• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2007. gada 9. maija informācija Nr. 41/520-4144 "Par Trešo labojumu verbālprocesu Līgumam par pievienošanos Eiropas Savienībai". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 22.05.2007., Nr. 81 https://www.vestnesis.lv/ta/id/157487

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par aizsardzības ministra vizīti Irākā

Vēl šajā numurā

22.05.2007., Nr. 81

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Numurs: 41/520-4144

Pieņemts: 09.05.2007.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/520-4144

Rīgā 2007.gada 9.maijā

Par Trešo labojumu verbālprocesu Līgumam par pievienošanos Eiropas Savienībai

 

Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai Trešo labojumu verbālprocesu Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm) un Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Trešais labojumu verbālprocess ir sagatavots, pamatojoties uz izdarītajiem un ar Līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem Līguma par pievienošanos Eiropas Savienībai oriģināltekstā, un aizvieto oriģināltekstu daļā, kurā tika konstatētas kļūdas.

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. I.Bīlmane

 

 

TREŠAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS PIEVIENOŠANĀS LĪGUMAM,

kas parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī

Tā kā ir konstatētas dažas oriģinālteksta kļūdas Līgumā par pievienošanos Eiropas Savienībai, kas parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī un deponēts Itālijas Republikas Valdībai;

tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes Juridiskā padomnieka 2006.gada 10.oktobra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem un valstu, kas pievienojas, Pārstāvniecību Eiropas Savienībā vadītājiem; tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem;

Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā.

To apliecinot, ir sagatavots šis trešais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām.

 

 

TREŠAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS

Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm) un Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai,

 

kas parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī

(AA2003/TR, 16.4.2003.)

(Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003.)

 

1. Pievienošanās līgums; ievaddaļa – Ungārijas Republikas pilnvarotie

(AA2003/TR/lv 8) (Īpašais izdevums latviešu valodā 23.9.2003., 20. lpp.)

Teksts: “Čehijas Republikas vēstnieku Eiropas Savienībā un sarunu par Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai vadītāju”

jālasa: “Ungārijas Republikas vēstnieku Eiropas Savienībā un sarunu par Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai vadītāju”.

2. PIEVIENOŠANĀS AKTS; II pielikums “Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts”; 1. sadaļa “Brīva preču aprite”, J. iedaļa “Pārtikas produkti”

3. punkts, pielāgojumi attiecībā uz Komisijas Direktīvu 91/321/EEK

a) pielāgojuma a) apakšpunkts (teksts jaunajās valodās)

(AA2003/ACT/II pielikums/lv 222) (Īpašais izdevums latviešu valodā 23.9.2003., 93. lpp.)

Teksts: “– latviešu valodā:

“Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam” un “Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma”,”

jālasa: “– latviešu valodā:

“Maisījums zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam” un “Maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma”,”;

b) pielāgojuma b) apakšpunkts (teksts jaunajās valodās)

(AA2003/ACT/II pielikums/lv 223) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 93. lpp.)

Teksts: “– latviešu valodā:

“Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam” un “Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma”,”

jālasa: “– latviešu valodā:

“Piens zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam” un “Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma”,”;

3. PIEVIENOŠANĀS AKTS; II pielikums “Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts”; 16. sadaļa “Vide”; D. iedaļa “Rūpnieciskā piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība”

4. punkts, pielāgojumi attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr.761/2001; b) apakšpunkts - pielāgojums attiecībā uz IV pielikumu

(AA2003/ACT/II pielikums/lv 2077) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 706. lpp.)

a) Teksts: “igauņu valodā: “tõestatud kesk­konnajuhtimine””

jālasa: “igauņu valodā: “tõendatud kesk­konnajuhtimine””;

b) Teksts: “latviešu valodā: “verificēta vides vadība””

jālasa: “latviešu valodā: “verificēta vides pārvaldība””;

 

4. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, 3. pants, ievadfrāze

Teksts: “Lai sasniegtu 2. pantā minētos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šajā Līgumā ietverto grafiku paredz:”

jālasa: “Lai sasniegtu 2. pantā minētos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šo Līgumu un tajā ietverto grafiku paredz:”

