LATVIJAS REPUBLIKAS UN PORTUGĀLES REPUBLIKAS LĪGUMS PAR SAVSTARPĒJU KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBU
Latvijas Republika
un
Portugāles Republika
Turpmāk sauktas Puses,
Apzinoties abu Pušu nepieciešamību nodrošināt klasificētās informācijas aizsardzību, ar kuru Puses ir apmainījušās pārrunu un noslēgto vai plānoto sadarbības līgumu ietvaros, kā arī citu līgumsaistību ietvaros starp Pušu publiskām vai privātām personām,
Vēloties nostiprināt klasificētās informācijas, ar ko Puses ir apmainījušās, savstarpējas aizsardzības noteikumus;
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Mērķis
Šis Līgums nosaka drošības noteikumus, kas attiecas uz visām līgumsaistībām, kas paredz klasificētās informācijas nodošanu un kas ir parakstītas vai kuras ir plānots parakstīt starp abu Pušu attiecīgajām nacionālajām institūcijām, organizācijām vai uzņēmumiem, kas ir pilnvaroti to darīt.
2. pants
Piemērošana
Šis Līgums nosaka klasificētās informācijas, ar kuru Puses ir apmainījušās, aizsardzības pasākumus.
3. pants
Definīcijas
Šī Līguma mērķiem:
a) “Klasificētā informācija” nozīmē informāciju, dokumentus un materiālus, neatkarīgi no to fiziskās formas, veida vai nodošanas līdzekļiem, kuriem ir nepieciešama aizsardzība pret nesankcionētu izpaušanu un kuriem ir noteikta klasifikācijas pakāpe saskaņā ar izcelsmes Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
b) “Nacionālā drošības iestāde” nozīmē institūciju, kuru Puse ir nozīmējusi par atbildīgo institūciju šī Līguma ieviešanai un pārraudzībai;
c) “Izcelsmes Puse” nozīmē Pusi, kura nodod vai nosūta klasificēto informāciju otrai Pusei;
d) “Saņēmēja Puse” nozīmē Pusi, kurai izcelsmes Puse nodod vai nosūta klasificēto informāciju;
e) “Trešā puse” nozīmē jebkuru starptautisku organizāciju vai valsti, kas nav šī Līguma puse;
f) “Klasificēts līgums” nozīmē līgumu starp diviem vai vairākiem līgumslēdzējiem, kas rada un nosaka izpildāmas tiesības un pienākumus starp tiem un satur vai ietver klasificēto informāciju;
g) “Līgumslēdzējs” nozīmē fizisku vai juridisku personu, kas ir tiesīga uzņemties klasificētu līgumu izpildi;
h) “Speciālā atļauja” nozīmē Nacionālās drošības iestādes vai citas valsts institūcijas lēmumu personai piešķirt pieeju klasificētajai informācijai saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
i) “Industriālās drošības sertifikāts” nozīmē Nacionālās drošības iestādes vai citas valsts institūcijas lēmumu, ka no drošības viedokļa uzņēmumam ir fiziskās un organizatoriskās spējas izmantot un glabāt klasificēto informāciju saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
j) “Nepieciešamība zināt” nozīmē principu, ka pieeja klasificētai informācijai var tikt piešķirta vienīgi personai, kurai ir pārbaudīta nepieciešamība to zināt vai saņemt saistībā ar oficiālajiem un profesionālajiem pienākumiem, kuru ietvaros informācija ir tikusi nodota saņēmējai Pusei;
k) “Projekta klasifikācijas pakāpju rādītājs” nozīmē daļu no projekta drošības noteikumiem, kas nosaka tās projekta daļas, kas ir klasificētas un to klasifikācijas pakāpes.
4. pants
Nacionālās drošības iestādes
1. Nacionālās drošības iestādes, kas ir atbildīgas par šī Līguma piemērošanu, ir:
– Latvijas Republikā:
Satversmes aizsardzības birojs
Miera iela 85a
Rīga, LV–1013
Latvija
– Portugāles Republikā:
Nacionālā drošības iestāde
Ministru Padomes Prezidentūra
Av. Ilha da Madeira, 1
1400-204 Lisabona
Portugāle
2. Puses informē viena otru caur diplomātiskajiem kanāliem par jebkādām izmaiņām saistībā ar to Nacionālām drošības iestādēm.
