīgi iegūti, un

- izmantoto 17.nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ex 9. nodaļa

Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 9.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

0902

Tēja, arī aromatizēta

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

Ex0910

Garšvielu maisījumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

10. nodaļa

Graudaugi

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 10.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

Ex 11. nodaļa

Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnīgi iegūti

ex1106

Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris

0708 preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana

12. nodaļa

Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 12.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

1301

Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 1301 izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

1302

Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

 

 

- No augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un biezinātājiem

 

- Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

14. nodaļa

Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 14.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

ex 15. nodaļa

Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

1501

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:

 

 

- No kauliem iegūti tauki vai atlikas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Cits

Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijās 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207

1502

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

 

 

- No kauliem iegūti tauki vai atlikas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506

 

- Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

- Cietās frakcijas

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1504 materiālus.

 

- Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

ex1505

Rafinēts lanolīns

Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505

1506

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

- Cietās frakcijas

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1506 materiālus.

 

- Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

1507 līdz 1515

Augu eļļas un to frakcijas:

 

 

- Sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas preču ražošanai

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

- Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas

Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem

 

- Cits

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Ražošana, kurā:

- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un

- visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas

Ražošana, kurā:

- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 4.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un

- visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

16. nodaļa

Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

Ražošana:

- no 1.nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai

- kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

ex 17. nodaļa

Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

1702

Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:

 

 

- Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus.

 

- Citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu

ex1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

18. nodaļa

Kakao un tā izstrādājumi

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

1901

Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao:

 

 

- Iesala ekstrakts

Ražošana no 10.nodaļā minētajiem graudaugiem

 

- Cits

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:

 

 

- Kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem

 

- Kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu

Ražošana, kurā:

- kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un

- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

1903

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1806 minētos,

- kurā visiem izmantotajiem graudaugiem un miltiem (izņemot cietos kviešus un Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un to atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 11. nodaļā minētās

ex 20. nodaļa

Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem

ex2001

Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex2004 un ex2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā,

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

2006

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex2008

- Rieksti, bez cukura vai spirta piedevas

Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

- citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 21. nodaļa

Dažādi pārtikas produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

- Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes

 

- Sinepju pulveris un gatavas sinepes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

ex2104

Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijās no 2002 līdz 2005

2106

Citur neminēti un neiekļauti pārtikas izstrādājumi

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 22. nodaļa

Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām iegūtiem materiāliem ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes produktiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5% no tilpuma

2208

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni

Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5% no tilpuma

ex 23. nodaļa

Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex2301

Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

ex2303

Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara

Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnīgi iegūtam produktam

ex2306

Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara

Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem

2309

izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai

Ražošana, kurā:

- visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram vai melasei, gaļai vai pienam ir jābūt ar izcelsmes statusu, un

- visiem izmantojamajiem materiāliem no 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 24. nodaļa

Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot:

Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 7.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70% neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi

ex2403

Smēķējamā tabaka

Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70% neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi

ex 25. nodaļa

Sāls, sērs, retzemes un akmeņi, apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex2504

Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts

Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana

ex2515

Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm

Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

ex2516

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm

Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm

ex2518

Kalcinēts dolomīts

Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana

ex2519

Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)

ex2520

Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex2524

Dabiskā azbesta šķiedras

Ražošana no azbesta koncentrāta

ex2525

Vizlas pulveris

Vizlas vai vizlas atkritumu malšana

ex2530

Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti

Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana

26. nodaļa.

Rūdas, sārņi un pelni

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 27. nodaļa

Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas, minerālvaski, minerālvaski; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex2707

Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

ex2709

No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas

Destruktīva bitumenminerālu destilācija

2710

Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

   

2712

Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2713

Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

2714

Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2715

Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas)

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 28. nodaļa

Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex2805

"Mischmetall"

Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex2811

Sēra trioksīds

Ražošana no sēra dioksīda

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex2833

Alumīnija sulfāts

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex2840

Nātrija perborāts

Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 29. nodaļa

Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex2901

Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

 

 

 

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex2902

Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex2905

Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2915 un 2916 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex2932

- Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2909 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

- Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s)

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932 un 2933 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

2934

Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932, 2933 un 2934 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex2939

Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50% no svara

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 30. nodaļa

Farmaceitiskie produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3002

Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:

 

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

 

 

-- Cilvēka asinis

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

-- Dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai profilakses vajadzībām

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

-- Asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

-- Hemoglobīns, asins globulīns un seruma globulīns

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

-- Cits

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3003 un 3004

Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētās preces):

 

 

 

- Iegūti no pozīcijā2941 minētā amikacīna

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

 

- Cits

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex3006

Farmācijas produkti, kas minēti šīs nodaļas 4(k).piezīmē

Saglabā produkta izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes klasifikācijā

 

ex 31. nodaļa

Mēslojumi, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:

- Nātrija nitrāts

- Kalcija cianīds

- Kālija sulfīts

- - magnija kālija sulfāts

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un -

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 32. nodaļa

Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3201

Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi

Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3205

Krāsu lakas;preparāti uz to bāzes, kā norādīts šās nodaļas 3. piezīmē

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 33. nodaļa

Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; Parfīmi, kosmētiskie un ķermeņa kopšanas līdzekļi: izņemot: .

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

3301

Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ar ūdens tvaiku destilētas ēteriskās eļļas un to ūdens šķīdumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas “grupas”(). Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 34. nodaļa

Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot:.

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3403

Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3404

Mākslīgie un gatavie vaski: -

 

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

 

- Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot: -

- hidrogenētas eļļas, kurām ir 1516 pozīcijā ietverto vasku īpašības,

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai rūpnieciski ražotus alifātiskos spirtus, kuriem ir 3823. pozīcijā ietverto vasku īpašības, un

 

 

 

- materiālus, kas minēti pozīcijā 3404

 

 

 

Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 35. nodaļa

Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes; fermenti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

 

- Esterificētas vai ēterificētas cietes

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3505 materiālus.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

- Cits

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex3507

Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

36. nodaļa.

Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 37. nodaļa

Foto un kino preces; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3701

Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:

 

 

 

- Krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

- Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

3702

Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

3704

Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās no 3701 līdz 3704 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 38. nodaļa

Dažādi ķīmiski produkti; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3801

- Koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30% grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām

Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3803

Rafinēta taleļļa

Neattīrītas taleļļas pārstrāde

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3805

Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas

Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3806

Esteru sveķi

Ražošana no sveķskābēm

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex3807

Koka darva (koka darvas piķis)

Koka darvas destilācija

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

3809

Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

3811

Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

 

- Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas

Ražošana, kurā visu pozīcijas 3811 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

3812

Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3813

Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšanas aparātiem; uzpildīti ugunsdzēsības aparāti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3814

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3818

Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3819

Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3820

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3822

Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:

 

 

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

 

- rūpnieciskie alifātiskie spirti

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3823 materiālus.

 

3824

Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

- - Sekojošais no šīs pozīcijas:

-- Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo sveķu bāzes

-- Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

-- Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 minēto

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

-- Naftas sulfonāti, izņemot naftas sulfonātus, kas iegūti no sārmu metāliem, amonjaka vai etanolamīniem; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

-- jonu apmaiņas sveķi

-- Vakuumlampu gāzu absorbētāji

 

 

 

-- Sārmains dzelzs oksīds gāzes attīrīšanai

-- akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds

-- Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri

-- Fusela un Dipela eļļa

-- Sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni

-- Pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai tekstila pamatnes

 

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

3901 līdz 3915

Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot preču pozīcijas 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk:

 

 

 

- Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot noteikto ierobežojumu, visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

 

- Cits

Ražošana, kurā visu izmantot 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex3907

- Kopolimērs no polikarbonāta un akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums.Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

 

- Poliesteris

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta.

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

3912

Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

3916 līdz 3921

Plastmasas pusfabrikāti un priekšmeti, izņemot ex3916, ex3917, ex3920 un ex3921 pozīcijā klasificētos, par kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk:

 

 

 

- Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas apstrāde

Ražošana, kurā visu 39. nodaļas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

 

- citi:

 

 

 

-- Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot noteikto ierobežojumu, visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

 

-- Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex3916 un ex3917

Profili un caurules

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex3920

- Jonomēru loksne vai plēve

Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

 

- Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēns

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex3921

Metalizēta plastmasas folija

Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

3922 līdz 3926

Plastmasas izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 40. nodaļa

Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex4001

Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem

Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana

 

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

4012

Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes:

 

 

 

- Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas

Lietotu riepu atjaunošana

 

 

- Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex4017

Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta)

Ražošana no ebonīta

ex 41. nodaļa

Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex4102

Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma

Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām

4104 līdz 4106

Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana

vai

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

4107, 4112 un 4113

Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās no 4104 līdz 4113 norādītos

 

 

 

ex4114

Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda

Ražošana no pozīcijās 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

42. Nodaļa

Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūga piederumi, ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas preces, izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 43. nodaļa

Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex4302

Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas:

 

 

- Plātnes, krusti un līdzīgas formas

Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai

 

- Cits

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas 4302 preču pozīcijā

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 44. nodaļa

Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

ex4403

Rupji apstrādāti kokmateriāli

Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem

ex4407

Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm

Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

ex4408

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un

citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli,

lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki

par 6 mm:

Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām

ex4409

Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām:

 

 

- Slīpēti vai savienoti ar tapām

Slīpēšana vai savienošana ar tapām

 

- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

Ex4410 līdz ex 4413

Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi

Noapaļošana vai fasonēšana

ex4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem

ex4416

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka

Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm

ex4418

- Celtniecības un galdniecības koka izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus

 

- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi

Noapaļošana vai fasonēšana

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex4421

Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem

Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus

ex 45. nodaļa

Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi

Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa

46. nodaļa

Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

47. nodaļa

Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 48. nodaļa

Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex4811

Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts

Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

4816

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm

Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex4818

Tualetes papīrs

Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

ex4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex4820

Vēstuļu bloki

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

ex4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas

Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem

ex 49. nodaļa

Iespiestas grāmatas, laikraksti, reprodukcijas un citi poligrāfijas rūpniecības ražojumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot šādus:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

4909

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos

4910

Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus:

 

 

- Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos

ex 50. nodaļa

Zīds; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex5003

Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas

Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana

(1)

(2)

(3) vai (4)

5004 līdz ex5006

Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija

Ražošana no:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5007

Audumi no zīda vai zīda atlikām:

 

 

- Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas

 

- Cits

Ražošana no:

 

 

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 51. nodaļa

Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

(1)

(2)

(3) vai (4)

5106 līdz 5110

Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem

Ražošana no:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5111 līdz 5113

Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem:

 

 

- Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas

 

- Cits

Ražošana no:

 

 

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 52. nodaļa

Kokvilna; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

5204 līdz 5207

Kokvilnas dzija un diegi

Ražošana no :

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5208 līdz 5212

Kokvilnas audumi:

 

 

- Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas.

 

- Cits

Ražošana no:

 

 

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 53. nodaļa

Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

(1)

(2)

(3) vai (4)

5306 līdz 5308

Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra dzija

Ražošana no:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5309 līdz 5311

Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:

 

 

- Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas.

 

- Cits

Ražošana no:

- kokosšķiedras dzijas,

- džutas dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

5401 līdz 5406

No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi

Ražošana no:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5407 un 5408

Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:

 

 

- Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas.

 

- Cits

Ražošana no :

 

 

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 

 

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

5501 līdz 5507

Sintētiskās štāpeļšķiedras

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

(1)

(2)

(3) vai (4)

5508 līdz 5511

Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai

Ražošana no :

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5512 līdz 5516

Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām:

 

 

- Saturoši gumijas pavedienu

Ražošana no vienkārtas dzijas.

 

- Cits

Ražošana no:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 56. nodaļa

Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot:

Ražošana no:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5602

Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta:

 

 

- Adatots filcs

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr

 

 

- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu

Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma

 

- Cits

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5605

Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

5606

Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- izejvielām papīra ražošanai

57. nodaļa.

Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas:

 

 

- No adatotā filca

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

 

- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 

- No citāda filca

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

- Cits

Ražošana no:

- kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,

- sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

- dabīgām šķiedrām, vai

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

ex 58. nodaļa

Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot:

 

 

- Kombinēti ar gumijas diegu

Ražošana no vienkārtas dzijas.