 

5. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, 54. panta 3. punkta f) apakš­punkts

Teksts: “f) pakāpeniski atceļot ierobežojumus brīvībai veikt uzņēmējdarbību visās attiecīgajās darbības jomās, gan attiecībā uz to, kā dalībvalstī dibināt pārstāvniecības, filiāles un meitas uzņēmumus, gan arī nosacījumiem, kas attiecas uz galvenā uzņēmuma darbinieku stāšanos vadības un pārraudzības amatos šādās aģentūrās, filiālēs un meitas uzņēmumos;”

jālasa: “f) pakāpeniski atceļot ierobežojumus brīvībai veikt uzņēmējdarbību visās attiecīgajās darbības jomās, gan attiecībā uz to, kā dalībvalstī dibināt pārstāvniecības, filiāles un meitas uzņēmumus, gan arī nosacījumiem, kas attiecas uz galvenā uzņēmuma darbinieku stāšanos vadības un pārraudzības amatos šādās pārstāvniecībās, filiālēs un meitas uzņēmumos;”

 

6. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 5. panta 2. un 3. punkts

Teksts: “2. Ja dalības kapitālu palielina, Valde ar vienprātīgu lēmumu nosaka maksājamo daudzumu procentos un maksāšanas kārtību.

3. Direktoru padome var prasīt dalības kapitāla atlikuma samaksu tādā apjomā, lai Banka varētu izpildīt saistības pret aizdevējiem.

Dalībvalstis šo summu iemaksā proporcionāli savai dalības kapitāla daļai tādā valūtā, kāda Bankai vajadzīga šo saistību izpildei.”

jālasa: “2. Ja parakstīto kapitālu palielina, Valde ar vienprātīgu lēmumu nosaka maksājamo daudzumu procentos un maksāšanas kārtību.

3. Direktoru padome var prasīt parakstītā kapitāla atlikuma samaksu tādā apjomā, lai Banka varētu izpildīt saistības pret aizdevējiem.

Dalībvalstis šo summu iemaksā proporcionāli savai parakstītā kapitāla daļai tādā valūtā, kāda Bankai vajadzīga šo saistību izpildei.”

7. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 9. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Teksts: “lemj, vai jāpalielina dalības kapitāls saskaņā ar 4. panta 3. punktu un 5. panta 2. punktu;”

jālasa: “lemj, vai jāpalielina parakstītais kapitāls saskaņā ar 4. panta 3. punktu un 5. panta 2. punktu;”

8. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 8., 11., 13., un 21. pants

Terminu “Pārvaldības komiteja” aizstāj ar “Vadības komiteja”.

9. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.11 par Eiropas Investīciju bankas statūtiem, 30. panta 1. punkts

Teksts: “1. Valde vienprātīgi var nolemt izveidot Eiropas Investīciju fondu, kas ir tiesību subjekts un finansiāla autonomija, un kura dibinātāja ir Banka.”

jālasa: “1. Valde vienprātīgi var nolemt izveidot Eiropas Investīciju fondu, kas ir tiesību subjekts un kam ir finansiāla autonomija, un kura dibinātāja ir Banka.”

 

10. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.17 par Eiropas Kopienas dibināšanas Līguma 141. pantu

Teksts: “Šā Līguma 141. pantā pabalstus, kas saistīti ar sociālās drošības sistēmu, neuzskata par atalgojumu tādā gadījumā, ja un ciktāl tie attiecas uz nodarbinātības laiku pirms 1990. gada 17. maija, izņemot gadījumus, kad darba ņēmēji vai to pārstāvji pirms šā datuma ir uzsākuši tiesvedību vai cēluši līdzvērtīgu prasību saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.”

jālasa: “Šā Līguma 141. pantā pabalstus, kas saistīti ar sociālā nodrošinājuma sistēmu, neuzskata par atalgojumu tādā gadījumā, ja un ciktāl tie attiecas uz nodarbinātības laiku pirms 1990. gada 17. maija, izņemot gadījumus, kad darba ņēmēji vai to pārstāvji pirms šā datuma ir uzsākuši tiesvedību vai cēluši līdzvērtīgu prasību saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.”

