• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas un Vācijas Federatīvās Republikas Federālās iekšlietu ministrijas protokols par Latvijas Republikas valdības un Vācijas Federatīvās Republikas valdības 1998.gada 16.decembra Līguma par personu atpakaļnodošanu /atpakaļuzņemšanu (Atpakaļuzņemšanas līguma) īstenošanas kārtību. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 20.01.1999., Nr. 15/16 https://www.vestnesis.lv/ta/id/20919

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Vācijas Federatīvās Republikas valdības līgums par personu atpakaļnodošanu / tpakaļuzņemšanu (Atpakaļuzņemšanas līgums)

Vēl šajā numurā

20.01.1999., Nr. 15/16

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 16.12.1998.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas un Vācijas Federatīvās Republikas Federālās iekšlietu ministrijas protokols
par Latvijas Republikas valdības un Vācijas Federatīvās Republikas valdības 1998.gada 16.decembra Līguma par personu atpakaļnodošanu /atpakaļuzņemšanu
(Atpakaļuzņemšanas līguma) īstenošanas kārtību

 

Latvijas Republikas Iekšlietu ministrija

un

Vācijas Federatīvās Republikas Federālā iekšlietu ministrija,

pamatojoties uz Latvijas Republikas Valdības un Vācijas Federatīvās Republikas Valdības 1998. gada 16. decembra Līguma par personu atpakaļnodošanu / atpakaļuzņemšanu (Atpakaļuzņemšanas līguma) 8. pantu,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

(1) Personas pašreizējā vai bijusī pilsonība var tikt pierādīta:

a) Vācijas pilsonība:

— ar pilsonības apliecībām,

— ar pilsoņu pasēm, grupas pasēm, diplomātiskajām pasēm, dienesta pasēm, ieskaitot ministeriālpases, pagaidu pasēm,

— ar personas apliecībām (arī pagaidu),

— ar karaklausības apliecībām un militārā dienesta apliecībām,

— ar bērnu apliecībām, kas aizvieto pasi,

— ar oficiālu iestāžu izsniegtiem dokumentiem,

— ar jūrnieku grāmatiņām un jūrnieku apliecībām,

— ar iestāžu izziņām, kas satur viennozīmīgus izteikumus;

b) Latvijas pilsonība:

— ar pilsoņu pasēm, diplomātiskajām pasēm,

— ar atgriešanās apliecībām,

— ar militārā dienesta apliecībām,

— ar jūrnieku grāmatiņām, kurās ir pilsonības norāde,

— ar ierēdņu dienesta apliecībām.

(2) Personas dzīvesvieta saskaņā ar Atpakaļuzņemšanas līguma 3. panta otro daļu var tikt pierādīta ar Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, iestāžu izziņām vai trešo valstu izdotiem oficiāliem dokumentiem.

(3) Ja tiek sniegti šī panta pirmajā un otrajā daļā minētie pierādījumi, pilsonība vai dzīvesvieta tiek saistoši atzīta bez papildus pārbaudes.

(4) Pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir attiecīgās valsts pilsonība, tiek pieņemts, pamatojoties uz šādiem dokumentiem un faktiem:

a) Vācijas pilsonība:

— šī panta pirmajā daļā minēto dokumentu kopijām,

— autovadītāju apliecībām,

— dzimšanas apliecībām,

— uzņēmumu darbinieku apliecībām,

— minēto dokumentu kopijām,

— liecinieku liecībām par personas pilsonību,

— personas pašas liecībām,

— valodu, kādā runā persona;

b) Latvijas pilsonība:

— šī panta pirmajā daļā minēto dokumentu kopijām,

— autovadītāju apliecībām,

— dzimšanas apliecībām,

— uzņēmumu darbinieku apliecībām,

— minēto dokumentu kopijām,

— liecinieku liecībām par personas pilsonību,

— personas pašas liecībām,

— valodu, kādā runā persona;

kā arī citiem dokumentiem, kas var būt noderīgi, konstatējot pilsonību.

(5) Pietiekams pamats uzskatīt, ka personai saskaņā ar Atpakaļuzņemšanas līguma 3. panta otro daļu ir bijusi dzīvesvieta attiecīgās valsts teritorijā, tiek pieņemts, pamatojoties uz dokumentiem, izziņām un pierādījumiem, kas norāda uz personas dzīvesvietu Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, valsts teritorijā.

