Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/977-7439
Rīgā 2007.gada 22.augustā
Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē, ka 2007.gada 17.augustā stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Horvātijas Republikas valdības nolīgums par sadarbību tūrisma jomā (parakstīts Zagrebā 2005.gada 22.jūlijā, apstiprināts ar 2005.gada 19.jūlija Ministru kabineta noteikumiem Nr.533).
Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore I.Mangule
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN HORVĀTIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
NOLĪGUMS
PAR SADARBĪBU TŪRISMA JOMĀ
Latvijas Republikas valdība un Horvātijas Republikas valdība, turpmāk dēvētas par “Līgumslēdzējām Pusēm”,
atzīstot abu kopīgo ieinteresētību nodibināt ciešu un ilgstošu sadarbību tūrisma jomā,
vēloties attīstīt attiecības šajā jomā starp abām valstīm, kā arī starp to nacionālajām tūrisma organizācijām,
atzīstot tūrisma attīstības un tūrisma ieguldījuma nozīmīgumu to valstu ekonomiskajā, kultūras un sociālajā dzīvē,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Līgumslēdzējas Puses atbalsta tūristu plūsmas palielināšanu starp Latvijas Republiku un Horvātijas Republiku, lai uzlabotu abu valstu iedzīvotāju savstarpēju cieņu un zināšanas par otras tautas dzīvi, vēsturi un kultūru.
Sadarbība šī Nolīguma ietvaros tiek īstenota saskaņā ar attiecīgajiem abās valstīs spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī saskaņā ar šī Nolīguma noteikumiem.
2. pants
Līgumslēdzējas Puses veicina ciešāku sadarbību starp to nacionālajām tūrisma administrācijām un tūrisma organizācijām, kā arī starp citām starptautiskā un vietējā tūrisma attīstīšanā iesaistītām tūrisma organizācijām.
3. pants
Līgums neietekmē tiesības un saistības, kas izriet no Līgumslēdzējām Pusēm saistošajiem citiem starptautiskajiem līgumiem.
4. pants
Līgumslēdzējas Puses sadarbojas:
1. Tūrisma konkurētspējas un ilgtspējības attīstībā;
2. Tūrisma drošības un kvalitātes standartu attīstībā;
3. Tūrisma formalitāšu un citu saistītu formalitāšu tūristu plūsmas starp divām valstīm liberalizēšanā, saskaņā ar nacionālajiem tiesību aktiem abās valstīs;
4. Statistiskās informācijas, kā arī nacionālo tiesību aktu tūrisma jomā vākšanā un apmaiņā;
5. Dalībā starptautiskajās tūrisma organizācijās;
6. Izglītībā, apmācībā un pētniecībā tūrisma jomā;
7. Tūrisma žurnālistu un masu mediju reportieru savstarpējās vizītēs.
5. pants
Lai sekmētu šī Nolīguma īstenošanu, Līgumslēdzējas Puses izveido Apvienoto tūrisma komiteju. Apvienotā komiteja atbild par kopēju priekšlikumu un darba programmas izstrādi, tai skaitā precizē sadarbības noteikumus un apstākļus, un tās īstenošanas pārraudzību.
Apvienotā komiteja sastāv no vienāda katras valsts pārstāvju, tai skaitā par tūrismu atbildīgo valsts institūciju amatpersonu, skaita.
Komiteja tiekas reizi divos gados, vai pēc nepieciešamības, pārmaiņus Latvijas Republikā un Horvātijas Republikā.
Līgumslēdzējas Puses var uzaicināt abu valstu ekspertus un privātā sektora pārstāvjus piedalīties Komitejas darbā.
6. pants
Šī Nolīguma īstenošanas institūcijas ir:
Latvijas Republikas valdības vārdā – Ekonomikas ministrija;
Horvātijas Republikas valdības vārdā – Jūras, tūrisma, transporta un attīstības ministrija.
7. pants
Jebkuras domstarpības, kas radušās šī Nolīguma interpretācijas vai īstenošanas gaitā, Līgumslēdzējas Puses risina sarunu un konsultāciju ceļā starp nolīguma īstenošanas institūcijām. Ja tās nenoved pie risinājuma, domstarpības tiek atrisinātas pa diplomātiskajiem kanāliem.
8. pants
Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Līgumslēdzējas Puses viena otru informē, ka to nacionālās juridiskās prasības, lai šis Nolīgums varētu stāties spēkā, ir izpildītas.
9. pants
Šis Nolīgums ir spēkā piecus (5) gadus un automātiski tiek pagarināts uz nākamo piecu (5) gadu periodiem, ja vien kāda no Līgumslēdzējām Pusēm to denonsē, rakstiski informējot pa diplomātiskajiem kanāliem otru Līgumslēdzēju Pusi par savu nodomu denonsēt Nolīgumu, ne vēlāk kā sešus (6) mēnešus pirms attiecīgā perioda beigām.
