LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES VALDĪBAS LĪGUMS PAR KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS APMAIŅU UN SAVSTARPĒJU AIZSARDZĪBU
Latvijas Republikas valdība un Luksemburgas Lielhercogistes valdība, turpmāk sauktas par Pusēm,
lai nodrošinātu klasificētās informācijas aizsardzību, ar ko Puses apmainās vai kas tiek nodota starp Pušu publiskiem vai privātiem uzņēmumiem vai organizācijām, kuras strādā ar Pušu klasificēto informāciju,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
DEFINĪCIJAS
Šī Līguma mērķiem:
1) “Klasificētā informācija” nozīmē jebkādu informāciju, neatkarīgi no tās formas, rakstura vai nodošanas veida, kurai ir nepieciešama aizsardzība pret nesankcionētu izpaušanu un kurai ir piešķirta klasifikācijas pakāpe saskaņā ar spēkā esošajiem izcelsmes Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
2) “Kompetentā drošības iestāde” nozīmē katras Puses iestādi, kas ir pilnvarota un atbildīga par nodotās, saņemtās vai šī Līguma ietvaros kopīgu pasākumu rezultātā izstrādātās klasificētās informācijas aizsardzību savā teritorijā saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem un šī Līguma īstenošanas koordināciju;
3) “Izcelsmes Puse” nozīmē Pusi, kura nodod klasificēto informāciju un kuru pārstāv Kompetentā drošības iestāde;
4) “Saņēmēja Puse” nozīmē Pusi, kurai klasificētā informācija tiek nodota un kuru pārstāv Kompetentā drošības iestāde;
5) “Trešā puse” nozīmē jebkuru valsti, organizāciju vai juridisku personu, kas nav šī Līguma puse;
6) “Personāla speciālā atļauja” nozīmē Kompetentās drošības iestādes vai citas atbildīgās valsts iestādes lēmumu, ka personai var tikt piešķirta pieeja un tā drīkst strādāt ar klasificēto informāciju līdz pakāpei, kāda ir noteikta atļaujā;
7) “Industriālās drošības sertifikāts” nozīmē Kompetentās drošības iestādes vai citas atbildīgās valsts iestādes lēmumu, ka no drošības viedokļa komersantam ir atbilstošas fiziskās un organizatoriskās spējas saņemt, glabāt un apstrādāt klasificēto informāciju saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
8) “Nepieciešamība zināt” nozīmē, ka pieeja klasificētai informācijai var tik piešķirta tikai fiziskai vai juridiskai personai, kam ir pārbaudīta nepieciešamība zināt vai glabāt šādu informāciju, lai veiktu oficiālus un profesionālus pienākumus;
9) “Līgumslēdzējs” nozīmē fizisku vai juridisku personu, kas ir tiesīga uzņemties klasificētu līgumu izpildi;
10) “Klasificēts līgums” nozīmē līgumu starp diviem vai vairākiem līgumslēdzējiem, kas rada un nosaka izpildāmas tiesības un pienākumus starp tiem un satur vai ietver klasificēto informāciju;
11) “Projekta drošības instrukcijas” nozīmē to drošības prasību apkopojumu, kas attiecas uz klasificēto līgumu, lai standartizētu drošības procedūras;
12) “Projekta klasifikācijas pakāpju rādītājs” nozīmē projekta drošības instrukciju sadaļu, kura nosaka tos līguma elementus, kas ir klasificēti un to atbilstošās klasifikācijas pakāpes.
2.pants
PIEMĒROŠANA
Saskaņā ar saviem nacionālajiem normatīvajiem aktiem Puses veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šī Līguma ietvaros nodotās, saņemtās, ražotās vai radītās klasificētās informācijas aizsardzību.
3.pants
KLASIFIKĀCIJAS PAKĀPES
Puses vienojas, ka sekojošas klasifikācijas pakāpes ir ekvivalentas un atbilst klasifikācijas pakāpēm, kas ir noteiktas attiecīgajos nacionālajos normatīvajos aktos:
Latvijas Republika |
Luksemburgas Lielhercogiste |
Angļu valodas ekvivalents |
SEVIŠĶI SLEPENI |
TRES SECRET LUX |
TOP SECRET |
SLEPENI |
SECRET LUX |
SECRET |
KONFIDENCIĀLI |
CONFIDENTIEL LUX |
CONFIDENTIAL |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
RESTREINT LUX |
RESTRICTED |
4.pants
KOMPETENTĀS DROŠĪBAS IESTĀDES
1. Pušu valstu Kompetentās drošības iestādes ir sekojošas:
Latvijas Republikā:
Satversmes aizsardzības birojs
Miera iela 85a
Rīga, LV–1001
Latvija
Luksemburgas Lielhercogistē:
Izlūkošanas dienests
Nacionālā drošības iestāde
A.k. 2379
L- 1023
Luksemburga
2. Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par to teritorijās spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka klasificētās informācijas aizsardzību.