(6) Gadījumos, kad to ir pietiekams pamats uzskatīt, personas pilsonība vai dzīvesvieta Līgumslēdzēju Pušu starpā uzskatāma par konstatētu, ciktāl Līgumslēdzēja Puse, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, nav pierādījusi pretējo.

(7) Šī panta pirmajā un otrajā, kā arī ceturtajā un piektajā daļā minētie dokumenti dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir attiecīgās valsts pilsonība vai ka tās dzīvesvieta ir bijusi attiecīgās valsts teritorijā, arī tad, ja tie kļuvuši nederīgi termiņa notecēšanas dēļ.

2. pants

Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, atpakaļuzņemšanas pieprasījumu var iesniegt otras Līgumslēdzējas Puses

1. diplomātiskajai vai konsulārajai pārstāvniecībai — ja personas atpakaļnodošanai tiek pieprasīts pasi aizvietojošs ceļošanas dokuments,

2. šī Protokola 6. panta "b" punktā minētajai kompetentajai institūcijai — pārējos gadījumos.

3. pants

(1) Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība personai, kuras atpakaļuzņemšanai šī Līgumslēdzēja Puse piekritusi, nepieciešamības gadījumā bez kavēšanās izsniedz pasi aizvietojošu ceļošanas dokumentu, ko atzīst arī iespējamās tranzīta valstis; šādā gadījumā nav nepieciešama papildus piekrišana personas nodošanai.

(2) Atpakaļuzņemšanas pieprasījumam, kas tiek iesniegts saskaņā ar šī Protokola 2. punktu, atbilstoši Līgumslēdzējas Puses rīcībā esošajiem dokumentiem vai pašas personas sniegtajai informācijai jāsatur šādas ziņas:

— atpakaļuzņemamās personas dati (vārds, uzvārds, dzimšanas datums un vieta, kā arī pēdējā dzīvesvieta Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, valsts teritorijā),

— dokumentu un faktu uzskaitījums, pamatojoties uz kuriem, ir pierādīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, valsts pilsonība vai ka tās pēdējā dzīvesvieta bijusi šīs Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā,

— ar nododamās personas piekrišanu — norādes uz iespējamu nepieciešamību pēc īpašas palīdzības, kopšanas vai uzraudzības, kas saistīta ar slimību vai vecumu,

— citi atsevišķos personu nodošanas gadījumos nepieciešamie aizsardzības vai drošības pasākumi.

(3) Ja diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība, izsniedzot ceļošanas dokumentu, pieprasa kontrolētu personas atpakaļnodošanu, tās termiņš vismaz divas darba dienas iepriekš jāpaziņo šī Protokola 6. panta "b" punktā minētajai kompetentajai institūcijai.

4. pants

(1) Šis pants attiecas uz personām, kam nav ne Latvijas, ne Vācijas pilsonības (trešo valstu pilsoņi / pavalstnieki un bezvalstnieki).

(2) Atpakaļuzņemšanas pieprasījumam jāsatur norādes uz dokumentiem un faktiem, pamatojoties uz kuriem, ir pierādīts vai ir uzskatāms par pietiekami pamatotu personas prettiesiskās ieceļošanas vai uzturēšanās fakts, kā arī iespēju robežās šādas ziņas:

— nododamās personas dati (vārds, uzvārds, dzimšanas datums un vieta, pilsonība / pavalstniecība, pēdējā dzīvesvieta izcelsmes valstī),

— nododamās personas dokumentu veids, numurs un izsniegšanas vieta,

— prettiesiskās ieceļošanas vieta un veids,

— ziņas par prettiesisko uzturēšanos,

— ziņas par Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, izsniegtas vīzas vai uzturēšanās atļaujas esamību,

— ar nododamās personas piekrišanu — norādes uz iespējamu nepieciešamību pēc īpašas palīdzības, kopšanas vai uzraudzības, kas saistīta ar slimību vai vecumu,

— citi atsevišķos personu nodošanas gadījumos nepieciešamie aizsardzības vai drošības pasākumi,

— nododamās personas valodas zināšanas, it īpaši nepieciešamība pieaicināt tulku, lai saprastos ar nododamo personu.

