• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Kāpēc lai "kompaktdisks" nebūtu "tvarts". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 10.05.2001., Nr. 72 https://www.vestnesis.lv/ta/id/17148

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Gadsimta trešdaļu Latvijas diplomātijā Jūlijs Feldmanis

Vēl šajā numurā

10.05.2001., Nr. 72

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Kāpēc lai kompaktdisks nebūtu tvarts

Rakstu krājumā “Latvju mūzika” 3078. lappusē ir iebilsts pret “anglisko darinājumu kompaktdisks mūzikā” un ir lūgts, lai valodnieki dodot šā vārda aiztājēju, kas varbūt varot būt ciešripa .

Nosaukums tātad vajadzīgs ‘skaņuplatei ar ciparieraksta fonogrammu, ko atskaņo ar lāzera atskaņotāju’.

Ielūkosimies vārdos tuvāk. Angļu lietotā vārdkopa compact disc patiesībā ir aizguvums no klasiskajām valodām, nevis kāds īstens angļu īpašums, ko iesavējušies arī neangļi, piem., vācieši, krievi, tāpat latvieši. Mūsu valodas rakstībai un gramatikai pielāgots un angļu izrunas nesagrozīts, kompaktdisks tiek lietots kā latīnisks svešvārds, kādu ir daudz ne tikai latviešu valodā vien. Jo klasiskā latīņu, tāpat grieķu, valoda ir avots, no kuŗa terminus vienlīdz brīvi un tiesīgi smeļ lielas un mazas tautas, Eiropas kultūras mantinieces, nedz stigdamas ņēmēja atkarībā, nedz pelnīdamas sev “kultūras konsumenta” (patērētāja) nievas — kā tad, ja smeļ no lielkaimiņa akas.

Kompaktdisks ir latīņu un latīnizēta grieķu vārda apvienojums: lat. compactus ‘saspiests, ciešs, blīvs’ un discus ‘ripa, lēzens šķīvis’, kas no gr. diskos ‘ripa’. Abi šie komponenti mūzikas terminoloģijā tiek lietoti, cik man zināms, arī dažādos saīsinājumos un salikteņos, kā CD (kompaktdisks), CC (kompaktkasete), minidisks, diskografija u.c.

Svešvārdu latviešu valodā vispār sarodas tiešām pārmērīgi daudz. Bet ir dzirdētas arī tādas bažas, ka mūzikas terminoloģijā rastos pārāk liels raibums, ja svešvārdiem, kas jau ieviesušies, pievienotu vēl latviskus nosaukumus. To lai izšķiŗ mūziķi paši. Endzelīns mēdza teikt, ka svešvārds paturams, kamēr nav laba latviska nosaukuma. (Bet — kas katram ir labs!) Endzelīnam “labs”, piem., bija Mīlenbacha ieteiktais divdabis , un Endzelīns to arvien lietoja participa vietā.

Jocīgi vērot, ka jebkuŗas nozares jauni latviski termini, it sevišķi jaunvārdi, lai cik nevainojami būdami, dažiem nikni riebjas, jo nesaskan ar viņu valodas paradumiem, izpratni un gaumi vai ideoloģiju. Argumentu trūkumcietēji un latviskas valodas kultūras neatzinēji savulaik kvēli nosaukāja jau Kronvaldu un viņa jaunvārdus, ko tagad mīļu prātu visi lietojam. Taču joprojām zeltin zeļ diskusijas lamu līmenī (piem., par medicīnas terminu blakne ‘side effect’).

Kādi vārdi izvirzās par kompaktdiska latviskiem līdziniekiem (ekvivalentiem)?

Sākumā minētā ciešripa īsteni ir kompaktdiska atdarinājums un tulkojums: cieša ripa > ciešripa . Jāpiebilst, ka ie te intonējams lauzti (ci

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!