LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN MOLDOVAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VIENOŠANĀS PAR SADARBĪBU AIZSARDZĪBAS JOMĀ
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un Moldovas Republikas Aizsardzības ministrija,
turpmāk sauktas “Puses”,
atzīstot 1995.gada 19.jūnijā Briselē parakstīto Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā “Partnerattiecības mieram”, līgumu par to bruņoto spēku statusu (NATO/PfP SOFA), kā arī 1995.gada 19.jūnijā Briselē parakstīto Papildu protokolu Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā “Partnerattiecības mieram”, līgumam par to bruņoto spēku statusu,
saprotot sadarbības aizsardzības jomā lielo nozīmi divpusējo attiecību veidošanā starp divām valstīm un to ārpolitiku,
vadoties no vēlmes stiprināt savstarpējās attiecības starp Aizsardzības ministrijām, atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu vārdiem un idejai,
paturot prātā savstarpējās uzticēšanās atmosfēras attīstību, sadarbojoties abu valstu Aizsardzības ministriju un to bruņotajiem spēkiem,
vēloties izveidot juridisko un praktisko ietvaru vienošanās divpusējas sadarbības pasākumu īstenošanai aizsardzības jomā,
darbojoties saskaņā ar abu valstu centieniem aktīvi piedalīties Eiroatlantiskās zonas pārveides un saliedēšanas procesā,
vienojas par turpmāko:
I pants
Mērķis
Vienošanās mērķis ir nodrošināt vispārējus un praktiskus sadarbības ietvarus militārajā jomā starp Pusēm, sniedzot praktisku ievirzi un izveidojot mehānismu, lai iekļautos Pušu pieņemtajā militāro sadarbības programmas īstenošanā.
II pants
Darbības ietvari
2.1. Sadarbība starp Pusēm iekļauj sevī sekojošas jomas:
— NATO standartu ieviešana bruņotajiem spēkiem;
— pieredzes apmaiņa par dalību pasākumos, kurus vada PfP struktūrvienības;
— pieredzes apmaiņa jautājumos, kas saistīti ar starptautisko militāro vienību struktūru un funkcionēšanu;
— bruņoto spēku demokrātiskā kontrole;
— bruņoto spēku juridiskās struktūras veidošanās;
— aizsardzības politika un stratēģija;
— aizsardzības plānošana un budžeta plānošana;
— starptautiskā miera uzturēšana un humanitārās operācijas;
— vides jautājumi un piesārņojuma kontrole;
— nodrošinājuma jautājumi;
— citas jomas, kuras uzskatāmas par abpusējo interešu objektu.
2.2. Detalizētāka sadarbība jautājumu jomās, kas noteiktas 2.1.punktā, var tikt noteikta precīzāk dokumentos starp Pusēm, kas noslēgti šīs Vienošanās ietvaros.
III pants
Sadarbības jomas
Sadarbība ar aizsardzību saistītos jautājumos tiek veikta sekojošu pasākumu veidā:
a) Sadarbībā starp Aizsardzības ministrijām:
i. aizsardzības ministru abpusējās vizītēs;
ii. ministriju amatpersonu abpusējās vizītēs un konsultācijās;
iii. divpusējās personāla sadarbības sarunās un konsultācijās.
b) Sadarbībā starp Bruņoto spēku štābiem:
i. štābu priekšnieku abpusējās vizītēs;
ii. divpusējās štāba sarunās un konsultācijās.
c) Sadarbībā starp citām militārajām institūcijām un vienībām:
i. piedaloties apmācībās un izglītošanas programmās;
ii. sadarbības nodibināšanā starp militārās izglītības institūcijām, ieskaitot studentu un instruktoru apmaiņu;
iii. vizītēs, konsultācijās un pieredzes apmaiņā ar abpusēju pasākumu saistītās jomās.
IV pants
Plānošana un rīkošana
4.1. Saskaņā ar Vienošanās noteikumiem, puses izstrādā un apstiprina ikgadējos divpusējās sadarbības plānu. Ikgadējais sadarbības plāns nākamajam gadam, tiek izstrādāts līdz kārtējā gada 1.decembrim.
4.2. Ikgadējais sadarbības plāns tiek izstrādāts saskaņā ar Pušu iesniegtiem, iepriekš saskaņotiem priekšlikumiem.
4.3. Katra Puse ieceļ kontaktpersonu katram pasākumam, kas paredzēts ikgadējā sadarbības plānā un projektiem, kas izveidoti šīs Vienošanās ietvaros.