 

- Cits

Ražošana no:

 

 

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

5805

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

5901

Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

Ražošana no dzijas

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

 

 

- Saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90% no svara

Ražošana no dzijas

 

- Cits

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

(1)

(2)

(3) vai (4)

5903

Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

5904

Linolejs, piegriezts pēc formas vai nepiegriezts grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

Ražošana no dzijas

5905

Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:

 

 

- Impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

Ražošana no dzijas

 

- Cits

Ražošana no:

 

 

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

 

 

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

5906

Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos:

 

 

- Trikotāžas audumi

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

- Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90% tekstilmateriālu

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem

 

- Cits

Ražošana no dzijas

5907

Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

5908

Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:

 

 

- Impregnēti vāciņi kvēllampām

Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma

 

- Cits

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

(1)

(2)

(3) vai (4)

5909 līdz 5911

Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai:

 

 

- Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā veltie no preču pozīcijas 5911

Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām

 

- Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākām šķēru un/vai audu sistēmām vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no 5911 preču pozīcijas

Ražošana no:

- kokosšķiedras dzijas,

- šādiem materiāliem:

-- politetrafluoroetilēna pavedieniem,

-- kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,

-- aromātisko poliamīdu sintētiskās tekstilšķiedras, iegūtas polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi,

 

 

-- politertrafluoretilēna monošķiedras,

-- poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru pavedieniem,

-- stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenola sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem,

 

 

-- kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes sveķiem un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes,

-- dabīgām šķiedrām,

-- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

-- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Cits

Ražošana no:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

60. nodaļa.

Trikotāžas audumi

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

61. nodaļa.

Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:

 

 

- Šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

Ražošana no dzijas

 

- Cits

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

ex 62. nodaļa

Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot:

Ražošana no dzijas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 un ex6211

Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti

Ražošana no dzijas

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

ex6210 un ex6216

Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

6213 un 6214

Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi:

 

 

- Izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

- Cits

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem

vai

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

 

Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā 6213 un 6214 pozīcijā minētā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas

6217

Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212

 

 

- Izšūti

Ražošana no dzijas

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

- Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

Ražošana no dzijas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 63. nodaļa

Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

6301 līdz 6304

egas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt., aizkari utt., pārējie mēbeļu izstrādājumi: :

 

 

- No filca vai neaustajiem materiāliem

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

- citi:

 

 

-- Izšūti

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

-- Cits

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem

6305

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

(1)

(2)

(3) vai (4)

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

 

 

- No neaustajiem materiāliem

Ražošana no:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

- Cits

Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem

6307

Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

6308

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

Karam priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15% no komplekta ražotāja cenas

ex 64. nodaļa

Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot:

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no 6406 pozīcijas

6406

Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 65. nodaļa

Galvassegas un to daļas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

6503

Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām.

 

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari

Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām.

 

ex 66. nodaļa

Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

67. nodaļa.

Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un dūnu izstrādājumi, mākslīgas puķes, izstrādājumi no cilvēku matiem

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex 68. nodaļa

Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

ex6803

Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa

Ražošana no apstrādāta šīfera

 

ex6812

Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex6814

Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata

Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu)

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

69. nodaļa.

Keramikas izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 70. nodaļa

Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex7003, ex7004 un ex7005

Stikls ar nespīdošu virsmu

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

7006

Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

 

 

- Stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem()

Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7001

 

- Cits

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

7008

Daudzkārtaini stikla izolatori

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018):

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex7019

Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju)

Ražošana no:

- nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem diegiem, vai

- stikla vates

ex 71. nodaļa

Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex7101

Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

ex7102, ex7103 un ex7104

Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)

Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

7106, 7108 un 7110

Dārgmetāli: -

 

 

- Neapstrādāti

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110,

vai

elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,

vai

pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- - Pusfabrikāti vai pulverveida

Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

ex7107, ex7109 un ex7111

Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji apstrādāti

Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu.

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

7117

Bižutērija

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Vai

 

 

ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 72. nodaļa

Dzelzs un tērauds; izņemot::

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205

7208 līdz 7216

Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207

ex7218, 7219līdz 7222

Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218

7223

Nerūsējošā tērauda stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218

ex7224, 7225līdz 7228

Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; pārējo leģēto tēraudu pārējās loksnes un stieņi, leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai

Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224

7229

Citu leģēto tēraudu stieples

Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 73. nodaļa

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex7301

Rievkonstrukcijas

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

7304, 7305 un 7306

Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili

Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224

ex7307

No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712)

Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35% no izstrādājuma ražotāja vērtības

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301

ex7315

Pretslīdes ķēdes

Ražošana, kurā visu pozīcijas 7315 izmantoto izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 74. nodaļa

Varš un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

7401

Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

7402

Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

 

 

- Rafinēts varš

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

- Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus

Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem

7404

Vara atkritumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

7405

Vara ligatūras

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 75. nodaļa

Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

7501 līdz 7503

Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 76. nodaļa

Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

(1)

(2)

(3) vai (4)

7602

Alumīnija atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex7616

Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija;

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un līdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; un un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

77. nodaļa.

Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS

 

ex 78. nodaļa

Svins un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

7801

Neapstrādāts svins:

 

 

- Rafinēts svins

Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina

 

- Cits

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802

(1)

(2)

(3) vai (4)

7802

Svina atkritumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 79. nodaļa

Cinks un tā izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

7901

Neapstrādāts cinks

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902

7902

Cinka atkritumi un lūžņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 80. nodaļa

Alva un tās izstrādājumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

8001

Neapstrādāta alva

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002

8002 un 8007

Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

81. nodaļa.

Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:

 

 

- Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

- Cits

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex 82. nodaļa

Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

8206

Divu vai vairāku 8202 līdz 8205 preču pozīcijās klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībai

Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles)

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

ex 83. nodaļa

Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex8302

Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex8306

Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex 84. nodaļa

Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex8401

Kodolenerģijas elementi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8403 un ex8404

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

8406

Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8409

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8412

Citādi dzinēji un motori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex8413

Rotorsūkņi

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex8414

Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

ex8419

Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8420

Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri:

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ieskaitot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

8425 līdz 8428

Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

 

 

- Ceļa veltņi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- Cits

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex8431

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkta ražotāja cenas.

