Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras statūtiem
1.pants. Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras (IRENA) 2009.gada 26.janvāra statūti (turpmāk — Statūti) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2.pants. Statūtos paredzēto saistību izpildi koordinē Ekonomikas ministrija.
3.pants. Statūti stājas spēkā to XIX pantā noteiktajā laikā un kārtībā.
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināmi Statūti angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 18.februārī.
Valsts prezidents V.Zatlers
Rīgā 2010.gada 9.martā
Statute
of the
International Renewable
Energy Agency
(IRENA)
The Parties to this Statute,
desiring to promote the widespread and increased adoption and use of renewable energy with a view to sustainable development,
inspired by their firm belief in the vast opportunities offered by renewable energies for addressing and gradually alleviating problems of energy security and volatile energy prices,
convinced of the major role that renewable energies can play in reducing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, thereby contributing to the stabilisation of the climate system, and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a low carbon economy,
desiring to foster the positive impact that renewable energy technologies can have on stimulating sustainable economic growth and creating employment,
motivated by the huge potential of renewable energy in providing decentralised access to energy, particularly in developing countries, and access to energy for isolated and remote regions and islands,
concerned about the serious negative implications that the use of fossil fuels and the inefficient use of traditional biomass can have on health,
convinced that renewable energy, combined with enhanced energy efficiency, can increasingly cover the anticipated steep increase in global energy needs in the coming decades,
affirming their desire to establish an international organisation for renewable energy that facilitates the cooperation between its Members, while also establishing a close collaboration with existing organisations that promote the use of renewable energy,
have agreed as follows:
Article I
Establishment of the Agency
A. The Parties to this Statute hereby establish the International Renewable Energy Agency (hereinafter referred to as “the Agency”) in accordance with the following terms and conditions.
B. The Agency is based on the principle of the equality of all its Members and shall pay due respect to the sovereign rights and competencies of its Members in performing its activities.
Article II
Objectives
The Agency shall promote the widespread and increased adoption and the sustainable use of all forms of renewable energy, taking into account
(a) national and domestic priorities and benefits derived from a combined approach of renewable energy and energy efficiency measures, and
(b) the contribution of renewable energy to environmental preservation, through limiting pressure on natural resources and reducing deforestation, particularly tropical deforestation, desertification and biodiversity loss; to climate protection; to economic growth and social cohesion including poverty alleviation and sustainable development; to access to and security of energy supply; to regional development and to inter-generational responsibility.
Article
III
Definition
In this Statute the term “renewable energy” means all forms of energy produced from renewable sources in a sustainable manner, which include, inter alia
1. bioenergy;
2. geothermal energy;
3. hydropower;
4. ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean thermal energy;
5. solar energy; and
6. wind energy.
Article IV
Activities
A. As a centre of excellence for renewable energy technology and acting as a facilitator and catalyst, providing experience for practical applications and policies, offering support on all matters relating to renewable energy and helping countries to benefit from the efficient development and transfer of knowledge and technology, the Agency performs the following activities.
1. In particular for the benefit of its Members the Agency shall
a.) analyse, monitor and, without obligations on Members’ policies, systematise current renewable energy practices, including policy instruments, incentives, investment mechanisms, best practices, available technologies, integrated systems and equipment, and success-failure factors;
b.) initiate discussion and ensure interaction with other governmental and nongovernmental organisations and networks in this and other relevant fields;
c.) provide relevant policy advice and assistance to its Members upon their request, taking into account their respective needs, and stimulate international discussions on renewable energy policy and its framework conditions;
d.) improve pertinent knowledge and technology transfer and promote the development of local capacity and competence in Member States including necessary interconnections;
e.) offer capacity building including training and education to its Members;
f.) provide to its Members upon their request advice on the financing for renewable energy and support the application of related mechanisms;
g.) stimulate and encourage research, including on socio-economic issues, and foster research networks, joint research, development and deployment of technologies; and
h.) provide information about the development and deployment of national and international technical standards in relation to renewable energy, based on a sound understanding through active presence in the relevant fora.
2. Furthermore, the Agency shall disseminate information and increase public awareness on the benefits and potential offered by renewable energy.
B. In the performance of its activities, the Agency shall
1. act in accordance with the purposes and principles of the United Nations to promote peace and international co-operation, and in conformity with policies of the United Nations furthering sustainable development;
2. allocate its resources in such a way as to ensure their efficient utilisation with a view to appropriately address all its objectives and perform its activities for achieving the greatest possible benefit for its Members and in all areas of the world, bearing in mind the special needs of the developing countries, and remote and isolated regions and islands;
3. co-operate closely and strive for establishing mutually beneficial relationships with existing institutions and organisations in order to avoid unnecessary duplication of work and build upon and make efficient and effective use of resources and on-going activities by governments, other organisations and agencies, which aim to promote renewable energy.
C. The Agency shall
1. submit an annual report on its activities to its Members;
2. inform Members about its policy advice after it was given; and
3. inform Members about consultation and cooperation with and the work of existing international organisations working in this field.
Article V
Work programme and projects
A. The Agency shall perform its activities on the basis of the annual work programme, prepared by the Secretariat, considered by the Council and adopted by the Assembly.
B. The Agency may, in addition to its work programme, after consultation of its Members and, in case of disagreement, after approval by the Assembly, carry out projects initiated and financed by Members subject to the availability of non-financial resources of the Agency.
Article VI
Membership
A. Membership is open to those States that are members of the United Nations and to regional intergovernmental economic integration organisations willing and able to act in accordance with the objectives and activities laid down in this Statute. To be eligible for membership to the Agency, a regional intergovernmental economic integration organisation must be constituted by sovereign States, at least one of which is a Member of the Agency, and to which its Member States have transferred competence in at least one of the matters within the purview of the Agency.
B. Such States and regional intergovernmental economic integration organisations shall become
1. original Members of the Agency by having signed this Statute and having deposited an instrument of ratification.
2. other Members of the Agency by depositing an instrument of accession after their application for membership has been approved. Membership shall be regarded as approved if three months after the application has been sent to Members no disagreement has been expressed. In case of disagreement the application shall be decided on by the Assembly in accordance with Article IX paragraph H number 1.
C. In the case of any regional intergovernmental economic integration organisation, the organisation and its Member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Statute. The organisation and its Member States shall not be entitled to exercise rights, including voting rights, under the Statute concurrently. In their instruments of ratification or accession, the organisations referred to above shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Statute. These organisations shall also inform the depositary Government of any relevant modification in the extent of their competence. In the case of voting on matters within their competence, regional intergovernmental economic integration organisations shall vote with the number of votes equal to the total number of votes attributable to their Member States which are also Members of this Agency.
Article
VII
Observers
A. Observer status may be granted by the Assembly to
1. intergovernmental and non-governmental organisations active in the field of renewable energy;
2. Signatories that have not ratified the Statute; and
3. applicants for membership whose application for membership has been approved in accordance with Article VI paragraph B number 2.
B. Observers may participate without the right to vote in the
public sessions of the Assembly
and its subsidiary organs.
Article
VIII
Organs
A. There are hereby established as the principal organs of the Agency
1. the Assembly;
2. the Council; and
3. the Secretariat.
B. The Assembly and the Council, subject to approval by the Assembly, may establish such subsidiary organs as they find necessary for the exercise of their functions in accordance with this Statute.
Article IX
The Assembly
A. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.
2. The Assembly may discuss any matter within the scope of this Statute or relating to the powers and functions of any organ provided for in this Statute.
3. On any such matter the Assembly may
a.) take decisions and make recommendations to any such organ; and
b.) make recommendations to the Members of the Agency, upon their request.
4. Furthermore, the Assembly shall have the authority to propose matters for consideration by the Council and request from the Council and the Secretariat reports on any matter relating to the functioning of the Agency.
B. The Assembly shall be composed of all Members of the Agency. The Assembly shall meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.
C. The Assembly includes one representative of each Member. Representatives may be accompanied by alternates and advisors. The costs of a delegation’s participation shall be borne by the respective Member.
D. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of the Agency, unless the Assembly decides otherwise.
E. At the beginning of each regular session the Assembly shall elect a President and such other officials as may be required, taking into account equitable geographic representation. They shall hold office until a new President and other officials are elected at the next regular session. The Assembly shall adopt its rules of procedure in conformity with this Statute.
F. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the Agency shall have one vote in the Assembly. The Assembly shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of the Members present and voting. Decisions on matters of substance shall be taken by consensus of the Members present. If no consensus can be reached consensus shall be considered achieved if no more than 2 Members object, unless the Statute provides otherwise. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless the Assembly by consensus of the Members present decides otherwise, which, if no consensus can be reached, shall be considered achieved if no more than 2 Members object. A majority of the Members of the Agency shall constitute a quorum for the Assembly.
G. The Assembly shall, by consensus of the Members present
1. elect the members of the Council;
2. adopt at its regular sessions the budget and the work programme of the Agency, submitted by the Council, and have the authority to decide on amendments of the budget and the work programme of the Agency;
3. take decisions relating to the supervision of the financial policies of the Agency, the financial rules and other financial matters and elect the auditor;
4. approve amendments to this Statute;
5. decide on the establishment of subsidiary bodies and approve their terms of reference; and
6. decide on permission to vote in accordance with Article XVII paragraph A.
H. The Assembly shall by consensus of the Members present, which if no consensus can be reached shall be considered achieved if no more than 2 Members object
1. decide, if necessary, on applications for membership;
2. approve the rules of procedure of the Assembly and of the Council, which shall be submitted by the latter;
3. adopt the annual report as well as other reports;
4. approve the conclusion of agreements on any questions, matters or issues within the scope of this Statute; and
5. decide in case of disagreement between its Members on additional projects in accordance with Article V paragraph B.
I. The Assembly shall designate the seat of the Agency and the Director-General of the Secretariat (hereinafter referred to as "the Director-General") by consensus of the Members present, or if no consensus can be reached, by a majority vote of two-thirds of the Members present and voting.
J. The Assembly shall consider and approve as appropriate at its first session any decisions, draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory Commission in accordance with the voting procedures for the respective issue as outlined in Article IX paragraph F-I.
Article X
The Council
A. The Council shall consist of at least 11 but not more than 21 representatives of Members of the Agency elected by the Assembly. The concrete number of representatives between 11 and 21 shall correspond to the rounded up equivalent of one-third of the Members of the Agency to be calculated on the basis of Members of the Agency at the beginning of the respective voting period for Members of the Council. The members of the Council shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of procedure of the Assembly, with a view to ensuring effective participation of developing and developed countries and achieving fair and equitable geographical distribution and effectiveness of the Council’s work. The members of the Council shall be elected for a term of two years.
B. The Council shall convene semi-annually and its meetings shall take place at the seat of the Agency, unless the Council decides otherwise.
C. The Council shall, at the beginning of each meeting for the duration until its next meeting, elect a Chairperson and such other officials from among its members as may be required. It shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such rules of procedure have to be submitted to the Assembly for approval.
D. Each member of the Council shall have one vote. The Council shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of its members. Decisions on matters of substance shall be taken by a majority of two-thirds of its members. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless the Council, by a majority of two-thirds of its members, decides otherwise.
E. The Council shall be responsible and accountable to the Assembly. The Council shall carry out the powers and functions entrusted to it under this Statute, as well as those functions delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in conformity with the decisions and with due regard to the recommendations of the Assembly and assure their proper and continuous implementation.
F. The Council shall
1. facilitate consultations and cooperation among Members;
2. consider and submit to the Assembly the draft work programme and the draft budget of the Agency;
3. approve arrangements for the sessions of the Assembly including the preparation of the draft agenda;
4. consider and submit to the Assembly the draft annual report concerning the activities of the Agency and other reports as prepared by the Secretariat according to Article XI paragraph E number 3 of this Statute;
5. prepare any other reports which the Assembly may request;
6. conclude agreements or arrangements with States, international organisations and international agencies on behalf of the Agency, subject to prior approval by the Assembly;
7. substantiate the work programme as adopted by the Assembly with a view to its implementation by the Secretariat and within the limits of the adopted budget;
8. have the authority to refer to the Assembly matters for its consideration; and
9. establish subsidiary organs, when necessary in accordance with Article VIII paragraph B, and decides on their terms of reference and duration.
Article XI
The Secretariat
A. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and their subsidiary organs in the performance of their functions. It shall carry out the other functions entrusted to it under this Statute as well as those functions delegated to it by the Assembly or the Council.
B. The Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, and such staff as may be required. The Director-General shall be appointed by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter.
C. The Director-General shall be responsible to the Assembly and the Council, inter alia for the appointment of the staff as well as the organisation and functioning of the Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff primarily from Member States and on as wide a geographical basis as possible, taking particularly into account the adequate representation of developing countries and with emphasis on gender balance.
In preparing the budget the proposed recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Secretariat.
D. The Director-General or a representative designated by him or her shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly and of the Council.
E. The Secretariat shall
1. prepare and submit to the Council the draft work programme and the draft budget of the Agency;
2. implement the Agency’s work programme and its decisions;
3. prepare and submit to the Council the draft annual report concerning the activities of the Agency and such other reports as the Assembly or the Council may request;
4. provide administrative and technical support to the Assembly, the Council and their subsidiary organs;
5. facilitate communication between the Agency and its Members; and
6. circulate the policy advice after it was given to the Members of the Agency in accordance with Article IV paragraph C number 2 and prepare and submit to the Assembly and the Council a report on its policy advice for each of their sessions. The report to the Council shall include also the planned policy advice in implementing the annual work programme.
F. In the performance of their duties, the Director-General and the other members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Agency. They shall refrain from any action that might reflect on their positions as international officers responsible only to the Assembly and the Council. Each Member shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General and the other members of the staff and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
Article
XII
The budget
A. The budget of the Agency shall be financed by
1. mandatory contributions of its Members, which are based on the scale of assessment of the United Nations, as determined by the Assembly;
2. voluntary contributions; and
3. other possible sources
in accordance with the financial rules to be adopted by the Assembly by consensus, as laid down in Article IX paragraph G of this Statute. The financial rules and the budget shall secure a solid financial basis of the Agency and shall ensure the effective and efficient implementation of the Agency’s activities, as defined by the work programme. Mandatory contributions will finance core activities and administrative costs.
B. The draft budget of the Agency shall be prepared by the Secretariat and submitted to the Council for examination. The Council shall either forward it to the Assembly with a recommendation for approval or return it to the Secretariat for review and re-submission.
C. The Assembly shall appoint an external auditor who shall hold office for a period of four years and who shall be eligible for re-election. The first auditor shall hold office for a period of two years. The auditor shall examine the accounts of the Agency and shall make such observations and recommendations as deemed necessary with respect to the efficiency of the management and the internal financial controls.
Article
XIII
Legal personality, privileges and immunities
A. The Agency shall have international legal personality. In the territory of each Member and subject to its national legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.
B. Members shall decide upon a separate agreement on privileges and immunities.
Article
XIV
Relations with other organisations
Subject to the approval of the Assembly the Council shall be authorised to conclude agreements on behalf of the Agency establishing appropriate relations with the United Nations and any other organisations whose work is related to that of the Agency. The provisions of this Statute shall not affect the rights and obligations of any Member deriving from any existing International Treaty.
Article XV
Amendments and withdrawal, review
A. Amendments to this Statute may be proposed by any Member. Certified copies of the text of any amendment proposed shall be prepared by the Director-General and communicated by him to all Members at least ninety days in advance of its consideration by the Assembly.
B. Amendments shall come into force for all Members when
1. approved by the Assembly after consideration of observations submitted by the Council on each proposed amendment; and
2. after all the Members have consented to be bound by the amendment in accordance with their respective constitutional processes. Members shall express their consent to be bound by depositing a corresponding instrument with the depositary referred to in Article XX paragraph A.
C. At any time after five years from the date when this Statute takes effect in accordance with paragraph D of Article XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in writing to that effect given to the depositary referred to in Article XX paragraph A, which shall promptly inform the Council and all Members.
D. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in which it is expressed. Withdrawal by a Member from the Agency shall not affect its contractual obligations entered into pursuant to Article V paragraph B or its financial obligations for the year in which it withdraws.
Article
XVI
Settlement of disputes
A. Members shall settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Statute by peaceful means in accordance with Article 2 paragraph 3 of the Charter of the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the means indicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the United Nations.
B. The Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the Members to a dispute to start the settlement process of their choice and recommending a time limit for any agreed procedure.
Article
XVII
Temporary suspension of rights
A. Any Member of the Agency which is in arrears with its financial contributions to the Agency shall have no right to vote if its arrears reach or exceed the amount of its contributions for the two preceding years. However, the Assembly may permit this Member to vote if it is convinced that the non-payment is due to circumstances beyond the Member's control.
B. A Member which has persistently violated the provisions of this Statute or of any agreement entered into by it pursuant to this Statute may be suspended from the exercise of the privileges and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds majority of the Members present and voting upon recommendation by the Council.
Article
XVIII
Seat of the Agency
The seat of the Agency shall be determined by the Assembly at its first session.
Article
XIX
Signature, ratification, entry into force and accession
A. This Statute shall be open for signature at the Founding Conference to all States that are members of the United Nations and regional intergovernmental economic integration organisations as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for signature until the date this Statute enters into force.
B. For States and regional intergovernmental economic integration organisations as defined in Article VI paragraph A having not signed this Statute, this Statute shall be open for accession after their membership has been approved by the Assembly in accordance with Article VI paragraph B number 2.
C. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by depositing an instrument of ratification or accession with the depositary. Ratification of or accession to this Statute shall be effected by States in accordance with their respective constitutional processes.
D. This Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the twenty-fifth instrument of ratification.
E. For States or regional intergovernmental economic integration organisations having deposited an instrument of ratification or accession after the entry into force of the Statute, this Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the relevant instrument.
F. No reservations may be made to any of the provisions contained in this Statute.
Article XX
Depositary, registration, authentic text
A. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby designated as the depositary of this Statute and any instrument of ratification or accession.
B. This Statute shall be registered by the depositary Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
C. This Statute, done in English, shall be deposited in the archives of the depositary Government.
D. Duly certified copies of this Statute shall be transmitted by the depositary Government to the Governments of States and to the executive organs of regional intergovernmental economic integration organisations, which have signed or have been approved for membership according to Article VI paragraph B number 2.
E. The depositary Government shall promptly inform all Signatories to this Statute of the date of each deposit of ratification and the date of entry into force of the Statute.
F. The depositary Government shall promptly inform all Signatories and other Members of the dates on which States or regional intergovernmental economic integration organisations subsequently become Members thereto.
G. The depositary Government shall promptly send new applications for membership to all Members of the Agency for consideration in accordance with Article VI paragraph B number 2.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Statute.
DONE at Bonn, this 26th January 2009, in a single original, in the English language.
Starptautiskās Atjaunojamo
energoresursu aģentūras (IRENA) Statūti
2009. gada 26. janvāris
Statūtu parakstošās Puses,
vēloties veicināt arvien plašāku un biežāku visu veidu atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu izmantošanu,
paļaujoties uz pārliecību, ka atjaunojamie energoresursi piedāvā plašas iespējas, lai risinātu pakāpeniski pieaugošās energoapgādes drošības problēmas un energoresursu cenu svārstības,
pārliecībā, ka atjaunojamajiem energoresursiem var būt būtiska nozīme saistībā ar siltumnīcefekta gāzu koncentrācijas samazināšanu atmosfērā, tādējādi sekmējot klimata sistēmas stabilizāciju, kā arī veicinot ilgtspējīgu, drošu un vieglu pāreju uz ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni,
vēloties sekmēt pozitīvo stimulu, ko atjaunojamo energoresursu tehnoloģijas var sniegt ilgtspējīgas ekonomikas izaugsmē un darba vietu radīšanā,
apzinoties lielo potenciālu, kas piemīt atjaunojamajiem energoresursiem, lai nodrošinātu decentralizētu piekļuvi energoresursiem, it sevišķi jaunattīstības valstīs, kā arī izolētu un nomaļu reģionu un salu piekļuvi energoresursiem,
paužot bažas par nopietnajām negatīvajām sekām, ko uz veselību var atstāt fosilais kurināmais un neefektīva tradicionālās biomasas izmantošana,
pārliecībā, ka atjaunojamie energoresursi kopā ar uzlabotu energoefektivitāti var aizvien vairāk nodrošināt pasaules energoresursu patēriņa paredzamo straujo pieaugumu nākamajās desmitgadēs,
apliecinot vēlmi izveidot starptautisku atjaunojamo energoresursu organizāciju, kas veicina sadarbību starp tās loceklēm, vienlaikus nodibinot ciešu sadarbību ar spēkā esošajām organizācijām, kuras atbalsta atjaunojamo energoresursu izmantošanu,
ir vienojušās par turpmāko:
I pants
Aģentūras izveidošana
A. Šo Statūtu parakstošās Puses izveido Starptautisko Atjaunojamo energoresursu aģentūru (turpmāk tekstā – Aģentūra) saskaņā ar turpmāk aprakstītajiem noteikumiem un nosacījumiem.
B. Aģentūra ir pamatota uz vienlīdzības principu attiecībā uz visām aģentūras loceklēm un savās darbībās pienācīgi ņem vērā locekļu suverēnās tiesības un kompetences jomas.
II pants
Mērķi
Aģentūra veicina arvien plašāku un biežāku visu veidu atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu izmantošanu, ņemot vērā:
a) valstu un vietējās prioritātes un priekšrocības, ko sniedz pieeja, kurā apvienoti pasākumi atjaunojamo energoresursu un energoefektivitātes jomā, un
b) atjaunojamo energoresursu ieguldījumu vides saglabāšanā, ierobežojot dabas resursu izmantošanu un samazinot mežu izciršanu, jo īpaši tropu mežu izciršanu, pārtuksnešošanos un bioloģiskās daudzveidības samazināšanos; klimata aizsardzībā; ekonomikas izaugsmē un sociālajā kohēzijā, tostarp nabadzības mazināšanā un ilgtspējīgā attīstībā; energoapgādes pieejamībā un drošībā; reģionālajā attīstībā un atbildības veicināšanā paaudžu starpā.
III pants
Definīcija
Šajos Statūtos “atjaunojamie energoresursi” ir visu veidu energoresursi, ko iegūst no atjaunojamiem avotiem un kas ir ilgtspējīgi, cita starpā, arī:
1. bioenerģija;
2. ģeotermālā enerģija;
3. hidroenerģija;
4. jūras enerģija, cita starpā, arī plūdmaiņas, viļņu un jūras termālā enerģija;
5. saules enerģija; un
6. vēja enerģija.
IV pants
Darbības
A. Kā atjaunojamo energoresursu tehnoloģiju izcilības centrs, kas veicina un stimulē attīstību, nodrošinot pieredzi praktiskam pielietojumam un politikas virzieniem, piedāvājot atbalstu visos ar atjaunojamiem energoresursiem saistītos jautājumos un palīdzot valstīm sekmīgi izmantot efektīvu attīstību, kā arī zināšanu un tehnoloģiju nodošanu, Aģentūra īsteno šādas darbības.
1. It sevišķi savu locekļu labā Aģentūra:
a) analizē, uzrauga un, nepiemērojot nekādas saistības locekļu politikas virzieniem, sistematizē spēkā esošās atjaunojamo energoresursu prakses, tajā skaitā politikas instrumentus, iniciatīvas, ieguldījumu mehānismus, labākās prakses, pieejamās tehnoloģijas, integrētas sistēmas un aprīkojumu, kā arī faktorus, kas nosaka izdošanos/neizdošanos;
b) sāk diskusijas un nodrošina savstarpējus sakarus ar citām valsts un nevalstiskām organizācijām, kā arī tīkliem šajā un citās saistītās jomās;
c) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina tām attiecīgus politikas ieteikumus un palīdzību, ņemot vērā šo valstu vajadzības, un sekmē starptautiskas diskusijas par atjaunojamo energoresursu politiku un tās pamatnosacījumiem;
d) uzlabo atbilstīgu zināšanu un tehnoloģiju nodošanu un sekmē dalībvalstu spējas un kompetenci, tajā skaitā arī nepieciešamo savstarpējo sadarbību;
e) nodrošina spēju uzlabošanu, arī apmācību un izglītību savām loceklēm;
f) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina konsultācijas par atjaunojamo energoresursu finansēšanu un atbalstu saistībā ar attiecīgo mehānismu piemērošanu;
g) veicina un sekmē izpēti, tajā skaitā par sociāliem un ekonomiskiem jautājumiem, kā arī attīsta pētniecības tīklus, kopīgu pētniecību, tehnoloģiju izstrādi un ierīkošanu; un
h) nodrošina informāciju par valstu un starptautisko tehnisko standartu izstrādi un ieviešanu saistībā ar atjaunojamajiem energoresursiem, pamatojoties uz pilnīgu jautājumu izpratni, kas gūta, aktīvi piedaloties forumos.
2. Turklāt Aģentūra izplata informāciju un sekmē sabiedrības informētību par ieguvumiem un potenciālu, ko piedāvā atjaunojamie energoresursi.
B. Pildot savas darbības, Aģentūra:
1. rīkojas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) mērķiem un principiem, lai sekmētu mieru un starptautisko sadarbību, kā arī atbilstīgi ANO politikas virzieniem, veicinot ilgtspējīgu attīstību;
2. piešķir savus resursus tā, lai nodrošinātu efektīvu to izmantošanu ar mērķi sasniegt visus Aģentūras mērķus un pildīt Aģentūras darbības, panākot, ka tās dalībvalstīs un visos pasaules reģionos tiek sasniegti vislielākie ieguvumi, kā arī paturot prātā jaunattīstības valstu, nomaļu reģionu un salu īpašās vajadzības;
3. cieši sadarbojas un cenšas panākt savstarpēji izdevīgas attiecības ar spēkā esošajām iestādēm un organizācijām, lai izvairītos no liekas darbību pārklāšanās un efektīvi un produktīvi izmantotu valdību, citu organizāciju un aģentūru resursus un īstenotās darbības, kuru mērķis ir veicināt atjaunojamos energoresursus.
C. Aģentūra:
1. iesniedz loceklēm gada ziņojumu par savām darbībām;
2. pēc politikas ieteikumu paziņošanas informē par tiem locekles; un
3. informē dalībvalstis par apspriedēm un sadarbību ar šajā jomā strādājošām starptautiskajām organizācijām, kā arī par šo organizāciju darbu.
V pants
Darba programma un projekti
A. Aģentūra īsteno savas darbības, pamatojoties uz gada darba programmu, ko sagatavo sekretariāts, apsver padome un pieņem asambleja.
B. Aģentūra papildus darba programmai pēc apspriešanās ar loceklēm un, ja nav panākta vienošanās, pēc asamblejas izsniegtas piekrišanas var īstenot projektus, ko sākušas un finansē locekles, ja Aģentūrā ir pieejami vajadzīgie nefinanšu resursi.
VI pants
Dalība
A. Par Aģentūras loceklēm var kļūt ANO un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju dalībvalstis, kas vēlas un var rīkoties saskaņā ar šajos Statūtos noteiktajiem mērķiem un darbībām. Lai iegūtu tiesības uz dalību Aģentūrā, reģionālā starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācija jāveido suverēnām valstīm, no kurām vismaz viena ir Aģentūras dalībvalsts, kam dalībvalstis ir uzticējušas kompetenci saistībā ar vismaz vienu no Aģentūras darbības jomām.
B. Šādas valstis un reģionālās starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas kļūst par:
1. Aģentūras sākotnējām loceklēm, kas parakstījušas šos Statūtus un iesniegušas ratifikācijas dokumentu;
2. Aģentūras citām loceklēm, kas iesniegušas pievienošanās dokumentu pēc tam, kad ticis apstiprināts to dalības pieteikums; dalību uzskata par apstiprinātu, ja locekles trīs mēnešu laikā pēc pieteikuma nosūtīšanas nav iesniegušas iebildumus; ja ir iesniegti iebildumi, lēmumu par pieteikumu saskaņā ar IX panta H punkta 1. apakšpunktu pieņem asambleja.
C. Jebkuras reģionālas starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas gadījumā organizācija un tās dalībvalstis izlemj par saviem attiecīgajiem pienākumiem saistību pildīšanā saskaņā ar šiem Statūtiem.
Organizācija un tās dalībvalstis nav tiesīgas vienlaikus izmantot tiesības, tajā skaitā arī balsstiesības, ko paredz Statūti. Savos ratifikācijas vai pievienošanās dokumentos iepriekš minētās organizācijas informē par savas kompetences darbības jomu attiecībā uz šajos Statūtos noteiktajiem jautājumiem. Šīs organizācijas arī informē depozitāri valdību par jebkādiem grozījumiem, kas ietilpst to kompetencē. Balsojot par jautājumiem, kas ietilpst reģionālās starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas kompetencē, tā balso ar tādu balsu skaitu, kurš atbilst kopējam organizācijas to dalībvalstu balsu skaitam, kuras ir arī šīs Aģentūras locekles.
VII pants
Novērotāji
A. Novērotāju statusu var piešķirt asambleja un to piešķir:
1. starpvaldību un nevalstiskām organizācijām, kas darbojas atjaunojamo energoresursu jomā;
2. parakstošajām pusēm, kas nav ratificējušas Statūtus; un
3. pieteikuma iesniedzējām, kuru dalības pieteikums ir apstiprināts saskaņā ar IV panta B punkta 2. apakšpunktu.
B. Novērotāji var piedalīties bez tiesībām balsot asamblejas un tai pakļauto struktūru publiskajās sesijās.
VIII pants
Struktūras
A. Aģentūrai ir šādas galvenās struktūras, ko nosaka šie Statūti:
1. asambleja;
2. padome; un
3. sekretariāts.
B. Asambleja un padome, saņemot asamblejas apstiprinājumu, var izveidot tādas sev pakļautas struktūras, kādas tām ir nepieciešamas, lai pildītu funkcijas, ko paredz šie Statūti.
IX pants
Asambleja
A. 1. Asambleja ir Aģentūras augstākā struktūra.
2. Asambleja var apspriest jebkuru jautājumu, kas ietilpst šo Statūtu darbības jomā vai ir saistīts ar jebkuras šajos Statūtos noteiktās struktūras pilnvarām un funkcijām.
3. Par jebkuru šādu jautājumu asambleja var:
a) pieņemt lēmumus un iesniegt ieteikumus jebkurai no šīm struktūrām; un
b) pēc Aģentūras locekļu pieprasījuma iesniegt tām ieteikumus.
4. Turklāt asambleja ir pilnvarota ierosināt jautājumus apspriešanai padomē un pieprasīt padomei un sekretariātam iesniegt ziņojumus par jebkuru jautājumu, kas saistīts ar Aģentūras funkcijām.
B. Asambleju veido visas Aģentūras locekles. Asambleja regulāri sanāk kopā uz sesijām, ko organizē reizi gadā, ja vien nav pieņemts citāds lēmums.
C. Katru locekli asamblejā pārstāv viens pārstāvis. Pārstāvjus var pavadīt vietnieki un konsultanti. Delegācijas dalības izmaksas sedz attiecīgā locekle.
D. Asamblejas sesijas notiek Aģentūras mītnē, ja vien asambleja nav pieņēmusi citādu lēmumu.
E. Katras kārtējās sesijas sākumā asambleja ievēl priekšsēdētāju un citas nepieciešamās amatpersonas, ņemot vērā vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību. Šīs amatpersonas ir amatā līdz nākamajai kārtējai sesijai, kurā ievēl jaunu priekšsēdētāju un citas amatpersonas.
Asambleja pieņem savu reglamentu saskaņā ar šiem Statūtiem.
F. Saskaņā ar VI panta C punktu katrai Aģentūras loceklei asamblejā ir viena balss. Asambleja pieņem lēmumus par procedūru jautājumiem ar klātesošo locekļu vienkāršu balsu vairākumu. Par būtiskiem jautājumiem lēmumus pieņem, panākot klātesošo locekļu konsensu. Konsensa neiespējamības gadījumā, to uzskata par panāktu, ja “pret” nebalso vairāk nekā 2 locekles ar nosacījumu, ka Statūtos nav noteikts citādi. Ja nav vienprātības par to, vai jautājums ir būtisks vai ne, šo jautājumu uzskata par būtisku, ja vien asambleja, panākot starp klātesošajām loceklēm vienprātību, neizlemj citādi. Vienprātības neiespējamības gadījumā to uzskata par panāktu, ja “pret” nebalso vairāk nekā 2 locekles. Aģentūras locekļu vairākums veido asamblejas kvorumu.
G. Asambleja, panākot klātesošo locekļu konsensu:
1. ievēl padomes locekļus;
2. savās kārtējās sesijās pieņem Aģentūras budžetu un darba programmu, ko iesniegusi padome, un ir pilnvarota pieņemt lēmumu par Aģentūras budžeta un darba programmas grozījumiem;
3. pieņem lēmumus saistībā ar Aģentūras finanšu politikas, finanšu noteikumu un citu finanšu jautājumu uzraudzību, kā arī ievēl revidentu;
4. apstiprina šo Statūtu grozījumus;
5. pieņem lēmumu par pakļautībā esošu struktūru izveidi un apstiprina to pamatnostādnes; un
6. pieņem lēmumu par atļauju balsot saskaņā ar XVII panta A punktu.
H. Asambleja, panākot starp klātesošajām loceklēm vienprātību, ko, tās neiespējamības gadījumā, uzskata par panāktu, ja “pret” nebalso vairāk nekā 2 locekles:
1. nepieciešamības gadījumā pieņem lēmumus par dalības pieteikumiem;
2. apstiprina asamblejas un padomes reglamentus, ko iesniedz padome;
3. pieņem gada ziņojumus, kā arī citus ziņojumus;
4. apstiprina līgumu parakstīšanu par jebkādiem jautājumiem, lietām vai tematiem, kas ietilpst šo Statūtu darbības joma; un
5. locekļu nevienprātības gadījumā pieņem lēmumus par papildu projektiem saskaņā ar V panta B punktu.
I. Asambleja nosaka Aģentūras mītni un ieceļ sekretariāta ģenerāldirektoru (turpmāk tekstā – ģenerāldirektors), panākot starp klātesošajām loceklēm vienprātību vai tās neiespējamības gadījumā ar divu trešdaļu balsu vairākumu starp klātesošajām loceklēm.
J. Savā pirmajā sesijā asambleja izskata un attiecīgi apstiprina jebkādus lēmumus, līgumu projektus, noteikumus un pamatnostādnes, ko izstrādājusi sagatavošanas komisija saskaņā ar balsošanas procedūrām par attiecīgo jautājumu, kā izklāstīts IX panta F–I punktā.
X pants
Padome
A. Padomē ir vismaz 11 Aģentūras locekļu pārstāvji un ne mazāk par 21 pārstāvi, un padomes locekļus ievēl asambleja. Konkrētais locekļu skaits robežās no 11 līdz 21 atbilst noapaļotai vienai trešdaļai no Aģentūras locekļu skaita, ko aprēķina, pamatojoties uz Aģentūras locekļu skaitu padomes locekļu vēlēšanu sākumā. Padomes locekļus ievēl pēc rotācijas principa, kā noteikts asamblejas reglamentā, lai nodrošinātu jaunattīstības un attīstīto valstu efektīvu dalību, panākot godīgu un vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību un padomes darba efektivitāti. Padomes locekļus ievēl uz diviem gadiem.
B. Padome sanāk kopā reizi pusgadā un tās sanāksmes notiek Aģentūras mītnē, ja vien padome nepieņem citādu lēmumu.
C. Padome katras sanāksmes sākumā uz laiku līdz nākamās sanāksmes sākumam ievēl priekšsēdētāju un citas nepieciešamās amatpersonas no savu locekļu vidus. Tai ir tiesības izstrādāt savu reglamentu. Šāds reglaments ir jāiesniedz asamblejai apstiprināšanai.
D. Katram padomes loceklim ir viena balss. Padome pieņem lēmumus par procedūru jautājumiem ar locekļu vienkāršu balsu vairākumu. Lēmumus par būtiskiem jautājumiem pieņem ar divu trešdaļu locekļu balsu vairākumu. Ja nav vienprātības par to, vai jautājums ir būtisks vai ne, šo jautājumu uzskata par būtisku, ja vien padome ar divu trešdaļu locekļu balsu vairākumu neizlemj citādi.
E. Padome ir asamblejas pakļautībā un atskaitās tai. Padome īsteno savas pilnvaras un funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā arī funkcijas, ko tai uzticējusi asambleja. Padomes darbība atbilst lēmumiem un pienācīgi ņem vērā asamblejas ieteikumus, nodrošinot to pareizu un nepārtrauktu izpildi.
F. Padome:
1. sekmē apspriedes un sadarbību ar loceklēm;
2. apsver un asamblejai iesniedz Aģentūras darba programmas projektu un budžeta projektu;
3. apstiprina asamblejas sesiju organizēšanu, tajā skaitā arī darba kartības projekta sagatavošanu;
4. apsver un asamblejai iesniedz gada ziņojuma projektu par Aģentūras darbībām un citus ziņojumus, ko sagatavojis sekretariāts saskaņā ar šo Statūtu XI panta E punkta 3. apakšpunktu;
5. sagatavo citus ziņojumu, ko var pieprasīt asambleja;
6. Aģentūras vārdā slēdz līgumus vai vienošanās ar valstīm, starptautiskām organizācijām un starptautiskām aģentūrām, pirms tam saņemot asamblejas apstiprinājumu;
7. realizē asamblejas pieņemto darba programmu, lai to varētu īstenot sekretariāts un lai tā atbilstu pieņemtajam budžetam;
8. ir pilnvarota iesniegt jautājumus apspriešanai asamblejā; un
9. nepieciešamības gadījumā izveido tās pakļautībā esošas struktūras saskaņā ar VIII panta B punktu un pieņem lēmumu par to pamatnostādnēm un termiņu.
XI pants
Sekretariāts
A. Sekretariāts palīdz asamblejai, padomei un to pakļautībā esošajām struktūrām pildīt to funkcijas. Sekretariāts īsteno arī citas tam uzticētās funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā arī funkcijas, ko tam uzticējusi asambleja vai padome.
B. Sekretariātam ir ģenerāldirektors, kas to vada un ir tā izpilddirektors, kā arī citi nepieciešamie darbinieki. Ģenerāldirektoru uz četriem gadiem ieceļ asambleja pēc padomes ieteikuma, un šo termiņu var pagarināt uz vēl četriem gadiem, bet ne ilgāk.
C. Ģenerāldirektors atskaitās asamblejai un padomei, tajā skaitā arī par sekretariāta darbiniekiem, struktūru un darbību. Darbinieku pieņemšanu apsver un amata nosacījumus nosaka īpaši rūpīgi, lai nodrošinātu vislielāko efektivitāti, kompetenci un integrāciju. Pienācīgi ņem vērā to, ka primāri ir svarīgi pieņemt darbiniekus no dalībvalstīm, nodrošinot pēc iespējams plašāku ģeogrāfisko pārklājumu, kā arī īpaši pievēršot uzmanību jaunattīstības valstu pārstāvībai un uzsverot dzimumu pārstāvības līdzsvaru. Sagatavojot budžetu, ierosinājumus attiecībā uz personālu izvirza saskaņā ar principu, ka jāpieņem tieši tik darbinieki, cik nepieciešams pienācīgai sekretariāta pienākumu izpildei.
D. Ģenerāldirektors vai tā iecelts pārstāvis bez balsstiesībām piedalās visās asamblejas un padomes sanāksmēs.
E. Sekretariāts:
1. sagatavo un padomei iesniedz Aģentūras darba programmas projektu un budžeta projektu;
2. īsteno Aģentūras darba programmu un tās lēmumus;
3. sagatavo un padomei iesniedz gada ziņojuma projektu par Aģentūras darbībām, kā arī citus ziņojumus, ko var pieprasīt asambleja vai padome
4. nodrošina administratīvu un tehnisku atbalstu asamblejai, padomei un to pakļautībā esošajām struktūrām;
5. sekmē saziņu starp Aģentūru un tās loceklēm; un
6. nodrošina politikas ieteikumu apriti pēc to sniegšanas Aģentūras loceklēm saskaņā ar IV panta C punkta 2. apakšpunktu, un iesniedz asamblejai un padomei ziņojumu par politikas ieteikumiem katras sesijas laikā; ziņojumā padomei ietver arī plānotos politikas ieteikumus saistībā ar gada darba programmas īstenošanu.
F. Pildot savus pienākumus, ģenerāldirektors un citi darbinieki nesaņem norādes no kādas valdības vai citas Aģentūrā neietilpstošas struktūras. Sekretariāta ģenerāldirektors un citi darbinieki neveic darbības, kas var ietekmēt viņu starptautisko ierēdņu statusu, kuri ir pakļauti tikai asamblejai un padomei.
Katra locekle ņem vērā ģenerāldirektora un citu darbinieku pakļautību starptautiskai struktūrai un nemēģina ietekmēt viņu pienākumu izpildi.
XII pants
Budžets
A. Aģentūras budžetu finansē no:
1. locekļu obligātajām iemaksām, kas pamatotas uz ANO novērtējumu apjoma, ko nosaka asambleja;
2. brīvprātīgām iemaksām; un
3. citiem iespējamajiem līdzekļiem
saskaņā ar finanšu noteikumiem, ko pieņem asambleja, panākot konsensu, kā noteikts šo Statūtu IX panta G punktā. Finanšu noteikumi un budžets nodrošina Aģentūrai stabilu finansiālo pamatu, kā arī efektīvu un produktīvu Aģentūras darbību īstenošanu, kā noteikts darba programmā. Obligātās iemaksas nodrošina finansējumu pamatdarbībām un administratīvajām izmaksām.
B. Aģentūras budžeta projektu sagatavo sekretariāts, kas to iesniedz padomei izskatīšanai. Padome to nosūta asamblejai ar ieteikumu apstiprināt vai atgriež sekretariātam pārskatīšanai un atkārtotai iesniegšanai.
C. Asambleja uz četriem gadiem ieceļ ārējo revidentu, ko pēc termiņa beigām var iecelt atkārtoti. Pirmā revidenta amata termiņš ir divi gadi. Revidents veic Aģentūras atskaišu revīziju un nepieciešamos novērojumus un ieteikumus attiecībā uz vadības efektivitāti un iekšējo finanšu kontroli.
XIII pants
Juridiskais statuss, priekšrocības un imunitāte
A. Aģentūrai ir starptautisks juridiskais statuss. Katras locekles teritorijā un saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem Aģentūrai ir nodrošināta tāda valsts juridiskā spēja, kāda var būt nepieciešama tās funkciju un uzdevumu pildīšanai.
B. Locekles pieņem lēmumus saistībā ar atsevišķu vienošanos par priekšrocībām un imunitāti.
XIV pants
Attiecības ar citām organizācijām
Saskaņā ar asamblejas apstiprinājumu padome ir pilnvarota Aģentūras vārdā slēgt līgumus, dibinot piemērotas attiecības ar ANO un citām organizācijā, kuru darbs ir saistīts ar Aģentūras darbu. Šo Statūtu noteikumi neskar nevienas locekles tiesības un saistības, ko nosaka jebkurš no spēkā esošajiem starptautiskajiem līgumiem.
XV pants
Grozījumi, atsaukšana un pārskatīšana
A. Grozījumus šajos Statūtos var ierosināt jebkura no loceklēm. Ģenerāldirektors sagatavo ierosinātā grozījuma apliecinātas kopijas un iesniedz visām loceklēm vismaz deviņdesmit dienas pirms grozījuma apsvēršanas asamblejā.
B. Grozījumi stājas spēkā attiecībā uz visām loceklēm:
1. kad saņemts asamblejas apstiprinājums pēc tam, kad apsvērti padomes iesniegtie novērojumi par katru ierosināto grozījumu; un
2. kad visas locekles ir piekritušas, ka tām piemēro grozījumus, saskaņā ar to attiecīgajiem konstitucionālajiem procesiem. Locekles pauž savu piekrišanu, ka tām piemēro grozījumus, iesniedzot attiecīgu dokumentu XX panta A punktā minētajam depozitārija valdībai.
C. Jebkurā laikā, kad pagājuši pieci gadi kopš šo Statūtu stāšanās spēkā saskaņā ar XIX panta D punktu, locekle var atsaukt savu dalību Aģentūrā, rakstiski par to informējot XX panta A punktā minēto depozitārija valdību, kas nekavējoties informē padomi un visas locekles.
D. Šāds atsaukums stājas spēkā tā gada beigās, kad tas ir ticis iesniegts. Locekles dalības atsaukums Aģentūrā neatbrīvo šo locekli no līgumsaistībām, ko tā uzņēmusies saskaņā ar V panta B punktu, vai no finanšu saistībām par gadu, kurā tā iesniegusi dalības atsaukšanu.
XVI pants
Strīdu izšķiršana
A. Locekles jebkādus strīdus attiecībā uz šo Statūtu interpretāciju vai piemērošanu var izšķirt sarunu ceļā saskaņā ar ANO Hartas 2. panta 3. punktu un šajā saistībā rod risinājumu, izmantojot ANO Hartas 33. panta 1. punktā noteiktos līdzekļus.
B. Padome var sekmēt strīdu izšķiršanu, izmantojot līdzekļus, ko tā uzskata par pareiziem, tajā skaitā arī piedāvājot savas telpas, aicinot strīdā iesaistītās locekles sākt strīdu izšķiršanas procesu pēc viņu izvēles un iesakot termiņu šīs procedūras piemērošanai.
XVII pants
Tiesību atņemšana uz laiku
A. Jebkurai Aģentūras loceklei, kas kavē savas finanšu iemaksas, nav tiesības balsot, ja šis kavējums sasniedz vai pārsniedz iemaksas summu par diviem iepriekšējiem gadiem. Taču Aģentūra var ļaut šai loceklei balsot, ja tā ir pārliecināta, ka maksājums tiek kavēts no locekles neatkarīgu apstākļu dēļ.
B. Loceklei, kas nemitīgi pārkāpj šo Statūtu noteikumus vai jebkuru citu līgumu, ko tā noslēgusi saskaņā ar šiem Statūtiem, pēc padomes ieteikuma var tikt atņemtas Aģentūras locekles priekšrocības un tiesības ar divām trešdaļām klātesošo locekļu balsu vairākumu.
XVIII pants
Aģentūras mītne
Aģentūras mītni nosaka asamblejas pirmajā sesijā.
XIX pants
Parakstīšana, ratifikācija, stāšanās spēkā un pievienošanās
A. Šos Statūtus visas VI panta A punktā noteiktās ANO un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju dalībvalstis var parakstīt dibināšanas konferencē. Statūtus ir iespējams parakstīt līdz to spēkā stāšanās brīdim.
B. Statūtu VI panta A punktā noteiktās ANO un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju dalībvalstis, kas nav parakstījušas šos Statūtus, var tiem pievienoties pēc tam, kad asambleja ir apstiprinājusi šo valstu dalību saskaņā ar VI panta B punkta 2. apakšpunktu.
C. Piekrišana šiem Statūtiem tiek pausta, iesniedzot depozitārija valdībai ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu. Šo Statūtu ratifikācija vai pievienošanās tiem stājas spēkā saskaņā ar valstu attiecīgajiem konstitucionālajiem procesiem.
D. Šie Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc divdesmit piektā ratifikācijas dokumenta iesniegšanas.
E. Attiecībā uz valstīm un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijām, kas iesniegušas ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu pēc šo Statūtu stāšanas spēkā, šie Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc attiecīgā dokumenta iesniegšanas.
F. Nedrīkst piemērot nekādus izņēmumus attiecībā uz nevienu no šo Statūtu noteikumiem.
XX pants
Depozitārija valdība, reģistrācija un autentisks teksts
A. Vācijas Federālās Republikas valdība tiek noteikta kā šo Statūtu un jebkura ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta depozitārijs.
B. Depozitārija valdība reģistrē Statūtus saskaņā ar ANO Statūtu 102. pantu.
C. Šos Statūtus, kas sagatavoti angļu valodā, glabā depozitārija valdības arhīvos.
D. Depozitārija valdība nosūta šo Statūtu apliecinātas kopijas to valstu valdībām vai reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju izpildvaras iestādēm, kas tos ir parakstījušas vai kuru dalība ir apstiprināta saskaņā ar VI panta B punkta 2. apakšpunktu.
E. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas šo Statūtu parakstītājvalstis par katra ratifikācijas dokumenta iesniegšanas datumu un Statūtu spēkā stāšanās datumu.
F. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas parakstītājvalstis un citus dalībniekus par datumiem, kad valstis vai reģionālās starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas kļūst par Aģentūras dalībniekiem.
G. Depozitārija valdība nekavējoties nosūta jaunos dalības pieteikumus izskatīšanai visiem Aģentūras dalībniekiem saskaņā ar VI panta B punkta 2. apakšpunktu.
APLIECINOT ŠEIT RAKSTĪTO, šos Statūtus ir parakstījušas pilnvarotās personas.
PARAKSTĪTS Bonnā 2009. gada 26. janvārī vienā eksemplārā angļu valodā.
Konferences deklarācija attiecībā uz Statūtu autentiskajām redakcijām.
“Sanākot kopā Bonnā 2009. gada 26. janvārī, uz Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras dibināšanas konferenci uzaicināto valstu pārstāvji ir pieņēmuši šādu deklarāciju, kas ir neatņemama Statūtu daļa:
2009. gada 26. janvārī parakstītie Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras Statūti, tajā skaitā šī deklarācija, pēc attiecīgo parakstošo pušu pieprasījuma ir autentiski visās ANO dalībvalstu oficiālajās valodās, kas nav angļu valoda, kā arī depozitārija valdības valodā 1x2.
1 Konference norāda, ka Francija jau ir nosūtījusi depozitārija valdībai Statūtu redakciju franču valodā, lai autentificētu Statūtus franču valodā.
2 Šī deklarācija nedrīkst būt pretrunā ar vienošanos par darba valodu galīgajā sagatavošanas konferencē Madridē.