Rīgā 2008.gada 27.maijā (prot. Nr.34 28.§)
Iekšlietu ministrs M.Segliņš
Ministru kabineta
2008.gada 27.maija noteikumiem Nr.379
Preambula
Latvijas Republikas Drošības policija (DP) un
Amerikas Savienoto Valstu Teroristu pārbaudes centrs (TPC) (turpmāk tekstā – Dalībnieki);
Vienojoties, ka to kopējie centieni novērst un vērsties pret starptautisko terorismu iekļauj sadarbību, kas ļauj savlaicīgi identificēt zināmos vai aizdomās turamos teroristus, tostarp pārbaudes informācijas apmaiņu attiecībā uz zināmajiem vai aizdomās turamajiem teroristiem, un
Vēloties noteikt atbilstošu kārtību, teroristu pārbaudes informācijas piekļuvei un apmaiņai ar mērķi veicināt Dalībnieku spējas nodrošināt aizsardzību pret terora aktiem,
Ir panākušas šādu vienošanos, lai veicinātu sadarbību teroristu pārbaudes informācijas apmaiņā un izmantošanā, kas iegūta no izlūkošanas un tiesībaizsardzības darbību informācijas:
I nodaļa
Definīcijas
1. “Iepriekšējā informācija” ir papildu informācija ārpus teroristu pārbaudes informācijas ietvariem par zināmajiem vai aizdomās turamajiem teroristiem.
2. “Klasificēta informācija” ir:
a) Amerikas Savienotajām Valstīm, klasificētā valsts drošības informācija, kas ir noteikta saskaņā ar Izpildes rīkojumu 12,958 un tā grozījumiem vai saskaņā ar jebkuru nākamo rīkojumu, kas pieprasa nodrošināt informācijas aizsardzību pret neatļautu izpaušanu un ir apzīmēta, lai norādītu tās klasificēto statusu, kad tā iegūst dokumenta formu;
b) Latvijas Republikai, informācija, dokuments vai materiāls, kas satur valsts noslēpumu, proti, militāru, politisku, ekonomisku, zinātnisku, tehnisku vai jebkuru citu informāciju, kas iekļauta Ministru kabineta apstiprinātā sarakstā un kuras nozaudēšana vai nesankcionēta izpaušana var apdraudēt nacionālo drošību, ekonomiskās vai politiskās intereses.
3. “Koriģējošā informācija” ir jebkura informācija, kas ir paredzēta labojumu veikšanai gadījumos, kad persona kļūdaini tika identificēta kā zināmais vai aizdomās turamais terorists vai lai novērstu jebkuras citas kļūdas datos, kas tika nodoti saskaņā ar šo Vienošanos.
4. “Nepieciešamība zināt” nozīmē, ka pilnvarotais informācijas turētājs ir secinājis, ka, lai izpildītu vai atbalstītu likumīgu un sankcionētu valdības funkciju, paredzamajam saņēmējam nepieciešama piekļuve specifiskai informācijai.
5. “Sniedzošs Dalībnieks” attiecībā uz informāciju, kas ir nodota saskaņā ar šo Vienošanos, atkarībā no gadījuma ir DP vai TPC.
6. “Saņemošs Dalībnieks” attiecībā uz informāciju, kas ir saņemta saskaņā ar šo Vienošanos, atkarībā no gadījuma ir DP vai TPC.
7. “Attiecīgā institūcija” ir jebkura attiecīgu Dalībnieku valdību izlūkošanas, tiesībaizsardzības, diplomātiskā, imigrācijas, militārā, sabiedriskās drošības vai cita institūcija, tostarp federālās, štatu, vietējās, teritoriālās un cilšu institūcijas, kuru amatpersonām varētu būt piekļuve informācijai, kas nodota saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem vai kurām IV nodaļā minētajā konstatēšanas gadījumā var lūgt papildu informāciju vai citu darbību veikšanu, lai veicinātu šajā Vienošanās izvirzīto mērķu sasniegšanu, kā to nosaka preambula.
