• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Kipras Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 22.06.1999., Nr. 200/207 https://www.vestnesis.lv/ta/id/20108

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības saprašanās memorands par abu valstu muitas administrāciju savstarpēju administratīvu palīdzību

Vēl šajā numurā

22.06.1999., Nr. 200/207

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 26.03.1999.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas valdības un Kipras Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi

Latvijas Republikas valdība un Kipras Republikas valdība (turpmāk — Līgumslēdzējas Puses),

būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, dalībnieces,

vēloties noslēgt šo Nolīgumu, lai nodibinātu gaisa satiksmi starp to attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām,

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

DEFINĪCIJAS

1. Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:

a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā un ietver pielikumus, kas pieņemti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. pantu un šo pielikumu vai Konvencijas grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. un 94. pantu, ciktāl minētie pielikumi un grozījumi ir stājušies spēkā abām Līgumslēdzējām Pusēm;

b) termins "aviācijas institūcijas" attiecībā uz Latvijas Republiku nozīmē Satiksmes ministriju un attiecībā uz Kipras Republiku - Komunikāciju un darba ministru vai abos gadījumos - jebkuru personu vai institūciju, kas pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;

c) termins "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju, kas nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šī Nolīguma 4. pantu;

d) termins "tarifs" nozīmē cenas, kas tiek maksātas par pasažieru un kravas pārvadāšanu un nosacījumus, kādos šīs cenas tiek piemērotas, ieskaitot cenas par aģentu un citiem palīgpakalpojumiem un to piemērošanas nosacījumus, bet izņemot maksu par pasta pārvadāšanu un tās nosacījumus;

e) terminam "teritorija" attiecībā uz valsti ir Konvencijas 2.pantā paredzētā nozīme;

f) terminiem "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa satiksme" , "aviokompānija" un "apstāšanās nekomerciālos nolūkos" attiecīgi ir Konvencijas 96.pantā paredzētā nozīme.

2. Šī Nolīguma pantu nosaukumi nekādā veidā neierobežo vai nepaplašina nevienu šī Nolīguma noteikumu.

2.pants

ČIKĀGAS KONVENCIJAS PIEMĒROŠANA

Šī Nolīguma noteikumiem jāatbilst Konvencijas noteikumiem, ciktāl minētie noteikumi ir piemērojami starptautiskajai gaisa satiksmei.

3.pants

TIESĪBU PIEŠĶIRŠANA

1. Lai izveidotu un veiktu Nolīgumā paredzēto regulāro starptautisko gaisa satiksmi šim Nolīgumam pievienotajā Maršrutu sarakstā noteiktajos maršrutos, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Nolīgumā paredzētās tiesības. Šī satiksme un maršruti turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par "Nolīgumā paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem" .

2. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai, veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, ir šādas tiesības:

a) bez nosēšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai;

b) apstāties minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos; un

c) apstāties minētajā teritorijā šim Nolīgumam pievienotajā Maršrutu sarakstā noteiktajos maršruta punktos, lai, veicot starptautisko satiksmi, uzņemtu un izsēdinātu pasažierus, iekrautu un izkrautu kravu un pastu.

3. Neko šī panta 1. un 2.punktā nedrīkst iztulkot kā tiesību piešķiršanu vienas Līgumslēdzējas Puses aviokompānijai uzņemt otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā pasažierus, kravu vai pastu, lai par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata pārvadātu uz citu punktu tās pašas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

4. pants

AVIOKOMPĀNIJU NOZĪMĒŠANA

1. Lai veiktu Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei vienu aviokompāniju.

2. Pēc šāda nozīmējuma saņemšanas otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām saskaņā ar šī panta 3. punktu un 5. panta 1. punktu nozīmētajai aviokompānijai bez kavēšanās jāizsniedz attiecīga pārvadājumu atļauja.

3. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija tām pierādītu, ka tā spēj pildīt likumu un normatīvo aktu prasības, kuras saskaņā ar Konvencijas noteikumiem minētās institūcijas parasti piemēro starptautiskajai gaisa satiksmei.

4. Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija jebkurā laikā drīkst uzsākt Nolīgumā paredzēto satiksmi, ja aviokompānija izpilda visus šī Nolīguma noteikumus, tajā skaitā 16. panta noteikumus, kuri attiecas uz šīs satiksmes tarifiem.