3. Lai nodrošinātu ciešu sadarbību šī Līguma īstenošanā, Kompetentās drošības iestādes pēc pieprasījuma sniedz viena otrai informāciju par drošības standartiem, procedūrām un praksi, ko katra Puse izmanto klasificētās informācijas aizsardzībai.
5.pants
DROŠĪBAS PRINCIPI
Klasificētās informācijas, ar kuru Puses apmainās, aizsardzību un apstrādi nosaka sekojoši principi:
1) Saņēmēja Puse nodrošina visai nodotajai, saņemtajai, ražotajai vai radītajai klasificētai informācijai tādu pašu aizsardzības pakāpi un apzīmējumu, kāds tiek piešķirts savai klasificētājai informācijai ar līdzvērtīgu klasifikācijas pakāpi, kā noteikts šī Līguma 3.pantā. Izcelsmes Puse informē saņēmēju Pusi par visām nosūtītās klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpes izmaiņām;
2) Pieeja klasificētajai informācijai un vietām un objektiem, kur tiek veiktas klasificētas darbības vai tiek glabāta klasificēta informācija, ir atļauta tikai personām, kurām ir veikta drošības pārbaude, kuras ir pilnvarojusi nacionālā Kompetentā drošības iestāde saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem un kurām ir “nepieciešamība zināt”;
3) Saņēmēja Puse nenodod vai neizpauž saņemto klasificēto informāciju trešajai pusei bez iepriekšējas rakstiskas izcelsmes Puses Kompetentās drošības iestādes atļaujas;
4) Saņēmēja Puse izmanto no izcelsmes Puses saņemto klasificēto informāciju tikai tam mērķim, kādu ir noteikusi izcelsmes Puse;
5) Saņēmēja Puse nedrīkst samazināt klasifikācijas pakāpi vai deklasificēt saņemto klasificēto informāciju bez iepriekšējas rakstiskas izcelsmes Puses Kompetentās drošības iestādes atļaujas;
6) Ar Kompetento drošības iestāžu starpniecību Puses informē viena otru par turpmākiem nodotās klasificētās informācijas apstrādes noteikumiem.
6.pants
SPECIĀLĀS ATĻAUJAS
1. Puses nodrošina, ka viņu valstu pilsoņiem, kuriem oficiālo pienākumu ietvaros ir nepieciešama pieeja vai kuriem pienākumu vai funkciju ietvaros var rasties nepieciešamība pieeja informācijai, kas klasificēta KONFIDENCIĀLI/CONFIDENTIEL LUX/CONFIDENTIAL vai augstāk, kas ir nodota vai ar kuru ir notikusi apmaiņa šī Līguma ietvaros, tiek veiktas atbilstošas drošības pārbaudes saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem, pirms šīm personām šāda pieeja tiek dota.
2. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem Pušu Kompetentās drošības iestādes savstarpēji palīdz savas valsts pilsoņu vai komersantu, kas atrodas otras Puses teritorijā, drošības pārbaužu veikšanā, pirms personāla speciālās atļaujas vai industriālās drošības sertifikāta izsniegšanas.
3. Puses atzīst personāla speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikātus, kurus ir izsniegusi otra Puse saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
4. Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par jebkurām izmaiņām izsniegtajās personāla speciālajās atļaujās un industriālās drošības sertifikātos.
7.pants
INDUSTRIĀLĀ DROŠĪBA
1. Ja kāda no Pusēm, valsts iestādēm vai līgumslēdzējiem izpilda klasificētu līgumu otras Puses valsts teritorijā, šīs otras Puses Kompetentā drošības iestāde uzņemas atbildību par klasificētās informācijas aizsardzību, kas tiek saņemta šī līguma ietvaros.
