CETURTAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS LISABONAS LĪGUMAM, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMU UN KAS PARAKSTĪTS LISABONĀ 2007. GADA 13. DECEMBRĪ
Tā kā ir konstatētas kļūdas visu 23 valodu oriģināltekstā Lisabonas Līgumā, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī un deponēts Itālijas Republikas valdībai;
tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2010. gada 4. marta vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem;
tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem;
Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā.
To apliecinot, ir sagatavots šis ceturtais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām.
Pielikums
LABOJUMU VERBĀLPROCESS
Lisabonas Līgumam, ar ko groza
Līgumu par Eiropas Savienību
un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumuu
un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī
(CIG 14/07, 2007. gada 3. decembris)
(Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 306, 2007. gada 17. decembris)
I. Grozījumi Līgumā par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā
1) 2. panta 65.
punkts; jaunā 62. panta 3. punkts
(CIG 14/07,
3.12.2007., TL/lv 80 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 60. lappuse))
Teksts:
".. Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru.."
jālasa:
".. Padome saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru..".
2) 2. panta 102.
punkta c) apakšpunkta ii) punkts
(CIG 14/07,
3.12.2007., TL/lv 104 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 77. lappuse)
Teksts:
"ii) vārdu "nosaka" aizstāj ar vārdiem "neatsaucami fiksē"."
jālasa:
"ii) tekstu ", nosaka" aizstāj ar vārdiem "neatsaucami fiksē".".
3) 2. panta 127.
punkta a) apakšpunkts; 152. panta 1. punkta otrajai daļai
pievienotais teksts
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 110
lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 83. lappuse)
Teksts:
""un nopietnu .."
jālasa:
"", un nopietnu ..".
4) 2. panta 259. punkta b) apakšpunkts; 269. panta jaunā trešā
daļa
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 158
lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 121. lappuse)
Teksts:
".. apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, pieņem lēmumu.. "
jālasa:
".. apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, vienprātīgi pieņem lēmumu..".
II. Protokoli, ko pievieno Lisabonas Līgumam
1. protokols
1) 1. panta 3. punkta
a) apakšpunkts, 4. punkta h) apakšpunkts un 28.
punkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/P/lv 30, TL/P/lv 32
un TL/P/lv 76 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 165., 166. un 193. lappuse)
Termins "valsts apraide" jālasa "sabiedriskā apraide" atbilstīgajā locījumā;
2) 1. panta 14.
punkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/P/lv 54
lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 180. lappuse)
Aiz f) apakšpunkta iekļauj šādu apakšpunktu:
"fa) 20. panta, ko numurē kā 19. pantu, tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"Šā Protokola 11. līdz 14. pants un 17. pants attiecas uz
Eiropadomes priekšsēdētāju.
Iepriekšminētie panti attiecas arī uz Komisijas
locekļiem.";".
Съставено в Рим на двадесет и трети март две хиляди и десета година.
Hecho en Roma el veintitrés de marzo de dos mil diez.
V Římě dne dvacátého třetího března roku dva tisíce deset.
Udfærdiget i Rom den treogtyvende marts to tusind og ti.
Geschehen zu Rom am dreiundzwanzigsten März zweitausendzehn.
Koostatud kahe tuhande kümnenda aasta kahekümne kolmandal märtsil Roomas.
Ρώμη, είκοσι τρεις Απριλίου του έτους δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Rome on the twenty-third day of March in the year two thousand and ten.
Fait à Rome, le vingt-trois mars deux mille dix.
Arna déanamh sa Róimh, an tríú lá fichead de Mhárta sa bhliain dhá mhíle is a deich.
Fatto a Roma addì ventitré marzo duemiladieci.
Romā, divi tūkstoši desmitā gada divdesmit trešajā martā.
Priimta Romoje du tūkstančiai dešimtųjų metų kovo dvidešimt trečią dieną.
Kelt Rómában, a kétezer-tizedik év március havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Ruma fit-tlieta u għoxrin jum ta' Marzu fis-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Rome de drieëntwintigste maart tweeduizend tien.
Sporządzono w Rzymie dnia dwudziestego trzeciego marca dwa tysiące dziesiątego roku.
Feito em Roma, ao vigésimo terceiro dia do mês de Março do ano de dois mil e dez.
Încheiat la Roma, douăzeci şi trei martie două mii zece.
V Ríme dvadsiateho tretieho marca dvetisícdesať.
V Rimu, triindvajsetega marca leta dva tisoč deset.
Tehty Roomassa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Rom den tjugotredje mars år tjugohundratio.