5. pants

PĀRVADĀJUMU ATĻAUJAS IZSNIEGŠANAS ATTEIKUMS, ATĻAUJAS ATSAUKŠANA VAI APTURĒŠANA

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atteikties izsniegt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai piešķirto pārvadājumu atļauju vai to atsaukt, vai apturēt šī Nolīguma 3. panta 2. punktā paredzēto tiesību izmantošanu, vai pieprasīt izpildīt nosacījumus, kuru izpildi tā uzskata par nepieciešamu, izmantojot šīs tiesības:

a) jebkurā gadījumā, kad tai nav pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi šo aviokompāniju, vai tās pilsoņiem vai pastāvīgajiem iedzīvotājiem; vai

b) ja šī aviokompānija nespēj izpildīt Līgumslēdzējas Puses, kas piešķīrusi šīs tiesības, likumus un/vai normatīvos aktus; vai

c) ja aviokompānija citā veidā nespēj darboties saskaņā ar šajā Nolīgumā paredzētajiem noteikumiem.

2. Ja šī panta 1.punktā minētā tūlītējā atļaujas atsaukšana, apturēšana vai nosacījumu izpildes uzlikšana nav nepieciešama, lai novērstu turpmāku likumu un/vai normatīvo aktu pārkāpšanu, šīs tiesības jāizmanto tikai pēc konsultācijām ar otru Līgumslēdzēju Pusi.

3. Vienai Līgumslēdzējai Pusei rīkojoties saskaņā ar šo pantu, netiek ierobežotas 19. pantā noteiktās otras Līgumslēdzējas Puses tiesības.

6.pants

MAKSĀJUMI

Maksājumi, kurus viena Līgumslēdzēja Puse iekasē no otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas par to, ka tās gaisa kuģis izmanto lidostas un citas aviācijas iekārtas, nedrīkst būt augstāki par maksājumiem, kuri tiek piemēroti attiecībā uz tās nacionālo gaisa kuģi, kurš veic līdzīgu starptautisko gaisa satiksmi.

7. pants

ATBRĪVOŠANA NO MUITAS UN CITIEM NODOKĻIEM

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās satiksmes gaisa kuģis, kā arī tā degvielas, smērvielu, citu patērējamu tehnisku līdzekļu krājumi, rezerves daļas, parastais gaisa kuģa aprīkojums un gaisa kuģa krājumi, tajā skaitā ēdieni, dzērieni un tabakas izstrādājumi, šim gaisa kuģim ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā vai to atstājot, uz savstarpējiem noteikumiem tiek atbrīvoti no muitas nodokļiem, pārbaudes maksājumiem un citiem līdzīgiem nodokļiem un maksājumiem, ja šis aprīkojums un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to aizvešanai vai citādai izmantošanai vai patērēšanai šajā gaisa kuģī lidojot pāri minētajai teritorijai.

2. Uz savstarpējiem noteikumiem no visām importa nodevām un nodokļiem jāatbrīvo arī iespiestas aviobiļetes, pārvadājumu dokumenti, bagāžas etiķetes ar aviokompānijas nosaukumu vai emblēmu un jebkuri citi iespiesti reklāmas materiāli, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ieved otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai tās aģenti, lai izmantotu vienīgi savu gaisa kuģu un pasažieru apkalpošanai.

3. Vienas Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģa parastais aprīkojums, kā arī materiāli un krājumi, kas atrodas gaisa kuģī, otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā var tikt izkrauti tikai pēc šīs otras Līgumslēdzējas Puses muitas institūciju piekrišanas.

4. No tiem pašiem nodokļiem un maksājumiem, izņemot maksu par sniegtajiem pakalpojumiem jāatbrīvo arī:

a) gaisa kuģa krājumi, kuri uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā minētās Līgumslēdzējas Puses institūciju noteiktā apjomā, lai izmantotu otras Līgumslēdzējas Puses starptautiskās satiksmes gaisa kuģī, kas aizlido no minētās teritorijas;

b) rezerves daļas, kas ievestas vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās satiksmes gaisa kuģa tehnisko apkopi vai remontu.

5. 2., 3. un 4.punktā minētos materiālus var novietot muitas institūciju uzraudzībā vai kontrolē līdz brīdim, kad tie saskaņā ar muitas noteikumiem tiks izvesti vai citādi izvietoti.

8. pants

NOLĪGUMĀ PAREDZĒTĀS SATIKSMES VEIKŠANAS PRINCIPI

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām jādod brīvas un vienlīdzīgas iespējas veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos.

2. Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai jāņem vērā otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas intereses, lai nekaitētu satiksmei, kuru tā veic pa to pašu maršrutu vai tā posmu.

3. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmēto aviokompāniju veiktās Nolīgumā paredzētās satiksmes galvenajam mērķim jābūt pasažieru, kravas un pasta pārvadājumu nodrošināšanai starp aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju ar nosacījumu, ka, ievērojot saprātīgu noslodzes faktoru, kapacitātei jāatbilst esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc šiem pārvadājumiem. Pārvadājot pasažierus un kravu, tajā skaitā pastu, kuri uzņemti (iekrauti) un izsēdināti (izkrauti) punktos, kas atrodas to valstu teritorijās, kuras nav nozīmējušas aviokompānijas, jāievēro nosacījums, ka pārvadājumi jāveic saskaņā ar pamatprincipiem, ka kapacitātei jābūt atkarīgai no:

a) pieprasījuma pēc pārvadājumiem uz aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un no tās;

b) pieprasījuma pēc pārvadājumiem apgabalā, pār kuru tiek veikta satiksme, ja ir ņemti vērā citi transporta pakalpojumi, kurus sniedz šim apgabalam blakus esošo valstu aviokompānijas;

c) pieprasījuma pēc aviokompāniju tranzīta pārvadājumiem.

4. Lai nozīmētās aviokompānijas varētu panākt brīvu un vienlīdzīgu attieksmi, satiksmes biežums un tās kapacitāte, kā arī lidojumu saraksti jāapstiprina abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām. Šī prasība jāievēro arī tad, ja tiek izdarīti jebkādi grozījumi, kuri attiecas uz Nolīgumā paredzēto satiksmi.

5. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām, ja nepieciešams, jācenšas panākt apmierinošu vienošanos par lidojumu sarakstiem, kapacitāti un lidojumu biežumu.

9.pants

APLIECĪBU UN LICENČU ATZĪŠANA

1. Lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un licences, kuras izdevusi vai atzinusi par derīgām viena Līgumslēdzēja Puse, to derīguma periodā otrai Līgumslēdzējai Pusei jāatzīst par derīgām, ja prasības, saskaņā ar kurām šīs apliecības vai licences izdotas vai atzītas par derīgām, atbilst Konvencijā noteiktajiem minimālajiem standartiem vai tos pārsniedz.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse tomēr saglabā tiesības atteikties atzīt par derīgām lidojumiem pāri savai teritorijai kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās pilsoņiem izsniegusi vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse vai kāda cita valsts.

10. pants

SARAKSTU APSTIPRINĀŠANA

Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms Nolīgumā paredzētās satiksmes uzsākšanas plānotie lidojumu saraksti jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šajos sarakstos jāiekļauj ziņas par pakalpojumu veidu un izmantojamā gaisa kuģa tipu, lidojumu saraksts un cita attiecīga informācija. Tas tāpat attiecas uz jebkurām turpmākajām izmaiņām. Īpašos gadījumos pēc minēto institūciju piekrišanas sarakstu iesniegšanas termiņš var tikt saīsināts.

11. pants

STATISTIKAS DATU SNIEGŠANA

Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju pieprasījuma jāsniedz tām tāda informācija un statistikas dati par pārvadājumiem, kurus Nolīgumā paredzētās satiksmes ietvaros uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un no tās veic attiecīgās Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija, kādu nozīmētā aviokompānija parasti sagatavo un iesniedz savas valsts aviācijas institūcijām. Šajā informācijā jāiekļauj detalizētas ziņas par satiksmes apjomu, iedalījumu, satiksmes sākuma un galapunktiem. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas vēlas saņemt papildus statistikas datus no otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, šis jautājums pēc pieprasījuma saņemšanas jāapspriež abām Līgumslēdzējām Pusēm un jāpanāk vienošanās.

12. pants

LIKUMU UN NOTEIKUMU PIEMĒROŠANA

1. Attiecībā uz vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģiem laikā, kad tie ierodas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, uzturas tajā vai to atstāj, jāpiemēro šīs otras Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti.

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri nosaka pasažieru, apkalpes, kravas vai pasta ierašanos šīs Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, piemēram, ieceļošanas, aizceļošanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas, valūtas, veselības aizsardzības un karantīnas formalitātes, jāpiemēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas pasažieriem, apkalpei, kravai un pastam laikā, kad tie atrodas minētajā teritorijā.