2. Pirms klasificētās informācijas, kas ir saņemta no otras Puses, nodošanas jebkuras Puses līgumslēdzējiem vai potenciālajiem līgumslēdzējiem, saņēmēja Puse:
a) nodrošina, ka šādiem līgumslēdzējiem vai potenciālajiem līgumslēdzējiem un to objektiem ir atbilstošas spējas aizsargāt klasificēto informāciju;
b) izsniedz līgumslēdzējam atbilstošu industriālās drošības sertifikātu;
c) izsniedz personām, kuras veic pienākumus, kuru veikšanai nepieciešama pieeja klasificētai informācijai, atbilstošas kategorijas personāla speciālo atļauju;
d) nodrošina, ka visas personas, kurām ir pieeja klasificētajai informācijai, ir informētas par saviem pienākumiem informācijas aizsardzībai saskaņā ar saņēmējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
3. Katrs klasificētais līgums, kas tiek noslēgts starp Pušu līgumslēdzējiem atbilstoši šī Līguma nosacījumiem, satur atbilstošu projekta drošības instrukciju sadaļu, kas ietver projekta drošības klasifikāciju rādītāju.
4. Jebkura klasificēta līguma projekta drošības instrukciju kopija tiek nosūtīta tās Puses Kompetentajai drošības iestādei, kur klasificētais līgums tiek izpildīts, lai nodrošinātu atbilstošu drošības uzraudzību un kontroli.
5. Līgumslēdzējam ir tiesības pēc savas valsts Kompetentās drošības iestādes rakstiskas atļaujas saņemšanas iesaistīt klasificēta līguma izpildē apakšuzņēmējus. Potenciālajam apakšuzņēmējam ir jāievēro tādas pašas drošības prasības, kā līgumslēdzējam.
6. Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par visiem līgumslēdzējiem un apakšuzņēmējiem, kas ir iesaistīti klasificēta līguma izpildē.
8.pants
VIZĪTES
1. Vienas Puses atbilstoši pilnvarotas vizītes uz objektu, kur klasificētā informācija tiek glabāta otras Puses jurisdikcijā, tiek veiktas tikai pēc iepriekšējas uzņēmējas Puses Kompetentās drošības iestādes rakstiskas atļaujas saņemšanas.
2. Informācija par vizītēm tiek nosūtīta vismaz trīs nedēļas pirms vizītes datuma. Īpašu apstākļu gadījumā un iepriekš saskaņojot vizītes apstiprinājums tiek izsniegts pēc iespējas ātrāk.
3. Vizītes pieprasījumi tiek veikti saskaņā ar uzņēmējas Puses procedūrām, un tie satur sekojošu informāciju:
a) apmeklētāja vārds un uzvārds, dzimšanas datums un vieta, pilsonība un pases vai identifikācijas kartes numurs;
b) apmeklētāja amats un funkcijas, kā arī iestāde, kurā viņš/viņa strādā;
c) apmeklētāja personāla speciālās atļaujas kategorija, ko apstiprina pieprasītājas Puses izsniegtais sertifikāts;
d) vizītes datums un ilgums;
e) vizītes mērķis;
f) pieprasīto apmeklējamo objektu nosaukumi;
g) ja iespējams, personu, kuras uzņems apmeklētājus, vārdi un uzvārdi;
h) datums, paraksts un Kompetentās drošības iestādes zīmogs.
4. Vizītes, kuru veikšanai nepieciešama pieeja informācijai DIENESTA VAJADZĪBĀM/RESTREINT LUX/RESTRICTED, var tikt saskaņotas nepastarpināti starp apmeklētāja drošības pārvaldnieku un objekta, kuru plānots apmeklēt, drošības pārvaldnieku.
5. Katra Puse nodrošina apmeklētāju personas datu aizsardzību saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
9.pants
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS NODOŠANA
1. Parasti klasificētā informācija tiek nosūtīta starp Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem.
2. Citi klasificētās informācijas nodošanas vai apmaiņas veidi, tai skaitā elektromagnētiskā nosūtīšana, var tikt izmantota, ja par to vienojas abu Pušu Kompetentās drošības iestādes.
3. Par liela apjoma vai daudzuma klasificētās informācijas nosūtīšanu Kompetentās drošības iestādes vienojas katrā gadījumā atsevišķi.
4. Saņēmēja Puse rakstiski apstiprina klasificētās informācijas saņemšanu un izplata to lietotājiem.
10.pants
TULKOŠANA, PAVAIROŠANA UN IZNĪCINĀŠANA
1. Klasificēto informāciju, kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/TRES SECRET LUX/TOP SECRET, var tulkot vai pavairot tikai ar izcelsmes Puses Kompetentās drošības iestādes rakstisku atļauju.