8. “Aizdomās turamie teroristi” ir personas, kuras pamatoti tiek turētas aizdomās par to, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas teroristisko grupējumu formēšanā, teroristisko darbību sagatavošanā, terorisma atbalstīšanā vai darbībās, kuras ir saistītas ar terorismu vai teroristu aktivitātēm.
9. “Teroristu pārbaudes informācija” ir neklasificētā identificējošā informācija par zināmajām vai aizdomās turamajām personām, kuras ir vai ir bijušas iesaistītas formēšanas, sagatavošanas, atbalstīšanas darbībās saistībā ar terorismu vai teroristu aktivitātēm.
II nodaļa
Informācijas apmaiņas saturs
1. Dalībnieki pauž nodomu nodrošināt viens otram piekļuvi teroristu pārbaudes informācijai atbilstoši šīs Vienošanās mērķim un nosacījumiem, saskaņā ar katra Dalībnieka nacionālajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem, izņemot gadījumus, kad sniedzošs Dalībnieks nosaka, ka šādas informācijas nodošana ir pretrunā tā nacionālajām interesēm.
2. TPC pauž nodomu nodrošināt DP piekļuvi teroristu pārbaudes informācijai no tā Teroristu pārbaudes datu bāzes (TPDB), attiecībā uz šādām personu kategorijām: a) personas, kuras tiek uzskatītas par tādām, kas rada draudus civilai aviācijai, b) personas, kuras tiek uzskatītas par tehniski spējīgām izdarīt terora aktu, c) personas, par kurām ir zināms, ka tās ir teroristi vai kuras tiek turētas aizdomās par to, un par kurām ir spēkā esošs Amerikas Savienoto Valstu federālais apcietināšanas orderis, kā arī d) personas, par kurām ir zināms vai kuras tiek turētas aizdomās par dalību teroristiskajā organizācijā un piedalīšanos teroristiskajā aktivitātē.
3. DP pauž nodomu nodrošināt TPC piekļuvi teroristu pārbaudes informācijai, attiecībā uz šādām personu kategorijām: a) personas, kuras tiek turētas aizdomās kā teroristi, un ir izsludināti meklēšanā, vai attiecībā pret kurām ir piemērots Eiropas apcietināšanas lēmums; b) personas, par kurām ir zināms vai kuras tiek turētas aizdomās par dalību teroristiskajā organizācijā un piedalīšanos teroristiskajā aktivitātē; un c) personas, par kurām ir pamatotas aizdomas, ka tās ir spējīgas izdarīt terora aktu.
4. Teroristu pārbaudes informācijai, kas tiek nodota saskaņā ar šo Vienošanos, jāiekļauj vismaz personas pilns vārds, citi zināmie vārdi un dzimšanas datums(i). Ja zināms, šajā informācijā iekļauj arī pases numuru(us) un tautību/pilsonību. Pēc sniedzošā Dalībnieka ieskatiem var tikt nodota jebkura cita pieejamā identificējošā informācija (iekļaujot biometrisko informāciju).
5. Saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem klasificēto informāciju nenodod. Tomēr, ja ir nepieciešams apmainīties ar klasificēto informāciju, attiecīgās institūcijas apmainās ar šādu informāciju saskaņā ar esošiem līgumiem vai vienošanām starp Dalībniekiem vai to valdībām vai citu attiecīgu starptautisku līgumu, kam pievienojušās abu Dalībnieku valstis.
6. Dalībnieki pauž nodomu nodrošināt viens otru pēc iespējas ātrāk ar koriģējošu informāciju, kad konstatē, ka jebkura informācija, kas ir saņemta vai nodota saskaņā ar šo Vienošanos, ir nepareiza.
7. Šī Vienošanās neierobežo Dalībniekus vai jebkuru attiecīgo institūciju pieprasīt vai apmainīties ar informāciju vai datiem, pamatojoties uz esošajiem līgumiem vai vienošanām.