13. pants

IENĀKUMU PĀRSŪTĪŠANA

1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības saskaņā ar ārvalstu valūtas maiņas noteikumiem tās valsts teritorijā, kurā ienākumi gūti, brīvi pārsūtīt naudas atlikumu, kas radies, šīs aviokompānijas ienākumiem par pasažieru, kravas un pasta pārvadājumiem minētās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā pārsniedzot izdevumus.

2. Ja Līgumslēdzēja Puse ierobežo otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas iespējas pārsūtīt naudas atlikumu, kas radies, ienākumiem pārsniedzot izdevumus, šai otrajai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības savstarpēji ierobežot minētās Līgumslēdzējas Puses iespējas.

14. pants

AVIOKOMPĀNIJU KOMERCIĀLĀS PĀRSTĀVNIECĪBAS

1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai jādod tiesības saskaņā ar likumiem un normatīvajiem aktiem, kuri nosaka ierašanos, uzturēšanos un nodarbinātību otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ievest un uzturēt šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tās administratīvo, tehnisko un ar pārvadājumiem saistīto personālu, kas nepieciešams gaisa satiksmes nodrošināšanai.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei savas valsts teritorijā jāpiešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības pārdot gaisa satiksmes pakalpojumus tieši un pēc aviokompānijas ieskatiem - ar tās aģentu starpniecību. Katrai nozīmētajai aviokompānijai jāpiešķir tiesības pārdot šos pakalpojumus par attiecīgās valsts teritorijā lietojamo valūtu.

15. pants

AVIĀCIJAS DROŠĪBA

1. Atbilstoši tiesībām un pienākumiem, kas izriet no starptautiskajām tiesībām, Līgumslēdzējas Puses no jauna apliecina, ka to saistības vienai pret otru aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās darbībām veido šī Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu. Neierobežojot to tiesību un pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējām Pusēm jādarbojas saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažām citām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta Tokijā 1963.gada 14.septembrī, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta Hāgā 1970.gada 16.decembrī un Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta Monreālā 1971.gada 23.septembrī.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma jāsniedz tai visa nepieciešamā palīdzība, lai novērstu gaisa kuģa sagrābšanu un citas nelikumīgas darbības, kuras apdraud šī gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību un jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Pusēm savstarpējās attiecībās jādarbojas saskaņā ar aviācijas drošības nosacījumiem, kurus noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija un kuri kā pielikumi pievienoti Konvencijai par starptautisko civilo aviāciju, ciktāl šie drošības nosacījumi ir piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tām jāpieprasa, lai to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru pamatdarbības vieta vai pastāvīgā mītne ir to valsts teritorijā un to valsts teritorijā esošo lidostu ekspluatanti darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības nosacījumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka to gaisa kuģu ekspluatantiem var pieprasīt ievērot 3. punktā minētos aviācijas drošības nosacījumus, kurus otra Līgumslēdzēja Puse piemēro ieceļojot, aizceļojot vai uzturoties šīs otras Līgumslēdzejas Puses valsts teritorijā. Katrai Līgumslēdzējai Pusei savas valsts teritorijā jānodrošina attiecīgu efektīvu pasākumu veikšana, lai aizsargātu gaisa kuģi un pārbaudītu tā pasažierus, apkalpi, pasažierim klātesošās mantas, bagāžu, kravu un gaisa kuģa krājumus pirms to iekāpšanas vai iekraušanas un tās laikā. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ar sapratni jāuztver jebkurš otras Līgumslēdzējas Puses lūgums pēc saprātīgiem īpašiem drošības pasākumiem, lai novērstu konkrētus draudus.

5. Ja noticis nelikumīgas gaisa kuģa sagrābšanas incidents vai ir tā draudi, vai veiktas citas pret šī gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošību vērstas nelikumīgas darbības, Līgumslēdzējām Pusēm jāsniedz savstarpēja palīdzība, atvieglojot sazināšanos un veicot citus attiecīgus pasākumus, lai ātri un droši pārtrauktu šo incidentu vai novērstu tā draudus.