V pants
Finanšu nosacījumi
5.1. Sūtītāja Puse sedz ceļa izmaksas uz un no Uzņemošās Puses teritorijas, kā arī komandējuma naudu un apdrošināšanas izmaksas.
5.2. Uzņemošā Puse sedz ceļošanas izmaksas savas valsts teritorijā, uzturēšanos un ēdienreizes.
5.3. Uzņemošā Puse sedz neatliekamās medicīniskās palīdzības un zobārstniecības pakalpojumu izmaksas. Citu medicīnisko un zobārstniecības pakalpojumu izmaksas sedz Sūtītāja Puse.
Šis pamatprincips par savstarpējo apmaiņu netiek piemērots grupām, kas sastāv no vairāk nekā desmit personām ieskaitot pavadošo personālu (t.i., šoferi, tulki utt.) Šādām grupām nodrošinājuma procedūras piemērojamas noslēdzot atsevišķu rakstisku savstarpēju vienošanos starp Pusēm.
VI pants
Jurisdikcija un prasības
6.1. Puses īsteno kriminālo un disciplināro jurisdikciju pār savu personālu saskaņā ar NATO SOFA/PfP SOFA noteikumiem.
6.2. Prasības tiek atlīdzinātas saskaņā ar NATO SOFA/PfP SOFA noteikumiem.
6.3. Puses apmainās ar informāciju, izmantojot IV.pantā noteiktās kontaktpersonas, kurām tiek nosūtītas prasības.
VII pants
Informācijas apmaiņa
7.1. Informācijas apmaiņa, kas saistīta ar Vienošanās īstenošanu, tiek veikta pa diplomātiskiem kanāliem vai tieši starp Pusēm, savas kompetences ietvaros.
7.2. Puses veic visas nepieciešamās darbības, lai aizsargātu klasificēto informāciju, kas radusies sadarbības ietvaros saskaņā ar šo Vienošanos, pret neatļautu izpaušanu. Šādas informācijas izpaušana ir iespējama tikai ar izcelsmes Puses atļauju.
VIII pants
Darba valoda
Angļu valoda ir šīs Vienošanās ietvaros esošo projektu un pasākumu darba valoda.
IX pants
Grozījumi un strīdi
9.1. Puses uzsāk konsultācijas un, kad nepieciešams, pārskata Vienošanos, pēc viena vai abu Pušu lūguma.
9.2. Vienošanos var grozīt jebkurā laikā, pēc Pušu savstarpējas rakstiskas vienošanās. Šie grozījumi ir noteikti rakstiskā protokolā, kuri ir aplūkojami, kā šīs Vienošanās neatņemama daļa un stājās spēkā atbilstoši Vienošanās X .panta noteikumiem.
9.3. Vienošanās nav pretrunā ar Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem vai ar starptautiskajām tiesībām. Domstarpību gadījumā priekšroka dodama starptautiskajām tiesībām un nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
9.4. Ikviens strīds attiecībā uz Vienošanās interpretāciju vai piemērošanu tiek risināts sarunu ceļā starp Pusēm viszemākajā iespējamā līmenī un netiek nodots izšķiršanai nevienam nacionālajam vai starptautiskajam tribunālam, vai citai trešajai pusei.
X pants
Spēkā stāšanās, izbeigšana un izstāšanās
10.1. Vienošanas tiek noslēgta uz nenoteiktu laika un stājās spēkā dienā, kad saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses pa diplomātiskajiem kanāliem, informē viena otru par nacionālajos normatīvajos aktos noteikto procedūru izpildi, lai tā stātos spēkā.
10.2. Puses var izbeigt Vienošanos jebkurā laikā, par to rakstiski informējot otru Pusi. Izbeigšana stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām no dienas, kad no otras Puses saņemts paziņojums par izstāšanos.
10.3. Ja Vienošanās ir izbeigta, Puses uzsāk sarunas, lai nokārtotu visas neizpildītās savstarpējās finanšu saistības, prasības, domstarpības un drošības jautājumus saskaņā ar šo Vienošanos.
Parakstīts divos eksemplāros 2006.gada 3.aprīlī Kišiņevā, latviešu, moldāvu un angļu valodā, katrs teksts ir vienlīdz autentisks.
Atšķirīgas iztulkošanās gadījumos angļu valodas versija prevalē.
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā |
Moldovas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā |
Linda Mūrniece |
Valeriu Pleshka |
Latvijas Republikas aizsardzības ministre |
Moldovas Republikas aizsardzības ministrs |