• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
2010. gada 3. jūnija likums "Par Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām Fakultatīvo protokolu". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 22.06.2010., Nr. 99 https://www.vestnesis.lv/ta/id/212191-par-konvencijas-par-personu-ar-invaliditati-tiesibam-fakultativo-protokolu

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par Latvijas Republikas valdības un Albānijas Republikas Ministru padomes līgumu par sadarbību cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību, nelegālu narkotisko vielu, psihotropo vielu un prekursoru apriti

Vēl šajā numurā

22.06.2010., Nr. 99

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 03.06.2010.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:

Par Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām Fakultatīvo protokolu

1.pants. 2006.gada 13.decembra Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām Fakultatīvais protokols (turpmāk — Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Labklājības ministrija.

3.pants. Protokols stājas spēkā tā 13.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”.

4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 3.jūnijā.

Valsts prezidents V.Zatlers

Rīgā 2010.gada 22.jūnijā

 



 

Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities

The States Parties to the present Protocol have agreed as follows:

Article 1

1. A State Party to the present Protocol (“State Party”) recognizes the competence of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities (“the Committee”) to receive and consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals subject to its jurisdiction who claim to be victims of a violation by that State Party of the provisions of the Convention.

2. No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Convention that is not a party to the present Protocol.

Article 2

The Committee shall consider a communication inadmissible when:

(a) The communication is anonymous;

(b) The communication constitutes an abuse of the right of submission of such communications or is incompatible with the provisions of the Convention;

(c) The same matter has already been examined by the Committee or has been or is being examined under another procedure of international investigation or settlement;

(d) All available domestic remedies have not been exhausted. This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief;

(e) It is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated; or when

(f) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State Party concerned unless those facts continued after that date.

Article 3

Subject to the provisions of Article 2 of the present Protocol, the Committee shall bring any communications submitted to it confidentially to the attention of the State Party. Within six months, the receiving State shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been taken by that State.

Article 4

1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation.

2. Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of this Article , this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication.

Article 5

The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol. After examining a communication, the Committee shall forward its suggestions and recommendations, if any, to the State Party concerned and to the petitioner.

Article 6

1. If the Committee receives reliable information indicating grave or systematic violations by a State Party of rights set forth in the Convention, the Committee shall invite that State Party to cooperate in the examination of the information and to this end submit observations with regard to the information concerned.

2. Taking into account any observations that may have been submitted by the State Party concerned as well as any other reliable information available to it, the Committee may designate one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory.

3. After examining the findings of such an inquiry, the Committee shall transmit these findings to the State Party concerned together with any comments and recommendations.

4. The State Party concerned shall, within six months of receiving the findings, comments and recommendations transmitted by the Committee, submit its observations to the Committee.

5. Such an inquiry shall be conducted confidentially and the cooperation of the State Party shall be sought at all stages of the proceedings.

Article 7

1. The Committee may invite the State Party concerned to include in its report under Article 35 of the Convention details of any measures taken in response to an inquiry conducted under Article 6 of the present Protocol.

2. The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in Article 6.4, invite the State Party concerned to inform it of the measures taken in response to such an inquiry.

Article 8

Each State Party may, at the time of signature or ratification of the present Protocol or accession thereto, declare that it does not recognize the competence of the Committee provided for in Article s 6 and 7.

Article 9

The Secretary-General of the United Nations shall be the depositary of the present Protocol.

Article 10

The present Protocol shall be open for signature by signatory States and regional integration organizations of the Convention at United Nations Headquarters in New York as of 30 March 2007.

Article 11

The present Protocol shall be subject to ratification by signatory States of this Protocol which have ratified or acceded to the Convention. It shall be subject to formal confirmation by signatory regional integration organizations of this Protocol which have formally confirmed or acceded to the Convention. It shall be open for accession by any State or regional integration organization which has ratified, formally confirmed or acceded to the Convention and which has not signed the Protocol.

Article 12

1. “Regional integration organization” shall mean an organization constituted by sovereign States of a given region, to which its member States have transferred competence in respect of matters governed by the Convention and this Protocol. Such organizations shall declare, in their instruments of formal confirmation or accession, the extent of their competence with respect to matters governed by the Convention and this Protocol. Subsequently, they shall inform the depositary of any substantial modification in the extent of their competence.

2. References to “States Parties” in the present Protocol shall apply to such organizations within the limits of their competence.

3. For the purposes of Article 13, paragraph 1, and Article 15, paragraph 2, any instrument deposited by a regional integration organization shall not be counted.

4. Regional integration organizations, in matters within their competence, may exercise their right to vote in the meeting of States Parties, with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Protocol. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa.

Article 13

1. Subject to the entry into force of the Convention, the present Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession.

2. For each State or regional integration organization ratifying, formally confirming or acceding to the Protocol after the deposit of the tenth such instrument, the Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the deposit of its own such instrument.

Article 14

1. Reservations incompatible with the object and purpose of the present Protocol shall not be permitted.

2. Reservations may be withdrawn at any time.

Article 15

1. Any State Party may propose an amendment to the present Protocol and submit it to the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall communicate any proposed amendments to States Parties, with a request to be notified whether they favour a meeting of States Parties for the purpose of considering and deciding upon the proposals. In the event that, within four months from the date of such communication, at least one third of the States Parties favour such a meeting, the Secretary-General shall convene the meeting under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of two thirds of the States Parties present and voting shall be submitted by the Secretary-General to the General Assembly for approval and thereafter to all States Parties for acceptance.

2. An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of this Article shall enter into force on the thirtieth day after the number of instruments of acceptance deposited reaches two thirds of the number of States Parties at the date of adoption of the amendment. Thereafter, the amendment shall enter into force for any State Party on the thirtieth day following the deposit of its own instrument of acceptance. An amendment shall be binding only on those States Parties which have accepted it.

Article 16

A State Party may denounce the present Protocol by written notification to the Secretary-General of the United Nations. The denunciation shall become effective one year after the date of receipt of the notification by the Secretary-General.

Article 17

The text of the present Protocol shall be made available in accessible formats.

Article 18

The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of the present Protocol shall be equally authentic.

In witness thereof the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Protocol.

 



 

Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām Fakultatīvais protokols

Šī protokola dalībvalstis ir vienojušās par turpmāko:

1. pants

1. Šī protokola dalībvalsts (turpmāk tekstā – Dalībvalsts) atzīst Personu ar invaliditāti tiesību komitejas (turpmāk tekstā – Komiteja) kompetenci saņemt un izskatīt iesniegumus no tās jurisdikcijā esošiem indivīdiem vai indivīdu grupām vai to vārdā, kas uzskata, ka ir cietuši, šai Dalībvalstij pārkāpjot Konvencijas noteikumus.

2. Komiteja nepieņem iesniegumus, kas attiecas uz Konvencijas dalībvalsti, kura nav šī protokola Dalībvalsts.

2. pants

Komiteja atzīst iesniegumu par nepieņemamu, ja:

a) iesniegums ir anonīms;

b) ar to tiek ļaunprātīgi izmantotas tiesības iesniegt šādus iesniegumus vai tas neatbilst Konvencijas noteikumiem;

c) Komiteja šādu jautājumu jau ir izskatījusi vai arī tas ir vai tiek izskatīts saskaņā ar citu starptautiskās izmeklēšanas vai izlīguma procedūru;

d) nav izmantoti visi pieejamie iekšējie tiesiskās aizsardzības līdzekļi. Tas neattiecas uz gadījumiem, kad tiesiskās aizsardzības līdzekļu piemērošana nepamatoti ieilgst vai ir mazticams, ka tai būs reāli rezultāti;

e) ir acīmredzams, ka tas ir nepareizi vai nepietiekami pamatots, vai ja

f) tas attiecas uz faktiem, kas ir notikuši pirms šī protokola stāšanās spēkā attiecīgajā Dalībvalstī, ja vien šie fakti nav turpinājušies pēc šī datuma.

3. pants

Ievērojot šī protokola 2. panta noteikumus, Komiteja Dalībvalstij konfidenciāli dara zināmus visus tai iesniegtos iesniegumus. Sešu mēnešu laikā saņēmēja valsts iesniedz Komitejai rakstiskus paskaidrojumus vai paziņojumus, kuros izskaidro attiecīgo jautājumu un norāda tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kurus šī valsts ir piemērojusi, lai novērstu radušos situāciju, ja tas ir darīts.

4. pants

1. Jebkurā laikā pēc iesnieguma saņemšanas un pirms lēmuma pieņemšanas par lietas būtību Komiteja var nosūtīt attiecīgajai Dalībvalstij steidzami izskatāmu lūgumu, lai Dalībvalsts veiktu tādus pagaidu pasākumus, kādi var būt nepieciešami, lai nepieļautu nelabojamu kaitējumu personai vai personām, kas cietušas iespējamā pārkāpumā.

2. Ja Komiteja izmanto šī panta 1. punktā paredzēto iespēju, tad tas nekādi neietekmēs Komitejas turpmāko lēmumu par iesnieguma pieņemamību vai par tā būtību.

5. pants

Iesniegumus, kas iesniegti saskaņā ar šo protokolu, Komiteja izskata slēgtās sanāksmēs. Pēc iesnieguma izskatīšanas Komiteja attiecīgajai Dalībvalstij un iesniedzējam nosūta savus ierosinājumus un ieteikumus, ja tādi ir.

6. pants

1. Ja Komiteja saņem ticamu informāciju, ka kāda Dalībvalsts nopietni vai sistemātiski pārkāpj Konvencijā noteiktās tiesības, Komiteja uzaicina šo Dalībvalsti sadarboties šīs informācijas pārbaudē un šim nolūkam iesniegt savus apsvērumus par attiecīgo informāciju.

2. Ņemot vērā visus apsvērumus, ko varētu iesniegt attiecīgā Dalībvalsts, kā arī citu Komitejai pieejamo ticamo informāciju, Komiteja var izraudzīties vienu vai vairākus savus locekļus, lai veiktu izmeklēšanu un steidzami ziņotu Komitejai. Ja tas ir pamatoti un ar Dalībvalsts piekrišanu, izmeklēšana var ietvert Dalībvalsts teritorijas apmeklējumu.