3. Nacionālās drošības iestādes, nemainot šajā Līgumā noteiktos pienākumus, var vienoties par šī Līguma tehniskās īstenošanas pasākumiem.
5. pants
Drošības pamatprincipi
1. Klasificētās informācijas, ar kuru Puses ir apmainījušās, aizsardzību un izmantošanu, nosaka sekojoši pamatprincipi:
a) Saņēmēja Puse piešķir saņemtajai klasificētajai informācijai aizsardzības pakāpi atbilstoši apzīmējumiem, kādus klasificētajai informācijai ir noteikusi Izcelsmes Pusei;
b) Pieeja klasificētai informācijai un vietām un objektiem, kur tiek veiktas darbības ar klasificēto informāciju vai kur tā tiek glabāta, tiek nodrošināta tikai tām personām, kurām ir speciālā atļauja pieejai informācijai, kas klasificēta KONFIDENCIĀLI / CONFIDENCIAL vai augstāk un kurām ir “nepieciešamība zināt” saistībā ar viņu funkcijām vai darba pienākumiem.
2. Lai sasniegtu un ievērotu līdzīgus drošības standartus, Nacionālās drošības iestādes pēc pieprasījuma iesniedz viena otrai informāciju par to drošības standartiem, procedūrām un praksi klasificētās informācijas aizsardzībai.
6. pants
Klasifikācijas pakāpes un to ekvivalenti
Puses vienojas, ka sekojošas klasifikācijas pakāpes ir ekvivalentas un atbilst klasifikācijas pakāpēm, kādas ir noteiktas attiecīgās Puses nacionālajos normatīvajos aktos:
Latvijas Republika |
Portugāles Republika |
Angļu valoda |
SEVIŠĶI SLEPENI |
MUITO SECRETO |
TOP SECRET |
SLEPENI |
SECRETO |
SECRET |
KONFIDENCIĀLI |
CONFIDENCIAL |
CONFIDENTIAL |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
RESERVADO |
RESTRICTED |
7. pants
Klasificēšana, saņemšana un izmaiņas
1. Saņēmēja Puse apzīmē saņemto klasificēto informāciju ar tās ekvivalento klasifikācijas pakāpi, saskaņā ar šī Līguma 6.pantā noteiktajiem ekvivalentiem.
2. Puses savstarpēji informē viena otru par visām izmaiņām nodotās klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpēs.
3. Saņēmēja puse un/vai tās valsts institūcijas nedrīkst pazemināt saņemtās klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpi vai deklasificēt šo informāciju bez iepriekšējas rakstiskas izcelsmes Puses piekrišanas.
8. pants
Tulkošana, pavairošana un iznīcināšana
1. Klasificēto informāciju, kas klasificēta kā SEVIŠĶI SLEPENI / MUITO SECRETO, var tulkot un pavairot tikai pēc izcelsmes Puses Nacionālās drošības iestādes rakstiskas atļaujas saņemšanas.
2. Klasificētās informācijas tulkošana un pavairošana tiek veikta saskaņā ar sekojošām procedūrām:
a) Personām ir jābūt atbilstošai speciālajai atļaujai;
b) Uz tulkojumiem un kopijām tiek izdarīti tādi paši apzīmējumi, kā uz oriģināliem, un tie tiek aizsargāti kā oriģināli;
c) Tulkojumu un kopiju skaits tiek ierobežots tā, lai nepārsniegtu oficiāliem nolūkiem nepieciešamo skaitu;
d) Uz tulkojuma tiek izdarīts apzīmējums valodā, uz kuru tulkojums ir veikts, kas norāda, ka tulkojums satur izcelsmes Puses klasificēto informāciju.
3. Klasificētā informācija tiek iznīcināta vai pārveidota tā, lai novērstu tās pilnīgu vai daļēju rekonstruēšanu.
4. Informācija, kas klasificēta kā SEVIŠĶI SLEPENI / MUITO SECRETO, netiek iznīcināta. Tā tiek nosūtīta atpakaļ izcelsmes Puses Nacionālai drošības iestādei. Gadījumā, ja pastāv tieši draudi, tāda informācija var tikt iznīcināta bez iepriekšējas izcelsmes Puses Nacionālās drošības iestādes rakstiskas atļaujas, par ko pēdējā tiek nekavējoties informēta.