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

8439

Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8441

Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8444 līdz 8447

Šajās preču pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex8448

Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar 8444 un 8445 preču pozīcijās klasificētām iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8452

Šujmašīnas, izņemot 8440 pozīcijā minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:

 

 

 

- Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas,

- visu galviņas montāžā (bez motora) izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, un

- izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes statusu

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8456 līdz 8466

Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas 8456 līdz 8466 preču pozīcijās

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8469 līdz 8472

Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8484

Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8485

Citur šajā nodaļā nav neminētas un neietvertas dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 85. nodaļa

Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas)

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8503 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā 8501 vai 8503 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex8504

Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtas

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8519

Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un pārējā atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču

Ražošana, kurā:

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

8520

Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra ar atskaņotājierīci vai bez tās

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8522

Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519-8521 minēto aparatūru:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8523

Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37.nodaļā minētos izstrādājumus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8524

Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, izņemot 37.nodaļā minētos izstrādājumus:

 

 

 

- Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- Cits

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8523 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

8525

Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; nekustīga attēla videokameras un citādi videokameru magnetofoni; ciparu kameras

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8526

Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8528

Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru; videomonitori un videoprojektori

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8529

Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai 8525 līdz 8528 preču pozīcijās klasificētai aparatūrai:

 

 

 

- Kas paredzētas galvenokārt vai tikai video ieraksta un reproducēšanas aparatūrai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Cits

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

8535 un 8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai aizsardzībai elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem pie elektriskajām ķēdēm vai tajās

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517:

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex8541

Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

8542

Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas:

 

 

 

 

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā 8541 vai 8542 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

 

 

8544

Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8545

Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

8547

Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8548

Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 86. nodaļa

Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8608

Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 87. nodaļa

Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

8709

Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8710

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, sur visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi :

 

 

 

- Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums:

 

 

 

-- nepārsniedz 50cm3

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

-- pārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

 

- Cits

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex8712

Divriteņi bez lodīšu gultņiem

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8715

Bērnu ratiņi un to daļas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas,

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex 88. nodaļa

Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex8804

Rotējošie izpletņi

Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 8804 materiālus.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

8805

Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes un analogas nosēšanās ierīces; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto izstrādājumu daļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

89. nodaļa.

Kuģi, laivas un peldošas būves,

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

ex 90. nodaļa

Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex 9005

Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas; un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

ex9006

Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9007

Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9011

Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex9014

Citādi navigācijas instrumenti un ierīces

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9015

Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9016

Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9017

Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9018

Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:

 

 

 

- Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtrauki

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

 

- Cits

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

9019

Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

9020

Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.

9024

Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9025

Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9026

Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

9027

Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

 

 

 

- Detaļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- Cits

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9029

Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9030

Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

9031

Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9032

Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9033

90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti_

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 91. nodaļa

Pulksteņi un to detaļas; izņemot:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

9105

Citādi pulksteņi

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9109

Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 9114 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9111

Rokas pulksteņu korpusi, to daļas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9112

Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.

9113

Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas:

 

 

 

- No parastā metāla arī plakētas vai pārklātas ar dārgmetāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- Cits

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

92. nodaļa.

Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

93. nodaļa.

Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 94. nodaļa

Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas, izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

(1)

(2)

(3) vai (4)

ex9401 un ex9403

Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300g/m2 vai mazāks

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

vai

ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.

 

 

- auduma vērtība nepārsniedz 25% no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kas klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot 9401 vai 9403

 

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

9406

Saliekamās būvkonstrukcijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

 

ex 95. nodaļa

Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 

 

(1)

(2)

(3) vai (4)

9503

Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli)

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex 9506

Golfa nūjas un to daļas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus

ex 96. nodaļa

Dažādi izstrādājumi; izņemot:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

ex9601 un ex9602

No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi

Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā

ex9603

Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), bezmotora rokas mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.

9605

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir izstrādājumi bez noteiktas izcelsmes, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15% no komplekta ražotāja cenas

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

(1)

(2)

(3) vai (4)

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609:

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex9613

Šķiltavas ar pjezoaizdedzi

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas

ex9614

Pīpes un pīpju kausiņi

Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm

97. nodaļa.

Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums

 


III PIELIKUMS

Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma paraugs

Iespiešanas norādījumi

1. Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m². Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

2. Kopienas dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašām iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

PIEZĪMES

1. Sertifikātos nedrīkst būt dzēsumi vai cits citam pāri pārrakstīti vārdi. Visi grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizos datus un pievienojot vajadzīgos labojumus. Katru šādu grozījumu ar iniciāļiem paraksta persona, kas sertifikātu aizpildījusi, un vizē izdevējas valsts vai teritorijas muitas iestādes.

2. Starp sertifikātā ierakstītajiem priekšmetiem nedrīkst būt atstarpes, un pirms katra priekšmeta jābūt kārtas numuram. Tieši zem pēdējā priekšmeta jānovelk horizontāla līnija. Jebkura neizmantotā vieta jāpārsvītro tā, lai nebūtu iespējami vēlāki papildinājumi.

3. Preces jāapraksta saskaņā ar tirdzniecības praksi un pietiekami sīki, lai tās būtu identificējamas.


 

IV PIELIKUMS

Rēķindeklarācijas teksts

Rēķindeklarācija, kuras teksts ir norādīts še turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... ()) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (}.

Čehu valodas redakcija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(ii).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(ii).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ....(ii) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need tooted on ...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(ii).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(ii) preferential origin.

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (ii)).

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ....(i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(ii).

Teksts latviešu valodā

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(ii).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(ii) preferencinès kilmés prekés.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(ii) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(i)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(ii).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ....(i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (ii).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(ii) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(ii).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(ii) poreklo.

Teksts slovaku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(ii).

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ....(i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (ii).

Teksts albāņu valodā

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale ... (ii).

……………………………………………………………..................................................

(vieta un datums)

...……………………………………………………………………................................

(eksportētāja paraksts un skaidri norādīts deklarācijas parakstītājas personas vārds)

([1]) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.

([1]) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no paraksta nozīmē arī atbrīvojumu no pienākuma norādīt parakstītāja vārdu.

 

5.PROTOKOLS

PAR SAUSZEMES TRANSPORTU

1. PANTS
Mērķis

Šā protokola mērķis ir veicināt pušu sadarbību sauszemes transporta jomā, īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā nodrošināt to, lai saskaņoti tiktu attīstīts transports starp pušu teritorijām un caur tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.

