Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/426-3871
Rīgā 2009.gada 4.jūnijā
Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē, ka:
1) 2009.gada 17.februārī stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Pasaules Veselības organizācijas līgums par tehniski konsultatīvās sadarbības attiecību izveidošanu (parakstīts 1995.gada 27.jūlijā, apstiprināts ar 2008.gada 22.septembra Ministru kabineta noteikumiem Nr.779);
2) 2009.gada 28.maijā stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Turkmenistānas valdības nolīgums par gaisa satiksmi (parakstīts 2008.gada 8.oktobrī, ratificēts Saeimā 2009.gada 7.maijā, publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis” Nr.82 (4068) 2009.gada 27.maijā).
Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore I.Mangule
PASAULES VESELĪBAS ORGANIZĀCIJAS UN LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR TEHNISKI KONSULTATĪVĀS SADARBĪBAS ATTIECĪBU IZVEIDOŠANU
Pasaules Veselības organizācija (turpmāk – Organizācija) un
Latvijas Republikas valdība (turpmāk – Valdība),
vēloties īstenot Apvienoto Nāciju un Organizācijas rezolūcijas un lēmumus, kas attiecas uz tehniski konsultatīvo sadarbību, un panākt abpusēju vienošanos par tās mērķi un saturu, kā arī par pienākumiem, kuri pusēm jāuzņemas, un pakalpojumiem, kuri Valdībai un Organizācijai jāsniedz;
nosakot, ka pušu abpusējie pienākumi tiks pildīti draudzīgi sadarbojoties,
VIENOJAS PAR SEKOJOŠO:
I pants
Tehniski konsultatīvās sadarbības izveidošana
1. Organizācija izveido tehniski konsultatīvo sadarbību ar Valdību saskaņā ar budžeta ierobežojumiem vai nepieciešamo naudas līdzekļu pieejamību. Organizācijas un Valdība sadarbojas, gatavojot uz Valdības saņemto un Organizācijas apstiprināto prasību pamata abpusēji piemērotos rīcības plānus par tehniski konsultatīvās sadarbības īstenošanu.
2. Šāda tehniski konsultatīva sadarbība tiek veidota saskaņā ar saistītajām Pasaules Veselības asamblejas, Administratīvās padomes un citu Organizācijas institūciju rezolūcijām un lēmumiem.
3. Šāda tehniski konsultatīva sadarbība var ietvert:
(a) konsultantu pakalpojumu pieejamību, lai sniegtu konsultācijas un sadarbotos ar Valdību vai citām pusēm;
(b) semināru, apmācību programmu, prezentācijas projektu, ekspertu darba grupu un citu saistīto aktivitāšu organizēšanu un vadīšanu vietās, par kurām var abpusēji vienoties;
(c) stipendiju, dotāciju piešķiršanu vai citu pasākumu organizēšanu, ar kuru palīdzību Valdības nominētie un Organizācijas apstiprinātie kandidāti var mācīties vai saņemt apmācību ārpus valsts;
(d) pilotprojektu, pārbaužu, eksperimentu vai pētījumu sagatavošanu un ieviešanu vietās, par kurām var abpusēji vienoties;
(e) jebkādu citu tehniski konsultatīvās sadarbības formu ieviešanu, par kuru Organizācija un Valdība var vienoties.
4. (a) Organizācija, apspriežoties ar Valdību, atlasa konsultantus konsultāciju sniegšanai un sadarbībai ar Valdību vai citām pusēm. Viņi ir atbildīgi Organizācijai;
(b) pildot savus pienākumus, konsultanti cieši sadarbojas ar Valdību un citām Valdības pilnvarotām personām vai institūcijām un pilda Valdības norādījumus, kuri ir attiecināmi uz viņu pienākumu raksturu un kopējo sadarbību un par kuriem Organizācija un Valdība var vienoties;
(c) konsultanti savā konsultatīvajā darbā cenšas visiem spēkiem apmācīt jebkuru tehnisko Valdības nozīmēto darbinieku par profesionālajām metodēm, tehnikām un praksi, kā arī par principiem, kas ir to pamatā.
5. Viss tehniskais aprīkojums un materiāli, ko var sniegt Organizācija, paliek tās īpašumā, kamēr īpašumtiesības netiek nodotas saskaņā ar Pasaules Veselības asamblejas noteikto un nodošanas brīdī spēkā esošo politiku.
6. Valdība ir atbildīga par rīcību saistībā ar jebkādām trešo personu izvirzītām prasībām pret Organizāciju un tās konsultantiem, pārstāvjiem un darbiniekiem un uzskata Organizāciju un tās konsultantus, starpniekus un darbiniekus par nevainīgiem šādu prasību un saistību gadījumā, kas radušās šī Līguma ietvaros veikto darbību rezultātā, izņemot gadījumus, kad Valdība un Organizācija piekrīt, ka šādas prasības vai saistības ir radušās šo konsultantu, pārstāvju vai darbinieku rupjas neuzmanības vai tīšas rīcības rezultātā.