III nodaļa
Informācijas apmaiņas procedūras
1. Katrs Dalībnieks pauž nodomu noteikt kontaktpunktu šīs Vienošanās mērķu izpildei. Dalībnieki pauž nodomu apmainīties ar savu kontaktpunktu kontaktu informāciju rakstveidā šīs Vienošanās parakstīšanas datumā vai pirms tā.
2. Katrs sniedzošs Dalībnieks pauž nodomu nodrošināt otram Dalībniekam piekļuvi tā teroristu pārbaudes informācijai ne vēlāk kā 120 dienas pēc šīs Vienošanās spēkā stāšanās datuma. Katrs sniedzošs Dalībnieks regulāri atjauno šo informāciju.
3. Ja Dalībnieks noskaidro, ka saskaņā ar šo Vienošanos saņemtā vai nodotā informācija var būt neprecīza, Dalībnieks saskaņā ar tā nacionālajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem paziņo par to otram Dalībniekam pēc iespējas ātrāk un nodod tam koriģējošu informāciju. Amerikas Savienotās Valstis pauž nodomu veikt regulāru informācijas atjaunošanu TPD bāzē (tostarp labojumus), bet nepaziņos, kad šī atjaunošana tiek veikta.
4. Saņemot koriģējošo informāciju, saņemošs Dalībnieks nodrošina un apstiprina sniedzošam Dalībniekam, ka jebkura kļūdainā informācija un jebkura informācija, kas atvasināta, tiek iznīcināta vai labota saskaņā ar šīs Vienošanās V nodaļas 1. un 14. punktu.
IV nodaļa
Konstatēšanas procedūra
Gadījumā, kad saņemošs Dalībnieks vai tā valdības attiecīgā institūcija konstatē, ka persona iespējami atbilst no sniedzošā Dalībnieka saņemtajai teroristu pārbaudes informācijai, Dalībnieki ņem vērā šādu kārtību:
1. Dalībnieki pauž nodomu ziņot viens otram ar viņu noteikto kontaktpunktu starpniecību, kas ir atbildīgi par konstatēšanu. Noteiktajiem kontaktpunktiem, kas ir atbildīgi par konstatēšanu, jābūt pieejamiem 24 stundas diennaktī, septiņas dienas nedēļā. Tomēr Dalībnieki apzinās, ka atsevišķos gadījumos tāda ziņošana var būt neiespējama. Dalībnieki pauž nodomu apmainīties ar savu kontaktpunktu, kas ir atbildīgi par konstatēšanu, kontaktu informāciju rakstveidā šīs Vienošanās parakstīšanas datumā vai pirms tā.
2. Pēc paziņojuma par iespējamo atbilstību sniedzošs Dalībnieks veic šādas darbības:
a) sniedz palīdzību personas atbilstības apstiprināšanā;
b) nekavējoties sniedz neklasificēto iepriekšējo informāciju;
c) pieprasa, lai tā valdības attiecīgās institūcijas sniegtu iepriekšējo informāciju ar esošo kanālu starpniecību;
d) pieprasa, lai saņemošs Dalībnieks un/vai tā attiecīgās institūcijas veic darbības attiecībā pret konstatēto personu vai atturas no tām; un/vai
e) koordinē operatīvo sadarbību starp abu valdību attiecīgajām institūcijām.
Apstiprinātas atbilstības gadījumā DP un TPC pauž nodomu nodot viens otram informāciju par draudu veidu, ko rada konkrētā persona, ja šāda informācija ir pieejama.
3. Saskaņā ar saņemoša Dalībnieka valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem, saņemošs Dalībnieks un/vai tā valdības attiecīgās institūcijas var brīvi veikt jebkuru darbību, kas ir uzskatāma par likumīgu un piemērotu personas konstatēšanas gadījumā, kura atbilst sniedzoša Dalībnieka teroristu pārbaudes informācijai. Tomēr tie nedrīkst izpaust konkrētajai personai vai kādai citai personai vai organizācijai, izņemot kad pastāv nepieciešamība zināt, vai persona ir teroristu pārbaudes informācijas subjekts, kura iegūta saskaņā ar šo Vienošanos.
