Latvijas Republikas valdības un Slovēnijas Republikas valdības līgums par sadarbību cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību, nelegālu narkotisko Vielu un psihotropo vielu, un prekursoru apriti un citiem noziegumiem
Latvijas Republikas valdība un Slovēnijas Republikas valdība (turpmāk tekstā “Puses”),
Cenšoties veicināt divpusējo attiecību attīstību abu valstu starpā;
Būdamas pārliecinātas par sadarbības būtisko nozīmi, lai cīnītos pret noziedzību, it īpaši terorismu, organizēto noziedzību un nelegālu narkotisko vielu un psihotropo vielu, un prekursoru apriti;
Nolūkā pastiprināt kopīgos centienus cīņā pret terorismu;
Vēloties saskaņot savu darbību cīnoties pret starptautisko organizēto noziedzību;
Ievērojot atbilstošas starptautiskās vienošanās;
vienojās par sekojošo:
1. pants
1. Ievērojot Pušu nacionālos normatīvos aktus un saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, Puses sadarbojas cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību, nelegālu narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru apriti un citiem noziegumiem.
2. Puses sadarbojas it īpaši gadījumos, kad noziedzīgi nodarījumi vai to sagatavošana tiek īstenota vienas Puses valsts teritorijā, bet iegūtā informācija attiecas uz otras Puses valsts teritoriju.
2. pants
Lai cīnītos pret terorismu, Puses:
1) apmainās ar informāciju par plānotajiem vai izdarītajiem terorisma aktiem, par personām, kuras piedalās šādu noziedzīgu nodarījumu izdarīšanā, izdarīšanas metodēm un izmantotajām ierīcēm;
2) apmainās ar informāciju par teroristu grupām un šo grupu dalībniekiem, kuri plāno, izdara vai ir izdarījuši noziedzīgus nodarījumus vienas Puses valsts teritorijā, nodarot kaitējumu kādai no Pusēm, kā arī ar informāciju, kas nepieciešama, lai cīnītos pret terorismu un noziedzīgiem nodarījumiem, kas apdraud sabiedrisko drošību;
3) apmainās ar analītiskajiem un citiem materiāliem attiecībā uz terorismu;
4) apmainās ar pieredzi un zināšanām drošības nodrošināšanas jomā;
5) saskaņā ar Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem pēc vienas no Pusēm pieprasījuma viena Puse vai abas Puses kopīgi veic operatīvos un citus pasākumus.
3. pants
Lai cīnītos pret nelegālu narkotisko vielu un psihotropo vielu un prekursoru apriti, Puses:
1) informē viena otru par narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru nelegālā apritē iesaistītajām personām; par slēpšanas vietām, transporta līdzekļiem un izdarīšanas metodēm; par narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru izcelsmes vietām un galamērķiem, kā arī par jebkādām citām ar šādiem noziedzīgiem nodarījumiem saistītām ziņām, ciktāl tās ir nepieciešamas, lai cīnītos pret šādiem noziedzīgiem nodarījumiem;
2) informē viena otru par narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru nelegālās starptautiskās aprites metodēm un citiem atbilstošiem faktiem;
3) apmainās ar kriminālistisko un kriminoloģisko pētījumu par narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru nelegālu apriti rezultātiem;
4) ja nepieciešams, nodod viena otrai narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru paraugus;
5) apmainās ar pieredzi narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru legālās aprites kontrolē;
6) saskaņā ar Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem pēc vienas no Pusēm pieprasījuma viena Puse vai abas Puses kopīgi veic operatīvos un citus pasākumus.
4. pants
Lai cīnītos pret noziegumiem, it īpaši organizēto noziedzību, Puses:
1) informē viena otru par organizētajā noziedzībā iesaistītajām personām, viņu sakariem, noziedzīgo organizāciju un grupu struktūru, lietu faktiem (it īpaši par laiku, vietu un izdarīšanas metodi), apdraudējuma objektiem, veiktajiem pasākumiem, kā arī citām atbilstošām ziņām, ciktāl tās ir nepieciešamas, lai cīnītos pret šādiem noziedzīgiem nodarījumiem;
2) apmainās ar informāciju un pieredzi par transnacionālu noziedzīgu nodarījumu izdarīšanas metodēm un jaunām formām;
3) apmainās ar kriminālistisko un kriminoloģisko pētījumu rezultātiem un pieredzi izmeklēšanas tehnikā un darba metožu un aprīkojuma pielietošanā;
4) pēc pieprasījuma nodod viena otrai tās rīcībā esošo informāciju un priekšmetu paraugus, kas izriet no noziedzīgiem nodarījumiem vai izmantoti, lai izdarītu noziedzīgus nodarījumus;
5) veic speciālistu apmaiņu kopējai vai savstarpējai apmācībai, lai iegūtu augstāka līmeņa pieredzi un savstarpēji mācītos cīņā pret noziedzīgiem nodarījumiem izmantotos jaunākos sasniegumus izmeklēšanas tehnikā, aprīkojumā un metodēs;
6) saskaņā ar Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem pēc vienas no Pusēm pieprasījuma viena Puse vai abas Puses kopīgi veic operatīvos un citus pasākumus.
5. pants
1. Lai īstenotu šī Līguma noteikumus, Pušu kompetentās iestādes, no Latvijas Republikas puses: Iekšlietu ministrija, Valsts Policija, Drošības policija, Valsts Robežsardze, Valsts ieņēmumu dienests, un no Slovēnijas Republikas puses: Iekšlietu ministrija, Policija, savu pilnvaru un kompetences ietvaros sadarbojas viena ar otru tieši.