2. Klasificētās informācijas līdz pakāpei SLEPENI/SECRET LUX/SECRET tulkošana un pavairošana tiek veikta saskaņā ar sekojošām procedūrām:
a) Personām ir jābūt atbilstošām personāla speciālajām atļaujām;
b) Tulkojumi un pavairotās kopijas tiek atbilstoši apzīmētas, un tām tiek nodrošināta tāda pati aizsardzība, kā oriģinālajai klasificētajai informācijai;
c) Tulkojumu un pavairoto kopiju skaits tiek ierobežots tikai tādā apjomā, kādā nepieciešams oficiāliem mērķiem;
d) Tulkojumi satur atbilstošu norādi valodā, uz kuru tulkojums tiek veikts, ka tie satur klasificēto informāciju, kas ir saņemta no izcelsmes Puses.
3. Klasificētā informācija tiek iznīcināta tā, lai novērstu tās pilnīgu vai daļēju atjaunošanu.
4. Klasificētā informācija, kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/TRES SECRET LUX/TOP SECRET, netiek iznīcināta, un tā tiek nodota atpakaļ izcelsmes Puses Kompetentajai drošības iestādei.
11.pants
DROŠĪBAS NOVĒRTĒJUMS
1. Katra Puse saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem apmeklē savus objektus un organizācijas, kas glabā klasificēto informāciju, lai novērtētu, ka drošības prasības tiek pareizi ievērotas.
2. Pēc otras Puses lūguma katra Puse apstiprina otras Puses drošības personāla vizītes, lai kopā ar atbilstošajām uzņēmējas Puses iestādēm piedalītos nodotās klasificētās informācijas aizsardzības pasākumu novērtēšanā.
12.pants
DROŠĪBAS PRASĪBU PĀRKĀPUMS
1. Drošības prasību pārkāpuma gadījumā, kas saistīts ar klasificēto informāciju, ko radījusi vai kas saņemta no otras Puses, tās Puses Kompetentā drošības iestāde, kur drošības prasību pārkāpums noticis, pēc iespējas ātrāk informē otras Puses Kompetento drošības iestādi un nodrošina atbilstošu izmeklēšanu. Otra Puse, ja nepieciešams, sadarbojas izmeklēšanā.
2. Ja drošības prasību pārkāpums notiek trešajā pusē, informācijas nosūtītājas Puses Kompetentā drošības iestāde veic darbības, kas noteiktas šī panta 1.daļā.
3. Otra Puse tiek rakstiski informēta par izmeklēšanas rezultātiem, tai skaitā par drošības prasību pārkāpuma iemesliem, kaitējuma apmēru un izmeklēšanas secinājumiem.
13.pants
IZDEVUMI UN IZMAKSAS
Katra Puse sedz savus izdevumus, kas rodas saistībā ar visu šī Līguma aspektu piemērošanu un uzraudzību.
14.pants
STRĪDU IZŠĶIRŠANA
1. Strīdi, kas saistīti ar šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu, tiek risināti tikai konsultāciju ceļā starp Pusēm.
2. Konsultāciju laikā abas Puses turpina ievērot visas citas saistības, kas izriet no šī Līguma.
15.pants
GROZĪJUMI
Šo Līgumu var grozīt pēc savstarpējas rakstiskas vienošanās. Grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma 16.panta 1.daļā minētajiem nosacījumiem.
16.pants
NOBEIGUMA NOSACĪJUMI
1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā rakstiskā paziņojuma saņemšanas pa diplomātiskajiem kanāliem, ar kuru Puses paziņo viena otrai, ka ir izpildītas iekšējās juridiskās prasības, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā.
2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
3. Katra Puse jebkurā laikā var izbeigt šī Līguma darbību, par to rakstiski informējot vismaz sešus mēnešus iepriekš pa diplomātiskajiem kanāliem.
4. Neskatoties uz šī Līguma izbeigšanu, visa klasificētā informācija, kas ir nodota saskaņā ar šo Līgumu, turpina tikt aizsargāta saskaņā ar šeit noteiktajiem nosacījumiem, kamēr izcelsmes Puse neatbrīvo saņēmēju Pusi no šī pienākuma.
To apliecinot, šo Līgumu zemāk ir parakstījuši pilnvaroti šī Līguma parakstītāji.
Līgums noslēgts Luksemburgā 2007.g. 13.septembrī divos oriģinālos eksemplāros latviešu, franču un angļu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Atšķirīgas šī Līguma noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
LATVIJAS REPUBLIKAS |
LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTES |