• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās par savstarpēju atbilstības novērtēšanas sistēmu (sertifikācijas) atzīšanu produktiem un standartiem. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 19.11.1997., Nr. 300/301 https://www.vestnesis.lv/ta/id/210439

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ārlietu ministrijas informācija

Par Latvijas Republikas un Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās spēkā stāšanos

Vēl šajā numurā

19.11.1997., Nr. 300/301

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 10.06.1997.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās par savstarpēju atbilstības novērtēšanas sistēmu (sertifikācijas) atzīšanu produktiem un standartiem

Latvijas Republikas Valdība un Baltkrievijas Republikas Valdība, turpmāk Puses,

saskaņā ar abu Pušu ekonomiskām interesēm,

ievērojot abpusēju ieinteresētību produktu kvalitātes un drošības prasību ievērošanā, kas garantētu drošību cilvēku dzīvībai, veselībai un apkārtējai videi,

veicinot sadarbību ārējo tirdzniecības sakaru attīstībai, vienkāršotu tirdzniecību starp Latvijas Republiku un Baltkrievijas Republiku,

atzīstot nepieciešamību izveidot saskaņotu darbību produktu sertifikācijai,

vienojās par sekojošo:

1. pants

Šajā Vienošanās tiek izmantoti sekojoši termini:

Atbilstības novērtēšana — darbība, lai novērtētu produktu un pakalpojumu atbilstību standartos vai citos normatīvajos dokumentos noteiktām prasībām. Atbilstības novērtēšana ietver akreditāciju, testēšanu, kalibrēšanu, sertifikāciju.

Sertifikācija — procedūra, kad trešā puse sniedz rakstisku apliecinājumu, ka produkts, process vai pakalpojums atbilst noteiktām prasībām.

Atbilstības novērtēšanas sistēma (sertifikācija) — sistēma, kurai ir noteiktas procedūras un vadības principi, lai veiktu atbilstības novērtēšanu.

Valsts higiēniskā reģistrācija — pasākumu komplekss, kas nosaka produktu drošumu, ieskaitot ekspertu vērtējumu par iesniegto normatīvo dokumentāciju un laboratorijas pētījumiem, ekspertu slēdzienu sagatavošanu, valsts higiēniskās reģistrācijas apliecības noformēšanu.

2. pants

Īstenojot doto Vienošanos, Puses ievēros Latvijas Republikas tiesību aktus un Baltkrievijas Republikas tiesību aktus.

3. pants

Šīs Vienošanās darbība attiecas uz savstarpēji piegādātajiem produktiem un pakalpojumiem, kas attiecīgi ražoti Latvijas Republikā un Baltkrievijas Republikā.

4. pants

Pamatojoties uz sertifikācijas un akreditācijas novērtējumu nacionālajās sistēmās, Puses atzīs atbilstības sertifikātus savstarpēji piegādātajiem produktiem, kurus izsniegušas akreditētas vai valstu nacionālajās sertifikācijas sistēmās pilnvarotas sertifikācijas organizācijas.

5. pants

Savstarpēji piegādājamiem produktiem, kuriem saskaņā ar Latvijas Republikā un Baltkrievijas Republikā spēkā esošiem tiesību aktiem nepieciešama higiēniskā reģistrācija, jābūt attiecīgai Latvijas Republikas Labklājības ministrijas vai Baltkrievijas Republikas Veselības aizsardzības ministrijas izdotai apliecībai par valsts higiēnisko reģistrāciju.

6. pants

Puses apņemas regulāri apmainīties ar informāciju par pastāvošiem nacionālajiem tiesību aktiem atbilstības novērtēšanas sfērā un izmaiņām nacionālajā atbilstības novērtēšanas sistēmā.

7. pants

Puses apmainās ar nacionālajās sertifikācijas sistēmās obligāti sertificējamo produktu sarakstiem, kā arī sertifikācijas vai nacionālajās sertifikācijas un akreditācijas sistēmās pilnvarotu organizāciju sarakstiem.

Produktu sarakstu precizējumi tiks veikti pēc vajadzības, Pusēm savstarpēji vienojoties un Pušu pilnvaroto organizāciju pārstāvjiem parakstot papildus protokolus.

8. pants

Abu Pušu pilnvarotās organizācijas standartizācijā nosaka normatīvi tehniskās dokumentācijas un rādītāju sarakstus, kas nepieciešami produktu un pakalpojumu atbilstības novērtēšanas veikšanai.

9. pants

Abu Pušu pilnvarotās organizācijas metroloģijā savstarpēji vienojas par kārtību, kādā tiek atzīti vielu un materiālu standarta paraugos lietoto fizisko lielumu nacionālie etaloni.

10. pants

Abu Pušu pilnvarotās organizācijas metroloģijā nosaka kārtību, kādā savstarpēji tiek atzīta mērīšanas līdzekļu tipa apstiprināšana, kuru izgatavo vienā no Pušu valstu teritorijām, mērījumu rezultātu atzīšanas, mērīšanas līdzekļu verificēšanas un kalibrēšanas kārtību.

11. pants

Puses apņemas izveidot Darba grupu, kuras uzdevums ir:

izstrādāt savstarpējās Saprašanās Memorandu (Memorandum of Understanding), par pamatu ņemot EAL-S1 Memorandum of Understanding un EAC/S1 Memorandum of Understanding;

izstrādāt atbilstības novērtēšanas sistēmu principus un kārtību Pusēs;

sagatavot priekšlikumus par ekspertiem atbilstības novērtēšanas sistēmu pārbaudes veikšanai Pusēs;

sagatavot noteikumu un procedūru projektu savstarpēju dokumentu atzīšanai, kas apstiprina atbilstību.

Darba grupas izstrādātos dokumentus apstiprina Pušu pilnvarotas organizācijas.

12. pants

Puses tieksies, lai abas nacionālās atbilstības novērtēšanas sistēmas tiktu harmonizētas saskaņā ar starptautiskām prasībām, kas radītu noteikumus to savstarpējai atzīšanai turpmāk.

13. pants

Puses nodrošina saņemtās dokumentācijas un informācijas konfidencialitāti par pasākumiem, kas veicami šīs Vienošanās ietvaros, un tās sniegšanu gadījumā, ja to pieprasa ieinteresētā Puse.

14. pants

Strīdīgus jautājumus, kas saistīti ar dotās Vienošanās darbību vai skaidrojumu, Puses risina savstarpēju konsultāciju un pārrunu ceļā.

15. pants

Šajā Vienošanās var tikt izdarīti grozījumi un papildinājumi, kurus noformē ar atsevišķu protokolu, Pusēm savstarpēji vienojoties, kas būs neatņemama šīs Vienošanās sastāvdaļa.

Šī Vienošanās stājas spēkā no datuma, kad saņemts rakstisks paziņojums, kas apstiprina valstī veiktās nepieciešamās iekšējās procedūras, lai Vienošanās stātos spēkā.

Šī Vienošanās darbosies līdz laikam, kamēr viena no Pusēm rakstiski 6 mēnešus iepriekš nepaziņos otrai Pusei par savu nodomu izbeigt tās darbību.

Vienošanās izdarīta Rīgā 1997.gada 10.jūnijā latviešu, baltkrievu un krievu valodā katrā pa diviem eksemplāriem, pie kam, visiem tekstiem ir vienāds juridiskais spēks. Ja rodas domstarpības Vienošanās teksta interpretācijā, noteicošais ir teksts krievu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Baltkrievijas Republikas valdības vārdā

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!