5. Par informācijas, kas klasificēta kā SLEPENI / SECRETO, iznīcināšanu ir jāinformē izcelsmes Puse.
6. Informācija, kas klasificētā līdz pakāpei KONFIDENCIĀLI / CONFIDENCIAL, ieskaitot, tiek iznīcināta saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
9. pants
Nodošana starp Pusēm
1. Klasificētā informācija parasti tiek nodota starp Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem.
2. Ja šādu kanālu izmantošana ir nepraktiska vai kavē klasificētās informācijas saņemšanu, informācijas nodošanu var veikt personas ar atbilstošu speciālo atļauju un kurjera sertifikātu, kuru ir izsniegusi Puse, kura nodod klasificēto informāciju.
3. Puses var nodot klasificēto informāciju elektroniski saskaņā ar drošības procedūrām, par kurām savstarpēji ir vienojušās Nacionālās drošības iestādes.
4. Par lielu klasificētās informācijas objektu vai daudzumu nosūtīšanu abas Nacionālās drošības iestādes vienojas katrā gadījumā atsevišķi.
5. Saņēmēja Puse apstiprina klasificētās informācijas saņemšanu rakstiski un nodod to lietotājiem.
10. pants
Izmantošana un prasību ievērošana
1. Nodotā klasificētā informācija tiek izmantota tikai tādam mērķim, kādam tā ir nodota saskaņā ar līgumiem vai citām līgumsaistībām, kas ir noslēgtas starp Pusēm.
2. Katra Puse informē savas institūcijas par šī Līguma esamību gadījumos, kad ir iesaistīta klasificētā informācija.
3. Katra Puse nodrošina, ka visas institūcijas, kas saņem klasificēto informāciju, ievēro šī Līguma nosacījumus.
4. Saņēmēja Puse nenodod klasificēto informāciju Trešajai pusei, fiziskai vai juridiskai personai, kam ir citas valsts pavalstniecība, bez iepriekšējas izcelsmes Puses rakstiskas atļaujas.
11. pants
Speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikāti
1. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar to nacionālajiem normatīvajiem aktiem, Pušu Nacionālās drošības iestādes palīdz viena otrai veikt pārbaudi personām, kas dzīvo, vai objektiem, kas atrodas otras Puses teritorijā, pirms tiek izsniegtas speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikāti.
2. Puses savstarpēji atzīst speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikātus, kas ir izsniegti saskaņā ar otras Puses attiecīgajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Speciālo atļauju un industriālās drošības sertifikātu ekvivalence ir saskaņā ar šī Līguma 6. pantu.
3. Nacionālās drošības iestādes informē viena otru par jebkurām izmaiņām attiecībā uz izsniegtajām speciālajām atļaujām un industriālās drošības sertifikātiem, īpaši to anulēšanas vai klasifikācijas pakāpes samazināšanas gadījumiem.
12. pants
Prasības klasificētiem līgumiem
1. Ja kādai no Pusēm ir nepieciešams slēgt klasificētu līgumu ar otras Puses līgumslēdzēju vai ja tai ir nepieciešams pilnvarot tās līgumslēdzēju slēgt klasificētu līgumu otras Puses teritorijā klasificēta līguma ietvaros, tad iepriekš ar tās Nacionālās drošības iestādes starpniecību tiek saņemts rakstisks apliecinājums no otras Puses Nacionālās drošības iestādes, ka attiecīgajam līgumslēdzējam ir atbilstošas pakāpes industriālās drošības sertifikāts.
2. Līgumslēdzējs apņemas sekojošo:
a) Nodrošināt, ka tā telpas ir atbilstošas attiecīgās klasificētās informācijas glabāšanai;
b) Nodrošināt, ka telpām ir izsniegts atbilstošs drošības prasību ievērošanas apstiprinājums;
c) Nodrošināt, ka personām, kuras veic funkcijas, kurām ir nepieciešama pieeja klasificētai informācijai, ir izsniegtas atbilstošas speciālās atļaujas;
d) Nodrošināt, ka visas personas ar pieeju klasificētai informācijai, ir informētas par saviem pienākumiem klasificētās informācijas aizsardzībai saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
e) Atļaut veikt savu telpu drošības pārbaudes.