4. Saņemošs Dalībnieks ņem vērā jebkuru iepriekšējo informāciju, ko nodod sniedzošs Dalībnieks, kā arī jebkurus pieprasījumus veikt vai atturēties no specifiskas darbības attiecībā uz konstatēto personu un nodrošina, ka citas tā valdības attiecīgās institūcijas ievēro šādu kārtību.
5. Ja saņemošs Dalībnieks vai tā valdības attiecīgā institūcija konstatē personu, kuras atbilstība tika identificētā un apstiprināta, saņemošs Dalībnieks vai tā valdības attiecīgās institūcijas ar esošo kanālu starpniecību var nodod sniedzošam Dalībniekam iepriekšējo informāciju, kas iegūta konstatēšanas procesā. Šī informācija var iekļaut fotogrāfijas, pirkstu nospiedumus, kabatas saturu (piemēram, dokumentus, vizītkartes, utt.), rakstveida datu kopijas, jebkurus ziņojumus par informāciju, ko sniegusi šī persona vai citu iespējami interesējošu informāciju.
V nodaļa
Informācijas lietošana un aizsardzība
Informācijas precizitāte
1. Katrs Dalībnieks izmanto jaunāko teroristu pārbaudes informāciju, kuru tas saņem no sniedzoša Dalībnieka saskaņā ar šo Vienošanos, lai veiktu ar teroristiem saistītu pārbaudi. Katrs Dalībnieks veic operatīvo savu ierakstu atjaunošanu (t. i., labo, pārveido vai dzēš) tiklīdz tas tiek informēts par izmaiņām personas statusā, kas ir novērošanas sarakstā. Katrs Dalībnieks apzinās, ka tas nedrīkst lietot vai paļauties uz informāciju, kas ir iegūta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem, ja tā ir aizstāta ar jaunu informāciju vai gadījumā, ja dalība saskaņā ar šo Vienošanos tiek pārtraukta, izņemot 14. punktā minēto.
Aizsardzība pret izpaušanu
2. Saņemošs Dalībnieks ierobežo piekļuvi informācijai, kuru tas saņem no sniedzoša Dalībnieka saskaņā ar šo Vienošanos, tikai personālam un tā valdības attiecīgajām institūcijām kad pastāv nepieciešamība zināt un tikai šajā Vienošanās noteiktajiem mērķiem kā tas ir norādīts preambulā.
3. Ja vien sniedzošs Dalībnieks nav devis skaidru piekrišanu, jebkura cita informācijas izpaušana, kas iegūta saskaņā ar šo Vienošanos, ir aizliegta, tostarp:
a) tās lietošana jebkurā juridiskā vai administratīvā lietā vai procesā, jebkurā tiesas vai kvazi tiesas procesā vai jebkurā procesā, kas varētu izraisīt publisku informācijas izpaušanu;
b) izpaušana trešās puses ārvalsts valdībai;
c) izpaušana ārvalstu valdību starptautiskajai organizācijai;
d) izpaušana privātpersonām, tostarp teroristu pārbaudes informācijas subjektam; un
e) jebkuras informācijas izpaušana attiecībā uz to vai persona ir vai nav šīs Vienošanās ietvaros sniegtās teroristu pārbaudes informācijas subjekts.
4. Jebkurai informācijai, kuru nodod ASV Teroristu pārbaudes centrs šīs Vienošanās ietvaros, kas tiek atveidota, izplatīta vai paziņota, izņemot vārdu, dzimšanas datumu, pases numuru, pases izdevējvalsti, pilsonību, pievieno aprakstu par 3. punktā noteiktajiem lietošanas un izpaušanas ierobežojumiem.
5. Pieprasījumus par informācijas izpaušanas piekrišanu iesniedz saskaņā ar šādu kārtību: ja saņemošs Dalībnieks ir ieinteresēts saņemt pilnvarojumu izmantot jebkuru teroristu pārbaudes informāciju, kura nodota saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem, kādā juridiskā vai administratīvā lietā vai procesā, jebkurā tiesas vai kvazi tiesas procesā, vai jebkurā procesā, kas varētu izraisīt publisku informācijas izpaušanu, saņemošs Dalībnieks vai tā valdības attiecīgajās institūcijās sākumā sazinās ar sniedzošu Dalībnieku ar kontaktpunkta starpniecību, kurš centīsies iegūt attiecīgās institūcijas atļauju, kas sagatavojusi informāciju.
6. Saņemošs Dalībnieks aizsargā informāciju, kas saņemta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem, no publiskas izpaušanas vai izpaušanas konkrētajai personai, ciktāl to atļauj nacionālie normatīvie akti.
7. Dalībnieki ņem vērā, ka šīs Vienošanās ietvaros iegūtās informācijas lietošanas un aizsardzības nosacījumi ir ārkārtīgi svarīgi efektīvai šīs Vienošanās izpildei. Dalībnieki dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka to valdībā esošo attiecīgo institūciju amatpersonas izprot un pilnā apjomā pilda šos un citus šīs Vienošanās noteikumus.
8. Jebkuras neskaidrības vai jautājumus risina Dalībnieku savstarpēju konsultāciju ceļā, aizsargājot informāciju. Gadījumā, ja kāds no Dalībniekiem nepilda tam noteiktās saistības attiecībā uz informācijas lietošanu un aizsardzību, kas iegūta saskaņā ar šo Vienošanos, otrs Dalībnieks var pārtraukt dalību šajā Vienošanās saskaņā ar IX nodaļas 4. punktu.
Informācijas drošība
9. Sagaida, ka katram Dalībniekam būs iegādātas un darbosies elektroniskas drošības aizsargierīces, kas palīdzēs kontrolēt piekļuvi informācijai, kura iegūta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem.
10. Katram Dalībniekam paredzēts iegādāties atbilstošas fiziskas drošības aizsargierīces, kas kontrolē piekļuvi informācijai, kas iegūta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem un vienmēr glabā šo informāciju drošā elektroniskā uzglabāšanas sistēmā saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
Uzraudzība un pārbaude
11. Katrs Dalībnieks nodrošina tā atbilstības pārbaudi šīs Vienošanās nosacījumiem attiecībā uz informācijas aizsardzību un nodošanu otram attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar aizsardzību un drošību.
12. Katrs Dalībnieks nodrošina, lai visas personas, kurām ir piekļuve informācijai, kas iegūta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem, tiek apmācītas darbam ar aizsargierīcēm, kas nepieciešamas informācijas aizsardzībai. Saņemošs Dalībnieks uztur personu reģistra ierakstus, kurām ir atļauta piekļuve sniedzoša Dalībnieka nodotai informācijai, un ziņo otram Dalībniekam par jebkuriem neatbilstošiem piekļuves iegūšanas mēģinājumiem vai jebkuru neatbilstošu informācijas lietošanas vai izpaušanas gadījumu.
13. Katrs Dalībnieks uztur revīzijas ierakstu par to, kad tika saņemti dati, cik ilgi dati tika uzglabāti un kā tie tika lietoti, kā arī nodrošina, lai šāda informācija nepieciešamības gadījumā pēc pieprasījuma būtu pieejama sniedzošam Dalībniekam.
14. Katrs Dalībnieks, ciktāl tas ir iespējams, nekavējoties iznīcina informāciju, kura iegūta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem, tostarp atvasināto informāciju, kura tika aizvietota ar jaunu informāciju vai tika labota saskaņā ar šīs Vienošanās III nodaļas 5. punktu.
a) Gadījumā, ja kāds no Dalībniekiem pārtrauc dalību šajā Vienošanos, katrs Dalībnieks, ciktāl tas ir iespējams, iznīcina visu informāciju, kas iegūta saskaņā ar šīs Vienošanās nosacījumiem, tostarp atvasināto informāciju, ja vien abpusēji vienojoties rakstveidā nav noteikts citādi.
b) Šajā punktā minētais neliedz saņemošam Dalībniekam vai attiecīgajām institūcijām saglabāt ierakstus par personām, kuras ir konstatētas saskaņā ar teroristu pārbaudes informāciju, ko nodeva sniedzošs Dalībnieks.
c) Katrs Dalībnieks ievēro visstingrāko kārtību, kas paredzēta sensitīvas personu un/vai valsts drošības informācijas iznīcināšanai.
Kompensācijas
15. Dalībniekiem var būt vai viņi var noteikt kārtību, kādā reģistrē personu pretenzijas attiecībā uz pārbaudi. Ja Dalībnieks saņem pretenziju, kas saistīta ar otra Dalībnieka nodoto informāciju, Dalībnieks, kas saņēma pretenziju, iesniedz otram Dalībniekam pretenzijas kopiju un apspriež veicamās darbības. Nepieciešamības gadījumā Dalībnieks, kas nodevis informāciju, veic šīs Vienošanās ietvaros nodotas informācijas labojumus. Dalībnieks nekādā gadījumā nedrīkst izpaust personai, kura reģistrējusi sūdzību, vai jebkurai citai privātpersonai faktu, ka pretenzijas kopija tika nosūtīta otram Dalībniekam vai ka tas attiecas uz informāciju, ko nodevis otrs Dalībnieks saskaņā ar šo Vienošanos.
16. Pretenzijām pievieno personu apliecinošā dokumenta, piemēram, pases vai cita valsts varas institūcijas izsniegta identifikācijas dokumenta kopiju ar fotogrāfiju, kurā ir personas pilns vārds, dzimšanas datums un pilsonība. Pretenzijas, kas tiek sūtītas uz Savienotajām Valstīm, pirms nosūtīšanas tulkojamas angļu valodā. Pretenzijas pirms nosūtīšanas tulkojamas angļu valodā. Pretenzijas sūta Dalībnieku kontaktpunktiem, kas ir atbildīgi par kompensācijām. Dalībnieki pauž nodomu apmainīties ar savu kontaktpunktu, kas ir atbildīgi par kompensācijām, kontaktu informāciju rakstveidā šīs Vienošanās parakstīšanas datumā vai pirms tā.
VI nodaļa
Konsultācijas
Dalībnieki regulāri sazinās ar savu kontaktpunktu starpniecību, lai veicinātu pēc iespējas efektīvāku šīs Vienošanās izpildi un, ja nepieciešams, lai risinātu strīdus.
VII nodaļa
Saistība ar citām vienošanām
Šīs Vienošanās nosacījumi nemazina un neierobežo jebkuru citu līgumu vai vienošanos juridisko spēku, kas noslēgti starp Dalībniekiem vai to valdībām, tostarp tādus līgumus un vienošanos, kas saistītas ar tiesībaizsardzības jautājumiem, informācijas apmaiņu vai cīņu pret terorismu.
VIII nodaļa
Vienošanās grozījumi
Šī Vienošanās var tikt grozīta vienīgi ar abu Dalībnieku rakstveida piekrišanu. Dalībnieks var mainīt savus kontaktpunktus un kontaktinformāciju, pēc rakstiska paziņojuma par to otram Dalībniekam.
IX nodaļa
Nobeiguma noteikumi
1. Šī Vienošanās stājas spēkā brīdī, kad to parakstījuši abi Dalībnieki.
2. Šīs Vienošanās noteikumi nav juridiski saistoši Dalībniekiem saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
3. Šīs Vienošanās noteikumi neparedz tiesības vērsties pret jebkuru no pusēm.
4. Jebkurš no Dalībniekiem var pārtraukt dalību šajā Vienošanās jebkurā laikā, sniedzot rakstveida paziņojumu par to otram Dalībniekam. Visas saistības un vienošanās attiecībā uz informācijas lietošanu un izpaušanu, kas saņemta saskaņā ar šo Vienošanos, paliek spēkā pēc tam, kad Dalībnieki pārtraukuši dalību šajā Vienošanās.
Parakstīta ______________ 2008.gada ___________, latviešu un angļu valodā.
Latvijas Republikas |
Amerikas Savienoto Valstu Teroristu |