16. pants

TARIFI

1. Tarifi, kurus Līgumslēdzēju Pušu aviokompānijas pieprasa par Nolīgumā paredzētās satiksmes veikšanu, jānosaka saprātīgā līmenī, pienācīgu uzmanību veltot visiem attiecīgajiem faktoriem, tajā skaitā ar satiksmes veikšanu saistītajiem izdevumiem, saprātīgai peļņai, pakalpojumu raksturojumam un citu aviokompāniju tarifiem, ja šīs aviokompānijas veic regulāru satiksmi pa to pašu maršrutu vai tā daļu.

2. Pēc konsultācijām ar citiem pārvadātājiem, kuri veic pārvadājumus tajā pašā maršrutā vai tā daļā, par šī panta 1. punktā minētajiem tarifiem, ja iespējams, jāvienojas abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām, un šī vienošanās, ja iespējams, jāpanāk, izmantojot Starptautiskās gaisa transporta asociācijas noteiktās tarifu izstrādāšanas procedūras.

3. Tarifi, par kuriem panākta vienošanās, ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to plānotās ieviešanas dienas jāiesniedz apstiprināšanai abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām. Īpašos gadījumos pēc minēto institūciju vienošanās šis termiņš var tikt saīsināts.

4. Apstiprinājums jādod nekavējoties. Ja neviena aviācijas institūcija trīsdesmit (30) dienu laikā pēc to iesniegšanas dienas saskaņā ar šī panta 3.punktu nepaziņo par noraidīšanu, šie tarifi jāuzskata par apstiprinātiem. Ja iesniegšanas termiņš saskaņā ar 3.punktu ir saīsināts, aviācijas institūcijas var vienoties, ka termiņam, kurā jāpaziņo par noraidījumu, jābūt īsākam par trīsdesmit (30) dienām.

5. Ja par tarifiem nav panākta vienošanās saskaņā ar šī panta 2.punktu vai ja saskaņā ar šī panta 4.punktu paredzētā perioda laikā viena aviācijas institūcija paziņo otrai aviācijas institūcijai par saskaņā ar šī panta 2. punktu izstrādāta tarifa noraidīšanu, abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām pēc konsultācijam ar jebkuras citas valsts aviācijas institūcijām vai ar jebkādu citu institūciju, kuras ieteikumu tās uzskata par lietderīgu, jācenšas tarifu noteikt pāc savstarpējas vienošanās.

6. Ja aviācijas institūcijas nevar vienoties par kādu tarifu, kas tām iesniegts saskaņā ar šī panta 3. punktu, vai nevar noteikt kādu tarifu saskaņā ar šī panta 5.punktu, strīds jāizšķir saskaņā ar šī Nolīguma 20.pantu.

7. Tarifam, kas noteikts saskaņā ar šī panta noteikumiem, jābūt spēkā līdz dienai, kad tiek noteikts jauns tarifs.

17. pants

KONSULTĀCIJAS UN GROZĪJUMI

1. Ciešas sadarbības garā abām Līgumslēdzējām Pusēm vai to aviācijas institūcijām periodiski jākonsultē vienai otru, lai nodrošinātu šī Nolīguma un tā pielikuma noteikumu izpildi un apmierinošu darbošanos saskaņā ar tiem.

2. Ja viena Līgumslēdzēja Puse vēlas grozīt kādu šī Nolīguma noteikumu, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Šīm konsultācijām jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc to pieprasījuma dienas. Jebkuriem grozījumiem, par kuriem panākta vienošanās, jāstājas spēkā pēc to apstiprināšanas, apmainoties ar diplomātiskajām notām, kas seko konstitucionālo vai citu nepieciešamo darbību izpildei.

3. Grozījumi, kas attiecas tikai uz šī Nolīguma noteikumiem atšķirībā no tiem, kas attiecas uz Maršrutu sarakstu šī Nolīguma pielikumā, jāapstiprina abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām saskaņā ar to konstituciālajām prasībām.

4. Par grozījumiem, kuri attiecas tikai uz Maršrutu sarakstu šī Nolīguma pielikumā, var vienoties abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas. Šie grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad tos apstiprinājušas abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas.

18. pants

ATBILSTĪBA DAUDZPUSĒJĀM KONVENCIJĀM

Šis Nolīgums un tā pielikumi jāgroza tā, lai tie atbilstu katrai daudzpusējai konvencijai, kura ir kļuvusi saistoša Līgumslēdzējām Pusēm.

19. pants

NOLĪGUMA DARBĪBAS IZBEIGŠANA

1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu lēmumu izbeigt šī Nolīguma darbību. Šis paziņojums vienlaikus jānosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.