2. Pušu kompetentās iestādes var precizēt sadarbības konkrētās jomas un sazināšanās veidus atsevišķos Protokolos.
3. Puses pa diplomātiskiem kanāliem paziņo viena otrai informāciju, kas nepieciešama savstarpējai komunikācijai.
4. Puses nekavējoties informē viena otru pa diplomātiskajiem kanāliem par izmaiņām Pušu kompetento iestāžu sarakstā, kas noteikts šī panta pirmajā daļā.
5. Ja nav citas vienošanās, komunikācija un informācijas apmaiņa starp abu Pušu kompetentajām iestādēm notiek angļu valodā.
6. pants
Ievērojot Pušu nacionālos normatīvos aktus par personu datu aizsardzību, kas nodoti sadarbības ietvaros, ir spēkā šādi nosacījumi:
1) datus saņemošā Puse tos drīkst izmantot tikai tādam mērķim un saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus ir noteikusi datus nododošā Puse;
2) pēc datus nododošās Puses pieprasījuma datus saņemošā Puse sniedz informāciju par nodoto datu izmantošanu un tādējādi sasniegtajiem rezultātiem;
3) personas datus var nodot tikai Pušu kompetentām iestādēm, kas cīnās pret terorismu, organizēto noziedzību, narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru apriti un citiem noziegumiem. Datus var nodot citām iestādēm tikai ar iepriekšēju datus nododošās Puses atļauju;
4) datus nododošā Puse nodrošina, ka nododamie dati ir precīzi, un pārliecinās, ka datu nodošana ir nepieciešama un atbilst noteiktajam mērķim. Ja vēlāk atklājas, ka tika nodoti neprecīzi dati vai dati, kurus nedrīkstēja sniegt, datus saņemošā Puse tiek nekavējoties par to informēta. Datus saņemošā Puse izlabo kļūdas vai, gadījumos, kad datus nedrīkstēja nodot, tos iznīcina;
5) pēc attiecīgās personas pieprasījuma visi dati par viņu, kā arī informāciju par procesu tiek sniegta šai personai. Attiecībā uz personai sniegto informāciju ir spēkā datus nododošās Puses nacionālie normatīvie akti;
6) nododot datus, datus nododošā Puse informē datus saņemošo Pusi par to dzēšanas termiņu saskaņā ar datus nododošās Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Attiecībā uz termiņu, dati attiecībā uz personu tiek dzēsti tiklīdz tie vairs nav nepieciešami. Datus nododošā Puse tiek informēta par nodoto datu dzēšanu un dzēšanas iemesliem. Šī Līguma izbeigšanas gadījumā, visi uz tā pamata saņemtie dati ir iznīcināmi;
7) Puses reģistrē datu nodošanu, saņemšanu un dzēšanu;
8) Puses veic nodoto personas datu aizsardzību pret neatļautu piekļūšanu, pārveidošanu un atklāšanu.
7. pants
1. Saskaņā ar Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem Puses aizsargā jebkuras no Pusēm klasificētas informācijas slepenību, ciktāl tas ir nepieciešams saskaņā ar nosūtošās Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
2. Dokumentus, datus un tehnisko aprīkojumu, kas piegādāti saskaņā ar šo Līgumu, var nodod valstij, kas nav šī Līguma Puse, tikai ar iepriekšēju rakstisku tās Puses kompetentas institūcijas piekrišanu, kura tos izsniegusi.
8. pants
1. Lai veicinātu un izvērtētu sadarbību saskaņā ar šo Līgumu, Puses izveido Apvienoto Komisiju. Puses pa diplomātiskiem kanāliem paziņo viena otrai par saviem pārstāvjiem, kas iecelti Apvienotās Komisijas sastāvā.
2. Apvienotās Komisijas sanāksmes notiek pēc nepieciešamības pēc jebkuras no Pusēm iniciatīvas Komisijas sanāksmes notiek pārmaiņus Latvijas Republikā un Slovēnijas Republikā.
9. pants
Katra Puse var pilnībā vai daļēji noraidīt lūgumu par palīdzību vai sadarbību, vai arī izvirzīt nosacījumus šāda lūguma izpildei, ja lūgums ierobežo valsts suverenitāti, apdraud tās drošību vai pamatintereses, vai ir pretrunā ar tās nacionāliem normatīvajiem aktiem.
10. pants
Šī Līguma nosacījumi neietekmē citu Latvijas Republikas vai Slovēnijas Republikas noslēgto divpusējo vai daudzpusējo starptautisko vienošanās noteikumu piemērošanu.
11. pants
Puses var izdarīt grozījumus vai papildinājumus šajā Līgumā, noformējot tos kā protokolus, kas kļūst par šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu. Šī Līguma grozījumi un papildinājumi stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma 12.panta 1.punktā paredzēto kārtību.
12. pants
1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad saņemts pēdējais no paziņojumiem, ar kuriem Puses pa diplomātiskiem kanāliem paziņo viena otrai par iekšējo procedūru izpildi, lai Līgums stātos spēkā.
2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laika periodu. Katra Puse jebkurā laikā var izbeigt šo Līgumu, rakstiski paziņojot par to otrai Pusei pa diplomātiskajiem kanāliem. Šī Līguma izbeigšana stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad saņemts šāds paziņojums.
Līgums parakstīts Rīgā 2005.gada 13.septembrī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, slovēņu un angļu valodās, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā |
Slovēnijas Republikas valdības vārdā |