3. Jebkuram līgumslēdzējam, kas slēdz apakšlīgumu, ir jāievēro tādas pašas drošības prasības, kā līgumslēdzējam.
4. Nacionālās drošības iestādes kompetencē ir pārliecināties, ka līgumslēdzējs ievēro saistības, kas ir noteiktas šī panta 2.daļā.
5. Tiklīdz tiek uzsāktas pārrunas par līguma slēgšanu starp uzņēmumu, kas atrodas vienas Puses teritorijā un otru uzņēmumu, kas atrodas otras Puses teritorijā, tās Puses Nacionālā drošības iestāde, kuras teritorijā klasificētais līgums tiks izpildīts, informē otru Pusi par tās klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpēm, kas ir saistīta ar šīm pārrunām.
6. Katram klasificētam līgumam, kas tiek noslēgts starp Pušu institūcijām šī Līguma ietvaros, ir jāsatur atbilstoša drošības sadaļa, kurā ir noteikti sekojoši aspekti:
a) Projekta klasifikācijas pakāpju rādītājs un klasificētās informācijas saraksts;
b) Informācijas klasifikācijas pakāpju izmaiņu paziņošanas procedūra;
c) Saziņas kanāli un elektromagnētiskās nosūtīšanas līdzekļi;
d) Klasificētās informācijas transportēšanas procedūra;
e) Atbildīgās institūcijas par klasificētas informācijas, kas ir saistīta ar līgumu, aizsardzības koordinēšanu;
f) Pienākums informēt par jebkuru notikušu vai iespējamu klasificētās informācijas pazaudēšanu, izpaušanu vai kompromitēšanu.
7. Jebkura klasificēta līguma drošības sadaļas kopija tiek nosūtīta tās Puses Nacionālai drošības iestādei, kurā klasificētais līgums tiks izpildīts, lai nodrošinātu atbilstošu drošības pārraudzību un kontroli.
8. Nacionālo drošības iestāžu pārstāvji var apmeklēt viens otru, lai analizētu līgumslēdzēja noteikto pasākumu efektivitāti klasificētā līguma izpildē iesaistītās klasificētās informācijas aizsardzībai. Šādas vizītes tiek pieteiktas vismaz trīsdesmit dienas iepriekš.
13. pants
Vizītes
1. Vizīšu veikšanai, kuru laikā vienas Puses pārstāvjiem pie otras Puses ir nepieciešama pieeja klasificētajai informācijai, ir jāsaņem iepriekšēja rakstiska atļauja no uzņēmējas Puses Nacionālās drošības iestādes.
2. Viena puse atļauj veikt vizītes, kuru laikā ir nepieciešama pieeja klasificētai informācijai, otras Puses apmeklētajiem tikai tādā gadījumā, ja viņi ir:
a) Saņēmuši atbilstošas speciālās atļaujas, ko ir izsniegusi vizītes prasītājas Puses Nacionālā drošības iestāde vai cita atbildīgā valsts institūcija;
b) Pilnvaroti saņemt vai piekļūt klasificētajai informācijai uz “nepieciešamība zināt” pamata saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
3. Vizītes prasītājas Puses Nacionālā drošības iestāde nosūta uzņēmējas Puses Nacionālai drošības iestādei pieprasījumu par plānoto vizīti, kas ir jāsaņem vismaz trīsdesmit dienas pirms vizītes vai vizīšu sākuma.
4. Steidzamos gadījumos vizītes pieprasījums jānosūta vismaz septiņas dienas iepriekš.
5. Vizītes pieprasījumā iekļauj šādu informāciju:
a) Apmeklētāja vārds un uzvārds, dzimšanas vieta un datums, pilsonība, pases vai personību apliecinoša dokumenta numurs;
b) Iestādes, uzņēmuma vai organizācijas nosaukums, kuru apmeklētājs pārstāv vai kurai apmeklētājs pieder;
c) Iestādes, uzņēmuma vai organizācijas, kas tiks apmeklēta, nosaukums un adrese;
d) Apmeklētāja speciālās atļaujas apstiprinājums un tās derīguma termiņš;
e) Vizītes vai vizīšu mērķis un nolūks;
f) Pieprasītās vizītes vai vizīšu plānotais datums un ilgums. Atkārtotu vizīšu gadījumā jānorāda kopējais vizīšu periods;
g) Apmeklējamās iestādes vai objekta kontaktpersonas vārds un telefona numurs, iepriekšēji kontakti un cita informācija, kas ļauj noteikt vizītes vai vizīšu pamatojumu;
h) Datums, paraksts un atbilstošās drošības iestādes oficiālais zīmogs.