2. Šajā gadījumā Nolīguma darbība tiek izbeigta pēc divpadsmit (12) mēnešiem, skaitot no dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi paziņojumu, ja paziņojums par Nolīguma darbības izbeigšanu pēc savstarpējas vienošanās netiek atsaukts līdz šī termiņa beigām. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina paziņojuma saņemšanu, paziņojums jāuzskata par saņemtu pēc četrpadsmit (14) dienām no dienas, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

20. pants

STRĪDU IZŠĶIRŠANA

1. Ja Līgumslēdzējām Pusēm rodas strīds par šī Nolīguma iztulkošanu vai piemērošanu, Līgumslēdzējām Pusēm vispirms jācenšas to nokārtot sarunu ceļā.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses nespēj strīdu nokārtot sarunu ceļā, tās var vienoties nodot strīdu izšķiršanai kādai personai vai institūcijai; ja tās nevar vienoties, strīds pēc vienas Līgumslēdzējas Puses lūguma jānodod izšķiršanai triju tiesnešu šķīrējtiesai, kurai katra Līgumslēdzēja Puse apstiprina vienu tiesnesi un trešo tiesnesi ieceļ abi apstiprinātie tiesneši. Katrai Līgumslēdzējai Pusei savs tiesnesis jāieceļ sešdesmit (60) dienu laikā pēc dienas, kad tā diplomātiskā ceļā saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis jāieceļ nākošo sešdesmit (60) dienu laikā. Ja kāda Līgumslēdzēja Puse noteiktajā laikā neapstiprina tiesnesi vai ja trešais tiesnesis netiek iecelts noteiktajā laikā, katra Līgumslēdzēja Puse var lūgt Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Padomes prezidentu iecelt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Šajā gadījumā trešajam tiesnesim jābūt trešās valsts pilsonim un jāveic šķīrējtiesas prezidenta funkcijas.

3. Līgumslēdzējām Pusēm jāpilda visi saskaņā ar šī panta 2.punktu pieņemtie lēmumi.

4. Šķīrējtiesas izdevumi līdzīgās daļās jāsedz abām Līgumslēdzējām Pusēm.

21. pants

REĢISTRĒŠANA STARPTAUTISKAJĀ CIVILĀS AVIĀCIJAS ORGANIZĀCIJĀ

Šis Nolīgums un visi tā grozījumi jāreģistrē Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.

22. pants

PIELIKUMI

Pielikums veido šī Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu un, ja nav paredzēts citādi, visas atsauces uz šo Nolīgumu ietver sevī atsauces arī uz Pielikumu.

23. pants

STĀŠANĀS SPĒKĀ

1. Šis Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojušas viena otrai, ka nepieciešamās konstitucionālās prasības ir izpildītas.

Šis Nolīgums ir parakstīts angļu valodā divos autentiskos eksemplāros. Katra Puse saņem vienu eksemplāru izpildei.

TO APLIECINOT, savu valstu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji paraksta šo Nolīgumu.

PARAKSTĪTS Rīgā tūkstoš deviņsimt deviņdesmit devītā gada marta 26.dienā.

 

Latvijas Republikas valdības vārdā: Anatolijs Gorbunovs Satiksmes ministrs

Kipras Republikas valdības vārdā: Vanos Byrgos Kipras Satiksmes ministrijas valsts sekretārs

 

 

Latvijas Republikas valdības un Kipras Republikas valdības
NOLĪGUMA par gaisa satiksmi

Pielikums

MARŠRUTU SARAKSTS

1. 1. saraksts

Maršruti, pa kuriem satiksmi veic Latvijas Republikas nozīmētā aviokompānija:

No

Uz

Starppunkti Punkti aiz Kipras
Punkti Latvijā
Rīga un/vai Liepāja
Punkti Kiprā
Larnaka un/vai Pafosa
Tiks noteikti Tiks noteikti

2. 2.saraksts

Maršruti, pa kuriem satiksmi veic Kipras Republikas nozīmētā aviokompānija:

No Uz Starppunkti Punkti aiz Latvijas
Punkti Kiprā
Larnaka un/vai Pafosa
Punkti Latvijā
Rīga un/vai Liepāja
Tiks noteikti Tiks noteikti

3. Piektās gaisa brīvības tiesības starp starppunktiem vai punktiem aiz attiecīgās valsts teritorijas un otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju nav jāpiešķir, ja abas Līgumslēdzējas Puses nav par to vienojušās.

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!