(3) Saskaņā ar Atpakaļuzņemšanas līguma 3. pantu personas ieceļošana Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, valsts teritorijā un tās uzturēšanās Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, valsts teritorijā, un šīs ieceļošanas un šīs uzturēšanās prettiesiskums, kā arī Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, izsniegtas vīzas vai uzturēšanās atļaujas esamība ir jāpierāda vai tā jāuzskata par pietiekami pamatotu.

1. Personas ieceļošana un uzturēšanās Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa tās atpakaļuzņemšanu, valsts teritorijā, kā arī Līgumslēdzējas Puses, kam tiek pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, izsniegtas vīzas vai uzturēšanās atļaujas esamība:

a) tiek pierādīta ar:

— Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, institūciju izdarītām ieceļošanas un izceļošanas robežšķērsošanas atzīmēm ceļošanas dokumentos,

—Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, institūciju izdarītām atzīmēm ceļošanas dokumentos,

— aviobiļetēm, izziņām un rēķiniem, kas viennozīmīgi pierāda personas uzturēšanos Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, valsts teritorijā.

Šādi pierādījumi Līgumslēdzēju Pušu starpā tiek abpusēji saistoši atzīti bez papildus pārbaudes.

b) tiek uzskatīta par pietiekami pamatotu, pamatojoties uz:

— dzelzceļa biļetēm, lidmašīnu vai kuģu iekāpšanas kartēm, kas apliecina ceļojuma maršrutu Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, valsts teritorijā,

— vieta un apstākļi, kādos ārvalstnieks ticis aizturēts pēc ieceļošanas,

— robežapsardzības institūciju līdzstrādnieku liecības, kas var apliecināt robežšķērsošanas faktu,

— liecinieku liecības.

Šādi pamatojumi Līgumslēdzēju Pušu starpā tiek atzīti par pietiekamiem, kamēr Līgumslēdzēja Puse, kam pieprasīta personas atpakaļuzņemšana, nav pierādījusi pretējo.

2. Ieceļošanas vai uzturēšanās prettiesiskums tiek pierādīts ar dokumentiem, ar ko persona šķērsojusi robežu un kuros nav Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, valsts teritorijā nepieciešamās vīzas vai uzturēšanās atļaujas. Lai pamatoti uzskatītu, ka ieceļošana vai uzturēšanās ir prettiesiska, pietiek ar Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, norādi, ka saskaņā ar tās konstatējumu personai nav robežas šķērsošanai nepieciešamo dokumentu vai nepieciešamās vīzas vai uzturēšanās atļaujas.

(4) Personas nodošana notiek Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju starpā saskaņotā robežšķērsošanas vietā un laikā.

(5) Atpakaļnodošanas gadījumos, kad persona tiek eskortēta, nododams arī šī Protokola 1. pielikumā paredzētais protokols.

5. pants

(1) Tranzīta pieprasījums saskaņā ar Atpakaļuzņemšanas līguma 5. pantu iesniedzams rakstiski. Pieprasījumam iespēju robežās jāsatur trešās valsts pilsoņa / pavalstnieka vai bezvalstnieka personas dati (vārds, uzvārds, dzimšanas datums un vieta, pilsonība / pavalstniecība, ceļošanas dokumenta veids un numurs) un vienmēr — paziņojums, ka ir izpildīti Atpakaļuzņemšanas līguma 5. panta pirmajā daļā paredzētie nosacījumi un ka nav zināmi apstākļi, kas dotu pamatu atteikt tranzītu saskaņā ar Atpakaļuzņemšanas līguma 5. panta otro daļu. Bez tam jānorāda paredzētā robežšķērsošanas vieta un personas nodošanas laiks, un nepieciešamības gadījumā apstāklis, ka nepieciešams nodrošināt īpašu medicinīsku kopšanu.

(2) Līgumslēdzēja Puse, kam pieprasīts personas tranzīts, otru Līgumslēdzēju Pusi bez kavēšanās rakstiski informē par personas uzņemšanu tranzītam, norādot robežšķērsošanas vietu un laiku, vai par uzņemšanas atteikumu un tā pamatojumu.