6. Tās Puses Nacionālā drošības iestāde, kas saņem vizītes pieprasījumu, izskata to, pieņem lēmumu un informē par to vizītes prasītājas Puses Nacionālo drošības iestādi.
7. Vizītes, kuru veikšanai citas valsts pavalstniekiem ir nepieciešama pieeja klasificētajai informācijai, atļauj tikai pēc abpusējas Pušu piekrišanas.
8. Tiklīdz vizīte tiek apstiprināta, uzņēmējas Puses Nacionālā drošības iestāde iesniedz vizītes pieprasījuma kopiju apmeklējamās iestādes, objekta vai organizācijas atbildīgajiem par drošību.
9. Vizītes atļaujas derīguma termiņš nepārsniedz divpadsmit mēnešus.
14. pants
Atkārtotas vizītes
1. Jebkura projekta, programmas vai līguma ietvaros Puses var vienoties par tādu personu saraksta izveidošanu, kas var veikt atkārtotas vizītes. Šādi saraksti ir derīgi divpadsmit mēnešus.
2. Tiklīdz Puses šos sarakstus apstiprina, konkrēto vizīšu nosacījumus saskaņo tieši ar apmeklējamo organizāciju atbildīgajām personām saskaņā ar noteiktajiem nosacījumiem.
15. pants
Drošības pārkāpums un kompromitēšana
1. Ja drošības pārkāpuma vai kompromitēšanas rezultātā ir notikusi vai ir iespējama klasificētās informācijas, kura ir izcēlusies vai saņemta no otras Puses, nesankcionēta izpaušana, tās Puses Nacionālā drošības iestāde, kur drošības pārkāpums vai kompromitēšana ir notikusi, nekavējoties informē otras Puses Nacionālo drošības iestādi un veic nepieciešamo izmeklēšanu.
2. Ja drošības pārkāpums vai kompromitēšana notiek valstī, kas nav šī Līguma puse, tās Puses Nacionālā drošības iestāde, kura ir nosūtījusi informāciju, veic pasākumus saskaņā ar šī panta 1.daļu.
3. Ja nepieciešams, otra Puse piedalās izmeklēšanā.
4. Jebkurā gadījumā otra Puse tiek rakstiski informēta par izmeklēšanas rezultātiem, tai skaitā par drošības pārkāpuma vai kompromitēšanas iemesliem, zaudējuma apmēru un izmeklēšanas secinājumiem.
16. pants
Izdevumi
Katra Puse sedz savus izdevumus saistībā ar visiem šī Līguma piemērošanas un pārraudzības aspektiem.
17. pants
Strīdu izšķiršana
Jebkuri strīdi, kas saistīti ar šī Līguma nosacījumu interpretāciju vai piemērošanu, tiek risināti caur diplomātiskiem kanāliem.
18. pants
Grozījumi
1. Šis Līgumu var tikt grozīts pamatojoties uz abu Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.
2. Grozījumi stājas spēka saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti šī Līguma 20. pantā.
19. pants
Termiņš un izbeigšana
1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
2. Katra Puse var jebkurā laikā izbeigt šī Līguma darbību.
3. Par Līguma darbības izbeigšanu ir jāinformē rakstiski pa diplomātiskajiem kanāliem. Līgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem, skaitot no datuma, kurā ir saņemts šāds paziņojums.
4. Neskatoties uz Līguma darbības izbeigšanu, visa klasificētā informācija, kas ir nodota saskaņā ar šo Līgumu, tiek aizsargāta, kā noteikts šajā Līgumā, kamēr izcelsmes Puse neatbrīvo saņēmējas Pusi no šī pienākuma.
20. pants
Stāšanās spēkā
Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā rakstiskā paziņojuma saņemšanas pa diplomātiskajiem kanāliem, ar kuru informē, ka Puses ir izpildījušas visas iekšējās procedūras.
To apliecinot, šo Līgumu ir parakstījuši pilnvaroti šī Līguma parakstītāji.
Līgums noslēgts Lisabonā 2007.gada 24.janvārī divos oriģinālos eksemplāros latviešu, portugāļu un angļu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas |
Portugāles |