Šī Nolīguma darbības izbeigšana neietekmē Nolīguma ietvaros uzsākto un līdz Nolīguma izbeigšanai pilnībā nepabeigto aktivitāšu īstenošanu.
Šis Nolīgums var tikt grozīts, Līgumslēdzējām Pusēm rakstiski savstarpēji vienojoties. Jebkuri grozījumi pašreizējā Nolīgumā, par kuriem Līgumslēdzējas Puses ir vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar šī nolīguma 8. pantā noteikto procedūru.
PARAKSTĪTS Zagrebā 2005. gada 22. jūlijā divos eksemplāros katrs latviešu valodā, horvātu valodā un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski. Domstarpību gadījumā par interpretāciju noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas Horvātijas Republikas
valdības vārdā valdības vārdā
AGREEMENT
between the government of the Republic of Latvia
and the Government of the Republic of croatia
on co-operation in the field of tourism
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Croatia, hereinafter referred to as the “Contracting Parties”,
Recognising their mutual interest to establish tight and long-term co-operation in the field of tourism,
Desiring to develop relations in this field between both countries as well as their national tourist organizations,
Recognizing the importance of tourism development and its contribution to economic, cultural and social life of their countries,
Have agreed on the following:
Article 1
The Contracting Parties shall encourage the increase of the tourist flow between the Republic of Latvia and the Republic of Croatia for the purpose of improving the mutual respect and knowledge of life, history and culture of their nations.
The co-operation under the present Agreement shall be carried out in accordance with the laws and regulations that are in effect in the two countries, respectively, and the provisions of this Agreement.
Article 2
The Contracting Parties shall encourage closer mutual co-operation between their national tourism administrations and tourism organizations, as well as other tourism organizations participating in the development of international and domestic tourism.
Article 3
The Agreement does not affect the rights and obligations emerging from other binding international agreements of the Contracting Parties.
Article 4
The Contracting Parties shall co-operate in:
1. Development of tourism competitiveness and sustainability
2. Development of tourism safety and quality standards
3. Liberalisation of tourism formalities and other related formalities in tourist flow between the two countries, in accordance with the national legislation in both countries
4. Collection and exchange of statistical information, as well as national laws and regulations in the field of tourism
5. Participation in international tourism organizations
6. Education, training and research in the field of tourism
7. Reciprocal visits of travel writers and reporters from mass media.
Article 5
To enhance the implementation of this Agreement, the Contracting Parties shall establish a Joint Tourism Committee. The Committee shall be responsible for formulating joint proposals and working programme, which shall, inter alia, specify the terms and the conditions for the co-operation, and for supervising their implementation.
The Committee shall consist of equal number of representatives of each country including officials of the state institutions responsible for tourism.
The Committee shall meet once every two years, or as deemed necessary, alternately in the Republic of Latvia and the Republic of Croatia.
The Contracting Parties may invite experts and representatives of the private sector from both countries to participate in the activities of the Committee.
Article 6
The implementing authorities of the present Agreement shall be:
On behalf of the Government of the Republic of Latvia, the Ministry of Economics,
On behalf of the Government of the Republic of Croatia, the Ministry of the Sea, Tourism, Transport and Development.
Article 7
The Contracting Parties shall resolve any dispute arising from the interpretation and application of this Agreement through negotiations and consultations between the implementing authorities. If this does not lead to a solution, the dispute shall be resolved through the diplomatic channels.
Article 8
The present Agreement shall enter into force on the date of the of the receipt of the last notification in writing through diplomatic channels, by which the Contracting Parties notify each other that the legal prerequisites, specified by the respective national legislation for entering into force of the Agreement, have been fulfilled.
Article 9
The present Agreement shall be valid for a period of five (5) years and shall be automatically extended for further additional periods of five (5) years each unless denounced by either Contracting Party, notifying the other Contracting Party in writing through diplomatic channels of its intention to denounce the Agreement, not later than six (6) months prior to the expiry of the relevant period.
Termination of this Agreement shall not affect the completion of any activity undertaken under this Agreement and not fully implemented at the time of termination of this Agreement.
This Agreement may be amended by mutual written consent of the Contracting Parties. Any amendment of the present Agreement agreed upon by the Contracting Parties shall enter into force in accordance with the procedure stipulated by Article 8 of this Agreement.
DONE at Zagreb on this 22nd day of July 2005, in two originals each in the Latvian, Croatian and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Latvia |
For the
Government |