(3) Personas eskortēšanai cauri otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai nepieciešama tās piekrišana; šādā nolūkā izmantojama šī Protokola 2. pielikumā paredzētā veidlapa. Gadījumā, ja persona tiek nodota Līgumslēdzējai Pusei, kam pieprasīts personas tranzīts, nododams šī Protokola 1. pielikumā paredzētais protokols.

(4) Personas tranzītu un tās iespējami nepieciešamo eskortēšanu pa zemes, jūras vai gaisa ceļu līdz Līgumslēdzējas Puses, kam pieprasīts personas tranzīts, valsts robežai, nodrošina Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas tranzītu.

Tālāko personu eskortēšanu līdz mērķa valstij nodrošina:

— pa zemes ceļu — Līgumslēdzēja Puse, kam pieprasīts personas tranzīts,

— pa gaisa ceļu — Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas tranzītu; Līgumslēdzēja Puse, kam pieprasīts personas tranzīts, var pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma lūguma pārņemt eksortēšanu.

(5) Par radušos izdevumu saskaņošanu un savstarpējiem norēķiniem no Latvijas Puses ir atbildīga Iekšlietu ministrija un no Vācijas Puses — Robežsardzes direkcija.

6. pants

Kompetentās institūcijas ir:

a) attiecībā uz pasu un atgriešanās dokumentu pieprasīšanu no diplomātiskajām un konsulārajām pārstāvniecībām:

— no Vācijas Federatīvās Republikas Puses:

— — federālo zemju institūcijas, kuru kompetencē ietilpst ārvalstnieku likumdošanas īstenošana (ārvalstnieku biroji, valdību prezidiji, zemju iekšlietu ministri / senatori) vai

— — Robežsardzes direkcija,

— no Latvijas Republikas Puses:

— — Imigrācijas policijas pārvalde;

b) attiecībā uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu iesniegšanu un apstrādi:

— no Vācijas Federatīvās Republikas Puses:

Robežsardzes direkcija

Adrese: Roonstraše 16

D-56068 Koblenz

Tālrunis: 00 49 / 261 / 399-0

Telefakss: 00 49 / 261 / 399 218,

— no Latvijas Republikas Puses:

Imigrācijas policijas pārvalde

Adrese: Raiņa bulvāris 5

Rīga, LV-1533

Tālrunis: 00 371 / 721 91 76

00 371 / 721 97 50

Telefakss: 00 371 / 721 93 01;

c) attiecībā uz tiešajā gaisa vai jūras satiksmē pastāvošajām robežpārejām:

— par attiecīgo robežšķērsošanas vietu atbildīgā robežapsardzības institūcija, ne ilgāk kā četras dienas pēc izceļošanas no Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas;

d) par personu tranzīta pieprasījumiem:

— no Vācijas Federatīvās Republikas Puses:

Robežsardzes direkcija

Adrese: Roonstraše 16

D-56068 Koblenz

Tālrunis: 00 49 / 261 / 399-0

Telefakss: 00 49 / 261 / 399 218;

— no Latvijas Republikas Puses:

Imigrācijas policijas pārvalde

Adrese: Raiņa bulvāris 5

Rīga, LV-1533

Tālrunis: 00 371 / 721 91 76

00 371 / 721 97 50

Telefakss: 00 371 / 721 93 01.

7. pants

Iespējamie strīdus jautājumi šī Protokola piemērošanā tiek risināti Atpakaļuzņemšanas līguma 9. pantā paredzētajā kārtībā.

8. pants

(1) Šis Protokols stājas spēkā vienlaicīgi ar Atpakaļuzņemšanas līgumu.

(2) Šis Protokols ir spēkā tikpat ilgi, cik Atpakaļuzņemšanas līgums.

Parakstīts Berlīnē, 1998. gada 16. decembrī divos eksemplāros latviešu un vācu valodā, pie kam abi teksti ir vienlīdz saistoši.

 

Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas vārdā Roberts Jurdžs Iekšlietu ministrs

Vācijas Federatīvās Republikas Federālās Iekšlietu ministrijas vārdā Otto Schily Iekšlietu ministrs

VFR-PIEL.JPG (61860 BYTES)

VFR-PIE2.JPG (47297 BYTES)

VFR-2~1.JPG (49946 BYTES)

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!