2. PANTS
Darbības joma

1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tā aptver attiecīgo infrastruktūru.

2. Šajā saistībā šis protokols jo īpaši attiecas uz

– transporta infrastruktūru vienas vai otras puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešamas, lai sasniegtu šā protokola mērķi;

– savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā;

– būtiskiem juridiskiem un administratīviem atbalsta pasākumiem, tostarp komerciāliem, nodokļu, sociāliem un tehniskiem pasākumiem;

– sadarbību tādas transporta sistēmas izveidē, kas apmierina vides prasības;

– regulāru informācijas apmaiņu par pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.

3. PANTS
Definīcijas

Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:

a) Kopienas tranzīts – Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums uz Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Albānijas teritoriju;

b) Albānijas tranzīts – Albānijā reģistrēta pārvadātāja tādu preču pārvadājums tranzītā no Albānijas caur Kopienas teritoriju, kas paredzētas trešai valstij, vai tādu preču pārvadājums no trešās valsts, kas paredzētas Albānijai;

c) kombinētie pārvadājumi – preču pārvadājums ar kravas furgonu, piekabi, puspiekabi ar vai bez vilcēja, noņemamu virsbūvi vai ar 20 pēdu vai garāku konteineru, kad brauciena sākumposmā vai beigās izmanto autoceļu, bet atlikušajā posmā – dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu vai jūru, ja šis posms pārsniedz 100kilometrus taisnā līnijā, turklāt brauciena sākuma vai beigu autoceļa posms ir

– sākumposms – starp punktu, kurā preces tiek iekrautas, un tuvāko piemēroto dzelzceļa iekraušanas staciju un beigu posms – starp tuvāko piemēroto dzelzceļa izkraušanas staciju un punktu, kurā preces izkrauj, vai,

– nepārsniedzot 150km rādiusu taisnā līnijā no iekšzemes ūdensceļa ostas vai jūras ostas, kur tiek veikta iekraušana vai izkraušana.

I SADAĻA
INFRASTRUKTŪRA

4. PANTS
Vispārīgs noteikums

Ar šo, lai attīstītu vairākveidu transporta infrastruktūras tīklu, Puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu pārvadājumus caur Albāniju, jo īpaši Eiropas VIIIkoridorā, uz ziemeļu un dienvidu ass un savienojumos ar Eiropas transporta telpu Adrijas jūra/Jonijas jūra.

5. PANTS
Plānošana

Tāda vairākveidu reģionāla transporta tīkla izveide Albānijas teritorijā, kas apmierinātu Albānijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības un ietvertu galvenos autotransporta ceļus un dzelzceļu maršrutus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citas svarīgas tīkla sastāvdaļas, ir īpaši svarīga Kopienas un Albānijas interesēm. Šo tīklu definēja Saprašanās memorandā par Dienvidaustrumeiropas galvenā transporta infrastruktūras tīkla izveidi, kuru 2004.gada jūnijā parakstīja reģiona valstu ministri un Eiropas Komisija. Tīkla izveidi un prioritāšu noteikšanu veiks vadības komiteja, kurā ietilps parakstītāju pārstāvji.

6. PANTS
Finanšu aspekti

1. Kopiena atbilstoši nolīguma [112.]pantam var finansiāli atbalstīt šā protokola 5.pantā minēto nepieciešamo infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts var būt Eiropas Investīciju bankas kredīta veidā un jebkura cita finansējuma veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.

2. Lai paātrinātu darbu, Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt to, ka tiek izmantoti papildu līdzekļi, piemēram, konkrētu Kopienas dalībvalstu investīcijas uz divpusējas vienošanās pamata vai līdzekļi no publiskajiem vai privātajiem fondiem.

II SADAĻA
DZELZCEĻA UN KOMBINĒTIE
PĀRVADĀJUMI

7. PANTS
Vispārīgs noteikums

Puses pieņem dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu attīstībai un veicināšanai nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka nākotnē lielākā daļa divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur Albāniju tiek veikta videi labvēlīgākos apstākļos.

8. PANTS
Īpaši aspekti attiecībāuz infrastruktūru

Saistībā ar Albānijas dzelzceļu modernizāciju veic nepieciešamos pasākumus, lai sistēmu pielāgotu kombinētajiem pārvadājumiem, īpaši attiecībā uz terminālu paplašināšanu vai celtniecību, tuneļa standartizmēriem un apjomiem; tas prasa būtiskus ieguldījumus.

9. PANTS
Atbalsta pasākumi

Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai veicinātu kombinēto pārvadājumu attīstību.

Šādu pasākumu mērķis ir

– iedrošināt lietotājus un nosūtītājus, lai tie izmantotu kombinētos pārvadājumus;

– panākt to, ka kombinētie pārvadājumi var konkurēt ar autopārvadājumiem, jo īpaši izmantojot finanšu atbalstu, ko Kopiena vai Albānija piešķir, ievērojot savus attiecīgos tiesību aktus;

– veicināt kombinēto pārvadājumu izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju un konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības;

– uzlabot kombinēto pārvadājumu ātrumu un uzticamību un jo īpaši:

– palielināt konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,

– samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,

– pēc iespējas optimāli atbrīvot pieejas maršrutus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu piekļuvi kombinētajiem pārvadājumiem,

– pēc vajadzības saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, izmēru un tehniskās īpašības, jo īpaši, lai nodrošinātu nepieciešamo standartizmēru atbilstību, un saskaņoti rīkotos, pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu saskaņā ar satiksmes līmeni, un

– principā veikt citus piemērotus pasākumus.

10. PANTS
Dzelzceļu loma

Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, puses attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem, dzelzceļiem iesaka

– izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību starptautisko dzelzceļa organizāciju ietvaros visās jomās, jo īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošības uzlabošanu;

– kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai mudinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, atbilstīgi godīgas konkurences principiem, turklāt saglabājot lietotājam izvēles brīvību;

– sagatavot Albāniju tam, lai tā varētu piedalīties Kopienas dzelzceļa attīstības acquis īstenošanā un turpmākā attīstīšanā.

IIISADAĻA
AUTOTRANSPORTS

11. PANTS
Vispārīgi noteikumi

1. Neskarot 2.punktu, attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem puses vienojas sākotnēji saglabāt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kuri noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Albāniju vai kas izriet no 1991.gada de facto situācijas, ja nav šādu nolīgumu vai instrumentu.

Tomēr līdz Kopienas un Albānijas nolīguma noslēgšanai attiecībā uz pieeju autotransporta tirgum, kā noteikts 12.pantā, un attiecībā uz ceļu nodokļiem, kā noteikts 13.panta 2.punktā, Albānija sadarbojas ar dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus vai instrumentus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.

2. Ar šo puses no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, vienojas nodrošināt pilnīgu pieejamību Kopienas tranzītam caur Albāniju un Albānijas tranzītam caur Kopienu.

3. Ja saistībā ar 2.punktā piešķirtajām tiesībām, Kopienas pārvadātāju tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai 5.pantā minētajos virzienos, un šajā situācijā Kopienas teritorijā Albānijas robežu tuvumā rodas problēmas, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma 118.pantu. Puses var ierosināt šādus ārkārtas pagaidu nediskriminējošus pasākumus, kas ir nepieciešami šāda kaitējuma ierobežošanai vai samazināšanai.

4. Ja Eiropas Kopiena pieņem noteikumus, lai samazinātu Eiropas Savienībā reģistrēto kravas automobiļu radīto piesārņojumu un uzlabotu satiksmes drošību, līdzīgu režīmu jāpiemēro Albānijā reģistrētiem kravas automobiļiem, kuri piedalās satiksmē caur Kopienas teritoriju. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par nepieciešamajiem grozījumiem.

5. Puses atturas no vienpusējas rīcības, kas var izraisīt Kopienas un Albānijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras puses teritoriju vai caur to.

12. PANTS
Pieeja tirgum

Puses, ievērojot to iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas strādāt kopā, lai rastu

– darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas attīstību, kura atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas iekšējā tirgus izveidošanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Albānijas ekonomikas un transporta politiku;

– izstrādātu galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejamības regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.

13. PANTS
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi

1. Puses atzīst, ka autotransporta aplikšanai ar nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem jābūt abpusēji nediskriminējošai.

2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, sāk sarunas, lai cik vien ātri iespējams panāktu nolīgumu par ceļu nodokļiem. Šāda nolīguma mērķis ir jo īpaši nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, pakāpeniski likvidēt atšķirības starp pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.

3. Līdz 2.punktā minēto sarunu beigām puses novērš diskrimināciju starp Kopienas vai Albānijas pārvadātājiem, kas radīta, iekasējot nodokļus un maksājumus par smagsvara transportlīdzekļu piedalīšanos satiksmē un/vai to īpašumu, kā arī iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem pušu teritorijā. Pēc pieprasījuma Albānija apņemas paziņot Eiropas Kopienu Komisijai par Albānijas piemēroto nodokļu, nodevu un maksājumu apjomu, kā arī to aprēķina metodi.

4. Līdz 2.punktā un 12.pantā minēto nolīgumu noslēgšanai, jebkuras pēc Stabilizācijas un asociācijas nolīguma spēkā stāšanās dienas ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos, nodevās vai citos maksājumos, tostarp to iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemērotas Kopienas tranzītam caur Albāniju, tiek apspriestas iepriekšējās konsultēšanas kārtībā.

14. PANTS
Svars un izmēri

1. Albānija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un izmēra standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5.pantā norādītājos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst spēkā esošajiem Albānijas standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada papildus ass svars.

2. Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija cenšas saskaņot tās spēkā esošos ceļu būvniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kuri ir noteicoši Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās finanšu iespējām pieliks pūles 5.pantā norādīto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.

15. PANTS
Vide

1. Lai aizsargātu vidi, puses pieliek pūles, lai ieviestu smagsvara transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisijas un trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.

2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ izņēmuma kārtas valsts standartus.

Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi arī attiecībā uz vidi, pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.

3. Nolūkā ieviest jaunus standartus puses strādā kopā, lai sasniegtu iepriekšminētos mērķus.

16. PANTS
Sociālie aspekti

1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus ar EK standartiem par autopārvadājumu personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.

2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskā autotransporta apkalpēm (ERTA), un Kopiena cik iespējams saskaņo politiku attiecībā uz transportlīdzekļa vadīšanas laiku, pārtraukumiem un atpūtas periodiem, kas jāievēro autovadītājam, kā arī apkalpes veidošanu, ņemot vērā sociālo tiesību aktu turpmāko attīstību šajā jomā.

3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālo tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu autotransporta jomā.

4. Puses nodrošina to, ka attiecīgie tiesību akti par atļauju strādāt autopārvadājumu operatora profesijā tajās ir līdzvērtīgi, lai tos savstarpēji atzītu.

17. PANTS
Noteikumi attiecībā uz satiksmi

1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūristu sezonā).

2. Puses vispārīgi veicina ceļu satiksmes informatīvās sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.

3. Tās pieliek pūles, lai saskaņotu tiesību aktus par preču, kas ātri bojājas, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.

4. Puses pieliek pūles, lai saskaņotu autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatītu svarīgu informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus un neatliekamās palīdzības dienestus, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestus.

18. PANTS
Ceļu satiksmes drošība

1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus par ceļu satiksmes drošību, īpaši attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem, ar Kopienas attiecīgajiem tiesību aktiem vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskiem bīstamu kravu pārvadājumiem pa autoceļiem (ADR), un Kopiena cik iespējams saskaņos savu politiku attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem.

3. Puses sadarbojas attiecībā uz ceļu satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu, īpaši attiecībā uz vadītāja apliecībām un pasākumiem, lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumu skaitu.

IV SADAĻA
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA

19. PANTS

Formalitāšu vienkāršošana

1. Puses vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta preču plūsmu pa dzelzceļiem un autoceļiem.

2. Puses vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem.

3. Puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.

V SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI

20. PANTS
Jomas paplašināšana

Ja viena no pusēm, pamatojoties uz pieredzi šā protokola īstenošanā, secina, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis nolīgums, ir saskaņotas Eiropas transporta politikas interesēs un var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā saistībā sniedz priekšlikumus otrai pusei.

21. PANTS
Īstenošana

1. Pušu sadarbību īsteno īpašā apakškomitejā, kura jāizveido saskaņā ar nolīguma 121.pantu.

2. Šī apakškomiteja jo īpaši

a) izstrādā dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu, transporta izpētes un vides sadarbības plānus;

b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu pieņemšanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai piemērotus iespējamu problēmu risinājumus;

c) divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā apņemas veikt situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabošanu un brīvā tranzīta ietekmi; un

d) koordinē pārraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu attiecībā uz starptautisko transportu un jo īpaši tranzītu.

 

 

6.PROTOKOLS

PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVU
PALĪDZĪBU MUITAS JAUTĀJUMOS

1. PANTS
Definīcijas

Šajā protokolā:

a) “muitas tiesību akti” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, ko piemēro Pušu teritorijās un ar ko reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b) “pieteikuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo protokolu;

c) “pieteikuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura saņem pieprasījumu pēc palīdzības, pamatojoties uz šo protokolu;

d) “personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

e) “muitas tiesību aktu pārkāpums” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. PANTS
Darbības joma

1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā, nodrošinot muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši, novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj minētos tiesību aktus.

2. Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām Pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesas iestādes pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj šādas informācijas sniegšanu.

3. Šis protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus, nodevas vai soda naudas.

3. PANTS
Palīdzība pēc pieprasījuma

1. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu vajadzīgo informāciju, kas nodrošinātu muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.

2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde to informē par to,

a) vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

b) vai preces, kas ievestas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību normu vai reglamentējošo noteikumu sistēmu veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a) fiziskām vai juridiskām personām, par ko ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā;

b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;

c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus; un

d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.

4. PANTS
Spontāna palīdzība

Puses viena otrai palīdz pēc savas ierosmes un saskaņā ar savām tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem, ja tās atzīst to par nepieciešamu, lai pareizi piemērotu muitas jomas tiesību aktus, jo īpaši, sniedzot informāciju, kas attiecas uz

– darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā ar muitas jomas tiesību aktiem un kuras varētu skart otras Puses intereses;

– jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;

– precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;

– fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā; un

– transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot, lai pārkāptu muitas jomas tiesību aktus.

5. PANTS
Dokumentu uzrādīšana, paziņošana

Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar piemērojamajām tiesību normām vai reglamentējošiem noteikumiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi,

– lai uzrādītu visus dokumentus vai

– paziņotu visus lēmumus,

– ko pieņēmusi pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Pieprasījumi veikt dokumentu uzrādīšanu vai lēmumu paziņošanu ir jānoformē rakstiski pieteikuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai attiecīgajai iestādei pieņemamā valodā.

6. PANTS
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt apstiprināmi rakstveidā.

2. Saskaņā ar 1.punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a) pieteikuma iesniedzēja iestāde;

b) pasākums, kuru pieprasa veikt;

c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;

d) attiecīgās tiesību normas vai reglamentējošie noteikumi un citi juridiski elementi;

e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis; un

f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.

3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1.punktu.

4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; šajā laikā var noteikt piesardzības pasākumus.

7. PANTS
Pieprasījumu izpilde

1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieteikuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz visām pārējām iestādēm, kam pieteikuma saņēmēja iestāde ir adresējusi pieprasījumu gadījumos, kad tā nevar rīkoties pati.

2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Puses tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem.

3. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu, ievērojot tās noteikumus, var ierasties pieteikuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1.punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj muitas jomas tiesību aktus, kura pieteikuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.

4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.

8. PANTS
Informācijas paziņošanas veids

1. Pieteikuma saņēmēja iestāde pieteikuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.

2. Šī informācija var būt datorizēta.

3. Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Pie pirmās izdevības šie oriģināli tiek atdoti atpakaļ.

9. PANTS
Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību

1. Palīdzību var noraidīt vai pakļaut dažādu noteikumu vai prasību izpildei, ja Puse uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim protokolam

a) apdraudētu Albānijas vai tās ES dalībvalsts suverenitāti, kura aicināta sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, vai

b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10.panta 2.punktā minētajos gadījumos, vai

c) būtu pretrunā ar rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu noslēpumu.

2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieteikuma iesniedzēja iestāde.

3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu pieprasīta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

4. Attiecībā uz gadījumiem, kas minēti 1.un 2.punktā, pieteikuma saņēmējas iestādes lēmumu un tā iemeslus nekavējoties paziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei.

10. PANTS
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1. Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma informācija atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja Puse apņemas tos aizsargāt vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā tas tiktu darīts personas datu sniedzējā Pusē. Tādēļ Puses viena otru informē par saviem piemērojamajiem noteikumiem, tostarp, ja nepieciešams, par Kopienas dalībvalstīs spēkā esošajām tiesību normām.

3. Atbilstīgi šim protokolam iegūtās informācijas izmantojumu tiesas vai administratīvos procesos, kuri uzsākti sakarā ar darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantojumu šā protokola nolūkos. Tādēļ Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un tiesā celtajās apsūdzībās drīkst pierādīšanai izmantot informāciju, kas iegūta, un dokumentus, kuru saturs ir noskaidrots saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Par šādu izmantojumu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.

4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. PANTS
Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersona kā eksperts vai liecinieks var ierasties tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā uz nopratināšanu ir konkrēti jānorāda, uz kuru tiesas vai pārvaldes iestādi amatpersona tiek uzaicināta, kādos jautājumos un sakarā ar kādu ieņemamo amatu vai kvalifikāciju amatpersona tiks nopratināta.

12. PANTS
Palīdzības izdevumi

Puses atsakās no savstarpējiem prasījumiem par to izmaksu atlīdzināšanu, kas radušās atbilstīgi šim protokolam; izņēmums attiecīgajā gadījumā ir ar tiem ekspertiem un lieciniekiem saistītās izmaksas, kā arī to tulku un tulkotāju izmaksas, kas nav valsts dienestā.

13. PANTS
Īstenošana

1. Šā protokola īstenošanu uztic Albānijas muitas iestādēm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un vajadzības gadījumā– dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.