II pants
Valdības līdzdalība tehniski konsultatīvajā sadarbībā
1. Valdība dara visu, kas ir tās spēkos, lai nodrošinātu tehniski konsultatīvās sadarbības efektīvu attīstību.
2. Valdība un Organizācija kopīgi vienojas par piemērotu publicitāti attiecībā uz konsultantu atklājumiem un pārskatiem, kas varētu dot labumu citām valstīm un Organizācijai.
3. Valdība aktīvi sadarbojas ar Organizāciju atklājumu, datu, statistikas un citas līdzīgas informācijas nodrošināšanā un vākšanā, kas dod iespēju Organizācijai analizēt un novērtēt tehniski konsultatīvās sadarbības programmu rezultātus.
III pants
Organizācijas administratīvās un finanšu saistības
1. Organizācija pēc abpusējas vienošanās pilnā apmērā vai daļēji sedz tehniski konsultatīvās sadarbības izmaksas, kas ir maksājamas ārpus valsts, šādā veidā:
(a) konsultantu algas un dienas naudu (ieskaitot komandējuma dienas naudu);
(b) konsultantu transporta izdevumus par ceļošanu līdz valsts robežas un no tās;
(c) visu citu ceļojumu izmaksas ārpus valsts;
(d) konsultantu apdrošināšanu;
(e) jebkāda Organizācijas sagādāta aprīkojuma vai materiālu pirkumu un transportēšanu līdz valsts robežai un no tās;
(f) jebkādus citus Organizācijas apstiprinātos izdevumus ārpus valsts.
2. Organizācija sedz šādus Valdības neapmaksātos izdevumus vietējā valūtā saskaņā ar šī Līguma 4.panta pirmo paragrāfu.
IV pants
Valdības administratīvās un finanšu saistības
1. Valdība dod ieguldījumu tehniski konsultatīvās sadarbības izmaksu segšanā, maksājot par vai tieši nodrošinot sekojošo aprīkojumu un pakalpojumus:
(a) vietējā personāla pakalpojumus, tehnisko un administratīvo palīdzību, kas ietver nepieciešamo vietējā sekretāra palīdzību, tulka – tulkotāja un citus saistītos pakalpojumus;
(b) nepieciešamās biroja un citas telpas;
(c) aprīkojumu un materiālus, kas ražoti valstī;
(d) transportu personāla vajadzībām, oficiāliem uzdevumiem nepieciešamos materiālus un aprīkojumu valsts robežās;
(e) oficiāliem uzdevumiem nepieciešamos pasta izdevumus un telekomunikāciju;
(f) aprīkojumu medicīniskās aprūpes sniegšanai un hospitalizācijas nodrošināšanai ārvalstu personālam.
2. Valdība sedz tādus ārpus valsts maksājamus izdevumus, kurus neapmaksā Organizācija un par kuriem var abpusēji vienoties.
3. Attiecīgos gadījumos Valdība Organizācijai nodrošina tādu darbaspēku, aprīkojumu, materiālus un citus pakalpojumus vai mantu, kas nepieciešama tās darba veikšanai un par kuru var abpusēji vienoties.
V pants
Aprīkojums, privilēģijas un neaizskaramība
1. Valdība, lai arī tai vēl nav uzlikts par pienākumu, attiecina uz Organizāciju, tās darbiniekiem, fondiem, īpašumiem un līdzekļiem attiecīgos Konvencijas par specializēto aģentūru privilēģijām un imunitātēm noteikumus.
2. Organizācijas darbinieki, tai skaitā konsultanti, ko tā iekļāvusi personāla sarakstā, kam uzdota šā līguma mērķu izpilde, tiks uzskatīti par amatpersonām augstāk minētās Konvencijas nozīmē. Attiecībā uz Latvijā nozīmēto PVO Programmu koordinatoru/pārstāvi tiek nodrošināta tāda izturēšanās, kura paredzēta minētās Konvencijas 21.nodaļā.
VI pants
1. Šis Līgums stājas spēkā dienā, kad abas puses ir rakstiski paziņojušas viena otrai par tiesisko prasību izpildi, lai šis līgums stātos spēkā.
2. Organizācijai un Valdībai vienojoties šis Līgums var tikt mainīts, abām pusēm pilnvērtīgi un ar sapratni apsverot otras puses prasības veikt izmaiņas.
3. Jebkura puse var izbeigt šā līguma darbību, iesniedzot otrai pusei rakstisku paziņojumu. Līguma darbība izbeidzas pēc sešdesmit dienām no brīža, kad otra puse ir saņēmusi šādu paziņojumu.
TO APLIECINĀDAMAS, APAKŠĀ PARAKSTĪJUŠĀS PERSONAS, ir tiesiski nozīmēti attiecīgie Organizācijas un Valdības pārstāvji, kas pušu vārdā parakstījuši šo Līgumu 1995.gada 27.jūlijā angļu valodā trīs eksemplāros.
Latvijas valdības vārdā |
Pasaules Veselības Organizācijas vārdā |
Pēteris Apinis |
J.E.Asvall, M.D. |
Veselības ministrs |
Eiropas Reģionālā biroja direktors |