 

11. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 10. panta 10.3. punkts

Teksts: “10.3. Pieņemot lēmumus atbilstīgi 28., 29., 30., 32., 33. un 51. pantam, Padomes balsis vērtē proporcionāli valstu centrālo banku daļām ECB dalības kapitālā. Valdes locekļu balsīm ir nulles vērtība. Lēmumus, kuru pieņemšanai vajadzīgs kvalificēts balsu vairākums, pieņem, ja balsis “par” pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB dalības kapitāla un vismaz pusi no tās akcionāriem. Ja kāds vadītājs nevar piedalīties sēdē, viņš var izraudzīties aizstājēju, kas balso viņa vietā.”

jālasa: “10.3. Pieņemot lēmumus atbilstīgi 28., 29., 30., 32., 33. un 51. pantam, Padomes balsis vērtē proporcionāli valstu centrālo banku daļām ECB dalības parakstītajā kapitālā. Valdes locekļu balsīm ir nulles vērtība. Lēmumus, kuru pieņemšanai vajadzīgs kvalificēts balsu vairākums, pieņem, ja balsis “par” pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB parakstītā kapitāla un vismaz pusi no tās akcionāriem. Ja kāds vadītājs nevar piedalīties sēdē, viņš var izraudzīties aizstājēju, kas balso viņa vietā.”

 

12. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 18. panta 18.1. punkts

Teksts: “18.1. Lai sasniegtu ECBS mērķus un veiktu tās uzdevumus, ECB un valstu centrālās bankas:

– finanšu tirgos pērk un pārdod tieši (tūlītējos darījumos vai nākotnes darījumos) vai, slēdzot atpirkšanas līgumus, un aizdod vai aizņemas prasības un tirgojamus finanšu instrumentus Kopienas valūtās vai to valstu valūtās, kas nav dalībvalstis, kā arī dārgmetālos;

– veic kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret papildu nodrošinājumu.”

jālasa: “18.1. Lai sasniegtu ECBS mērķus un veiktu tās uzdevumus, ECB un valstu centrālās bankas var:

– finanšu tirgos pirkt un pārdot tieši (tūlītējos darījumos vai nākotnes darījumos) vai, slēdzot atpirkšanas līgumus, un aizdot vai aizņemties prasības un tirgojamus finanšu instrumentus Kopienas valūtās vai to valstu valūtās, kas nav dalībvalstis, kā arī dārgmetālos;

– veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret papildu nodrošinājumu.”

 

13. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 21. panta 21.2. punkts

Teksts: “21.2. ECB un valstu centrālās bankas var darboties kā 21.1. pantā minēto iestāžu fiskāli aģenti.”

jālasa: “21.2. ECB un valstu centrālās bankas var darboties kā 21.1. pantā minēto subjektu fiskāli aģenti.”

 

14. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 28. panta 28.2. punkts

Teksts: “28.2. Valstu centrālās bankas ir vienīgās ECB dalībnieces un kapitāla īpašnieces. Kapitāla parakstīšana notiek saskaņā ar 29. pantā noteikto sistēmu.”

jālasa: “28.2. Valstu centrālās bankas ir vienīgās ECB kapitāla parakstītājas un turētājas. Kapitāla parakstīšana notiek saskaņā ar 29. pantā noteikto atslēgu.”

 

15. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 28. panta 28.4. punkts

Teksts: “28.4. Valstu centrālo banku daļas ECB dalības kapitālā nevar pārskaitīt, ieķīlāt vai arestēt, tomēr šis noteikums neliedz ievērot 28.5. pantu.”

jālasa: “28.4. Valstu centrālo banku daļas ECB parakstītajā kapitālā nevar pārskaitīt, ieķīlāt vai arestēt, tomēr šis noteikums neliedz ievērot 28.5. pantu.”

 

16. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 28. panta 28.5. punkts

Teksts: “28.5. Ja koriģē 29. pantā minēto sistēmu, valstu centrālās bankas savā starpā pārskaita kapitāla daļas tā, lai to sadalījums atbilstu korekcijām sistēmā. ECB Padome sīkāk nosaka šādu pārskaitījumu noteikumus.”

jālasa: “28.5. Ja koriģē 29. pantā minēto atslēgu, valstu centrālās bankas savā starpā pārskaita kapitāla daļas tā, lai to sadalījums atbilstu korekcijām sistēmā. ECB Padome sīkāk nosaka šādu pārskaitījumu noteikumus.”

 

17. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 30. panta 30.2. punkts

Teksts: “30.2. Katras valsts centrālās bankas iemaksas nosaka proporcionāli tās daļai ECB dalības kapitālā.”

jālasa: “30.2. Katras valsts centrālās bankas iemaksas nosaka proporcionāli tās daļai ECB parakstītajā kapitālā.”

 

18. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 32. panta 32.2. punkts

Teksts: “32.2. Kā paredzēts 32.3. pantā, katras valsts centrālās bankas monetārie ienākumi līdzinās tās gada ienākumiem, kas gūti no tās aktīviem, proporcionāli to banknošu vērtībai, kuras ir apgrozībā, un noguldījumu saistībām ar kredītiestādēm. Šos aktīvus valstu centrālās bankas atliek mērķiem, kas saskaņoti ar ECB Padomes pieņemtām pamatnostādnēm.”

jālasa: “32.2. Kā paredzēts 32.3. pantā, katras valsts centrālās bankas monetārie ienākumi līdzinās tās gada ienākumiem, kas gūti no tās aktīviem, proporcionāli to banknošu vērtībai, kuras ir apgrozībā, un noguldījumu saistībām ar kredītiestādēm. Šos aktīvus valstu centrālās bankas iezīmē mērķiem, kas saskaņoti ar ECB Padomes pieņemtām pamatnostādnēm.”

 

19. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 36. panta 36.1. punkts

Teksts: “36.1. ECB Padome pēc Valdes priekšlikuma izstrādā ECB personāla darba līgumus.

36.2. Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, ko paredz darba līgumi, Tiesas jurisdikcijā ir visas ECB un tās darbinieku domstarpības.”

jālasa: “36.1. ECB Padome pēc Valdes priekšlikuma izstrādā ECB personāla nodarbināšanas kārtību.

36.2. Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, ko paredz nodarbināšanas kārtība, Tiesas jurisdikcijā ir visas ECB un tās darbinieku domstarpības.”

 

20. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 43. panta 43.6. punkts

Teksts: “43.6. Ar vārdiem “ECB dalības kapitāls” 10.3. un 30.2. pantā saprot “ECB kapitālu, uz ko pieteikušās to dalībvalstu centrālās bankas, uz kurām neattiecas izņēmums.”

jālasa: “43.6. Ar vārdiem “ECB parakstītais kapitāls” 10.3. un 30.2. pantā saprot “ECB kapitālu, uz ko pieteikušās to dalībvalstu centrālās bankas, uz kurām neattiecas izņēmums.”

 

21. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.18 par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, 48. pants

Teksts: “Saskaņā ar 29.1. pantu, katras valsts centrālajai bankai atbilstīgi ECB kapitāla parakstīšanas sistēmai ir noteikta tās daļa. Atkāpjoties no 28.3. panta, centrālās bankas tajās dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums, neiemaksā dalības kapitālu, ja vien Ģenerālpadome ar balsu vairākumu, kas pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB parakstītā kapitāla un vismaz pusi no akcionāriem, nenosaka to, ka jāiemaksā obligāti procentu maksājumi ECB darbības izmaksām.”

jālasa: “Saskaņā ar 29.1. pantu, katras valsts centrālajai bankai atbilstīgi ECB kapitāla parakstīšanas atslēgai ir noteikta tās daļa. Atkāpjoties no 28.3. panta, centrālās bankas tajās dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums, neiemaksā parakstīto kapitālu, ja vien Ģenerālpadome ar balsu vairākumu, kas pārstāv vismaz divas trešdaļas no ECB parakstītā kapitāla un vismaz pusi no akcionāriem, nenosaka to, ka jāiemaksā obligāti procentu maksājumi ECB darbības izmaksām.”

 

22. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.19 par Eiropas Monetārā institūta Statūtiem, 16. panta 16.2. punkts

Teksts: “16.2. EMI resursus, kas noteikti saskaņā ar 16.1. pantu, veido valstu centrālo banku iemaksas saskaņā ar ECBS Statūtu 29.1. pantā noteikto sistēmu un iemaksā EMI dibināšanas laikā. Šajā nolūkā statistikas datus, kas izmantojami šīs sistēmas noteikšanai, Komisija sniedz saskaņā ar noteikumiem, ko Padome pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedes ar Eiropas Parlamentu, ar Vadītāju komiteju un komiteju, kas minēta šā Līguma 114. pantā.”

jālasa: “16.2. EMI resursus, kas noteikti saskaņā ar 16.1. pantu, veido valstu centrālo banku iemaksas saskaņā ar ECBS Statūtu 29.1. pantā noteikto parakstīšanas atslēgu un iemaksā EMI dibināšanas laikā. Šajā nolūkā statistikas datus, kas izmantojami šīs atslēgas noteikšanai, Komisija sniedz saskaņā ar noteikumiem, ko Padome pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedes ar Eiropas Parlamentu, ar Vadītāju komiteju un komiteju, kas minēta šā Līguma 114. pantā.”

 

23. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.19 par Eiropas Monetārā institūta Statūtiem, 18. panta 18.1. punkts

Teksts: “18.1. EMI Padome nosaka EMI personāla darba līguma noteikumus.

18.2. Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, kas ietverti darba līgumos, Tiesas jurisdikcijā ir visas EMI un tās darbinieku domstarpības.”

jālasa: “18.1. EMI Padome nosaka EMI personāla nodarbināšanas kārtību.

18.2. Ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, kas ietverti nodarbināšanas kārtībā, Tiesas jurisdikcijā ir visas EMI un tās darbinieku domstarpības.”

 

24. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr.25 par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, 8. punkta trešā daļa

Teksts: “Statūtu 10.3. un 30.2. panta atsauces uz ECB dalības kapitālu neattiecas uz Anglijas Bankas (Bank of England) dalības kapitālu.”

jālasa: “Statūtu 10.3. un 30.2. panta atsauces uz ECB parakstīto kapitālu neattiecas uz Anglijas Bankas (Bank of England) parakstīto kapitālu.”

 

25. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS, Protokols Nr. 25 par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, 10. punkta b) apakšpunkts

Teksts: “b) Anglijas Banka (Bank of England) iemaksā savu dalības kapitāla daļu, pārskaita ECB valūtas rezervju aktīvos un iemaksā tās rezervju fondā saskaņā ar tādiem pašiem principiem kā tādas dalībvalsts centrālā banka, kuras izņēmuma statuss ir atcelts;”

jālasa: “b) Anglijas Banka (Bank of England) iemaksā savu parakstītā kapitāla daļu, pārskaita ECB valūtas rezervju aktīvos un iemaksā tās rezervju fondā saskaņā ar tādiem pašiem principiem kā tādas dalībvalsts centrālā banka, kuras izņēmuma statuss ir atcelts;”

 

26. LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta B. punkta 2) apakšpunkts, jaunais 2. pants

Teksts: “Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 3.a pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir veicināt dalībvalstu harmonisku un līdzsvarotu saimnieciskās darbības attīstību,…”

jālasa: “Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 3.a pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir visā Kopienā veicināt dalībvalstu harmonisku un līdzsvarotu saimnieciskās darbības attīstību,…”

 

27. LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta B. punkta 3) apakšpunkts (jaunais 3. pants, ievadfrāze)

Teksts: “Lai sasniegtu 2. pantā izvirzītos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šajā Līgumā ietverto grafiku paredz:”

jālasa: “Lai sasniegtu 2. pantā izvirzītos mērķus, Kopienas darbība saskaņā ar šo Līgumu un tajā ietverto grafiku paredz:”

 

28. LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta C. punkta 21) apakšpunkts (jaunais 100. pants)

Teksts: “…, kas tieši iespaido kopējā tirgus izveidi un darbību.”

jālasa: “…, kas tieši iespaido kopējā tirgus izveidi vai darbību.”

29. LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, G. panta C. punkta 25) apakšpunkts (jaunā 103. panta 4. punkts)

Teksts: “4. Ja, īstenojot 3. punktā minēto procedūru, konstatē, ka dalībvalsts ekonomikas politika neatbilst 2. punktā minētajām vispārējām pamatnostādnēm vai arī tā traucē pareizi darboties ekonomiskai un monetārai savienībai, …”

jālasa: “4. Ja, īstenojot 3. punktā minēto procedūru, konstatē, ka dalībvalsts ekonomikas politika neatbilst 2. punktā minētajām vispārējām pamatnostādnēm vai arī tā varētu traucēt pareizi darboties ekonomiskai un monetārai savienībai, …”

 

30. LĪGUMS PAR EIROPAS SAVIENĪBU, Protokols Nr.1 par 17. pantu Līgumā par Eiropas Savienību

Teksts: “IEVĒROJOT TO, ka saskaņā ar 17. pantu Savienības politika neskar dažu dalībvalstu drošības politikas un aizsardzības politikas īpašo būtību un ievēro konkrētu dalībvalstu pienākumus, ko tām uzliek Ziemeļatlantijas Līgums un ir saderīga ar kopējo drošības un aizsardzības politiku, kas noteikta šajā struktūrā.”

jālasa: “IEVĒROJOT TO, ka saskaņā ar 17. pantu Savienības politika neskar dažu dalībvalstu drošības politikas un aizsardzības politikas īpašo būtību un ievēro dažu dalībvalstu pienākumus, kuras uzskata, ka to kopējā aizsardzības politika ir īstenojama NATO ietvaros saskaņā ar Ziemeļatlantijas Līgumu un ir saderīga ar kopējo drošības un aizsardzības politiku, kas noteikta šajā struktūrā.”

 

31. AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 9. punkts (jaunā F1. panta 4. punkta otrā daļa)

Teksts: “Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 2. punktu.”

jālasa: “Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 3. punktu.”

 

32. AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 10. punkts (jaunā J3. panta 2. punkta otrā daļa)

Teksts: “Kopīgajā stratēģijā nosaka tās mērķus, darbības laiku un Savienībai un dalībvalstīm izmantojamos līdzekļus.”

jālasa: “Kopīgajā stratēģijā nosaka tās mērķus, darbības laiku un līdzekļus, ko nodrošina Savienība un dalībvalstis.”

 

33. AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 2. panta 2. punkts (jauns 2. pants)

Teksts: “Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 4. pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir veicināt harmonisku, līdzsvarotu un noturīgu saimnieciskās darbības attīstību, …”

jālasa: “Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetāru savienību, kā arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 4. pantā minētās darbības, Kopienas uzdevums ir visā Kopienā veicināt harmonisku, līdzsvarotu un noturīgu saimnieciskās darbības attīstību, …”

 

34. AMSTERDAMAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 2. panta 15. punkts (jaunā 73.o panta 4. punkts)

Teksts: “4. Atkāpjoties no 2. punkta, kad pagājuši pieci gadi pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā, 62. panta 2) punkta a) apakšpunkta ii) un iv) apakšpunktā paredzētos pasākumus Padome nosaka saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru.”

jālasa: “4. Atkāpjoties no 2. punkta, kad pagājuši pieci gadi pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā, 62. panta 2) punkta b) apakšpunkta ii) un iv) apakšpunktā paredzētos pasākumus Padome nosaka saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru.”

 

35. NICAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 1) punkts (jaunā 7. panta 5. punkta otrā daļa)

Teksts: “Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 2. punktu.”

jālasa: “Šo punktu piemēro arī tad, ja balsstiesības ir uz laiku atņemtas saskaņā ar 3. punktu.”

 

36. NICAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS, 1. panta 6. punkts (27.c panta otrās daļas pir­mais teikums)

Teksts: “Informēšanas nolūkā lūgumu nosūta Komisijai un Eiropas Parlamentam.”

jālasa: “Lūgumu nosūta Komisijai un informēšanas nolūkā Eiropas Parlamentam.”

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!