2. Puses savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

14. PANTS
Citi nolīgumi

1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā protokola noteikumi

– neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

– ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Albāniju, un

– neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu skart Kopienas intereses.

2. Neskarot 1.punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir noteicošie salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā protokola noteikumiem.

3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu.

 

ACTA FINAL

ZÁVĚREČNÝ AKT

SLUTAKT

SCHLUSSAKTE

LÕPPAKT

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

FINAL ACT

ACTE FINAL

ATTO FINALE

nobeiguma akts

BAIGIAMASIS AKTAS

ZÁRÓOKMÁNY

ATT FINALI

SLOTAKTE

AKT KOŃCOWY

ACTA FINAL

ZÁVEREČNÝ AKT

SKLEPNA LISTINA

 

PÄÄTÖSASIAKIRJA

SLUTAKT

AKTI PËRFUNDIMTAR

NOBEIGUMA AKTS

Personas, ko pilnvarojusi

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses,

turpmāk tekstā– „dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk tekstā– „Kopiena”,

no vienas puses, un

ALBĀNIJAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā– „nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:

nolīgumu, tā I līdz V pielikumu, proti,

Ipielikums– Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem

IIa pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakš­punktu)

IIb pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakš­punktu)

IIc pielikums – Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakš­punktu)

III pielikums – Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem

IV pielikums – Uzņēmējdarbības veikšana – finanšu pakalpojumi

V pielikums – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

un šādus protokolus:

1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem

2. protokols Par tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu

3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

4. protokols par “noteiktas izcelsmes produktu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

5. protokols. Par sauszemes transportu

6. protokols. Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos.

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 41. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 46. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 48. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 61. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 80. pantu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 126. pantu

Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba ņēmēju tiesībām

Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu

Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu

Kopīgā deklarācija par nolīguma 5.protokolu.

Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā turpmāk minēto Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:

Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ċ unju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

 

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu

Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29.pantu, tās Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīs ietekmi preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi ar trešām valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES Stabilizācijas un asociācijas process un citas blakus esošas valstis, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot Albānijas koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami labākas koncesijas šīm valstīm.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 41.pantu

1. Kopiena paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīt jautājumu par Albānijas dalību izcelsmes noteikumu diagonālajā kumulācijā, tiklīdz ir noteikti ekonomiskie un komerciālie, kā arī citi nosacījumi diagonālās kumulācijas piešķiršanai.

2. Ievērojot to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās tirdzniecības zonas sevišķi ar pārējām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas process.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 46.pantu

Tiek saprasts, ka jēdziens „bērni” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 48.pantu

Tiek saprasts, ka jēdziens „to ģimenes locekļi” tiek definēts saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 61.pantu

Puses vienojas, ka 61.pantā izstrādātie noteikumi netiek uztverti tā, lai kavētu proporcionālu un nediskriminējošu ierobežojumu uzlikšanu nekustamā īpašuma iegādei, pamatojoties uz vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu Pušu noteikumus, kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus gadījumus.

Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts iegādāties nekustamos īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs saskaņā ar piemērojamajiem Kopienas tiesību aktiem, ievērojot īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro saskaņā ar piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību aktiem.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 73.pantu

Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais, rūpnieciskais un tirdznieciskais īpašums ietver, jo īpaši, autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datu bāzēm, patentiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.apantā Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas informācijas par zinātību aizsardzību.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 80.pantu

Puses apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un valdība piešķir vīzu režīma liberalizācijas perspektīvai. Tomēr panākumi ir atkarīgi no tā, kā Albānija īsteno ievērojamas reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana, organizētās noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un administratīvās jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli un dokumentu drošību.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 126.pantu

1. Nolīguma interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos Puses vienojas, ka nolīguma 126.pantā minētie īpašas steidzamības gadījumi ir tādi gadījumi, kad viena no abām nolīguma Pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir

– ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem nesankcionēta atteikšanās pildīt nolīguma saistības un

– nolīguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.

2. Puses vienojas, ka 126.pantā minētie „piemērotie pasākumi” ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā atbilstīgi 126.pantam, otra Puse var izmantot strīdu risināšanas procedūru.

Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba ņēmēju tiesībām

Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai nepiešķiršanu regulē katras dalībvalsts tiesību akti un divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir spēkā starp Albāniju un konkrēto dalībvalsti.

Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu

1. Andoras Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst Harmonizētās sistēmas 25.līdz 97.nodaļā, Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.

2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu izcelsmes statusu.

Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu

1. Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.

2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot minēto produktu izcelsmes statusu.

Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu

1. Kopiena un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai no 2001.gada 1.janvāra1 Kopienā ir spēkā šāds izplūdes gāzu emisijas un trokšņu līmenis:

Robežvērtības Eiropas vienmērīgas darbības cikla testā (ESC) un Eiropas slodzes reakcijas testā (ELR):

   

Oglekļa oksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Slāpekļa oksīdu masa

Makrodaļiņu masa

Dūmi

   

(CO)

g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

Arinda

EuroIII

2,1

0,66

5,0

0.100,13 (a)

0,8

(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000 min-1.

Robežvērtības Eiropas mainīgas darbības cikla testā (ETC):

   

Oglekļa oksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Metāna masa

Slāpekļa oksīdu masa

Makrodaļiņu masa

   

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4) (b) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT)(c)

g/kWh

Arinda

EuroIII

5,45

0,78

1,6

5,0

0,160,21 (a)

(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000 min-1.

(b) Tikai motoriem, kuros izmanto dabasgāzi.

(c) Nepiemēro gāzes motoriem.

2. Turpmāk Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu mehānisko transportlīdzekļu emisiju, izmantojot tehnikas attīstībai atbilstošu transportlīdzekļu emisijas kontroles tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes degvielu.

Kopienas deklarācija
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir, 
pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz 2000. gada 18. septembra Padomes Regulu (EK) Nr.2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo,

– ka, piemērojot šā nolīguma 30.pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes Regulu (EK) Nr.2007/2000;

– ka sevišķi produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8.nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no attiecīgā noteikuma nolīguma 27.panta 1.punktā.

1 1999.gada 13.decembra Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/96/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem.

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!