3. Pēc šādā izmeklēšanā gūto rezultātu pārbaudes Komiteja šos rezultātus nosūta attiecīgajai Dalībvalstij kopā ar komentāriem un ieteikumiem, ja tādi ir.

4. Sešu mēnešu laikā pēc Komitejas nosūtīto rezultātu, komentāru un ieteikumu saņemšanas attiecīgā Dalībvalsts Komitejai iesniedz savus apsvērumus.

5. Šādu izmeklēšanu veic konfidenciāli, un Dalībvalsti aicina sadarboties visos procedūras posmos.

7. pants

1. Komiteja var aicināt Dalībvalsti ziņojumā, ko tā sniedz saskaņā ar Konvencijas 35. pantu, iekļaut informāciju par pasākumiem, ko tā veikusi saistībā ar izmeklēšanu, kas veikta saskaņā ar šī protokola 6. pantu.

2. Vajadzības gadījumā Komiteja pēc 6. panta 4. punktā minētā sešu mēnešu perioda attiecīgo Dalībvalsti var uzaicināt sniegt informāciju par pasākumiem, kas veikti saistībā ar šādu izmeklēšanu.

8. pants

Katra Dalībvalsts, parakstot vai ratificējot šo protokolu vai tam pievienojoties, var deklarēt, ka tā neatzīst kompetenci, kas Komitejai paredzēta 6. un 7. pantā.

9. pants

Šī protokola depozitārijs ir Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs.

10. pants

Šis protokols ir atvērts parakstīšanai visām Konvencijas parakstītājām valstīm un reģionālās integrācijas organizācijām Apvienoto Nāciju Organizācijas Galvenajā mītnē Ņujorkā no 2007. gada 30. marta.

11. pants

Šo protokolu ratificē tā parakstītājas valstis, kuras ir ratificējušas Konvenciju vai tai pievienojušās. Protokolu oficiāli apstiprina to parakstījušās reģionālās integrācijas organizācijas, kuras ir oficiāli apstiprinājušas Konvenciju vai tai pievienojušās. Šim protokolam var pievienoties jebkura valsts vai reģionālās integrācijas organizācija, kura ir ratificējusi vai oficiāli apstiprinājusi Konvenciju vai tai pievienojusies un kura nav parakstījusi šo protokolu.

12. pants

1. “Reģionālās integrācijas organizācija” nozīmē organizāciju, kuru izveidojušas noteikta reģiona suverēnas valstis un kurai tās dalībvalstis ir nodevušas kompetenci jautājumos, ko reglamentē Konvencija un šis protokols. Šādas organizācijas savos oficiālās apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentos norāda savas kompetences apjomu attiecībā uz jautājumiem, ko reglamentē Konvencija un šis protokols. Pēc tam tās informē depozitāru par jebkurām būtiskām izmaiņām savas kompetences apjomā.

2. Atsauces uz “Dalībvalstīm” šajā protokolā attiecas uz šādām organizācijām to kompetences robežās.

3. Šī protokola 13. panta 1. punkta un 15. panta 2. punkta vajadzībām dokumentus, ko deponējusi reģionālās integrācijas organizācija, neņem vērā.

4. Reģionālās integrācijas organizācijas savas kompetences robežās var īstenot tiesības balsot Dalībvalstu sanāksmē ar balsu skaitu, kas ir vienāds ar to dalībvalstu skaitu, kuras ir šī protokola puses. Šāda organizācija neizmanto savas balsstiesības, ja kāda tās dalībvalsts pati izmanto savas balsstiesības, un otrādi.

13. pants

1. Ar nosacījumu, ka ir stājusies spēkā Konvencija, šis protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad ir iesniegts desmitais ratifikācijas vai pievienošanās dokuments.

2. Attiecībā uz katru valsti vai reģionālās integrācijas organizāciju, kas šo protokolu ratificē, oficiāli apstiprina vai tam pievienojas pēc tam, kad ir iesniegts šāds desmitais dokuments, Protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad tā ir iesniegusi savu ratifikācijas, oficiālās apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu.

14. pants

1. Atrunas, kas nav saderīgas ar šī protokola būtību un mērķi, nav atļautas.

2. Atrunas var atsaukt jebkurā laikā.

15. pants

1. Jebkura Dalībvalsts var ierosināt šī protokola grozījumus un tos iesniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Ģenerālsekretārs par ierosinātajiem grozījumiem informē citas Dalībvalstis un lūdz, lai tās paziņo, vai tās atbalsta Dalībvalstu sanāksmes sasaukšanu nolūkā apsvērt minētos priekšlikumus un lemt par tiem. Ja četros mēnešu laikā pēc šāda paziņojuma dienas vismaz viena trešdaļa Dalībvalstu atbalsta šādas sanāksmes sasaukšanu, ģenerālsekretārs Apvienoto Nāciju Organizācijas aizbildnībā sasauc sanāksmi. Grozījumus, ko pieņem ar klātesošo un balsojušo Dalībvalstu divu trešdaļu vairākumu, ģenerālsekretārs iesniedz Ģenerālajai Asamblejai apstiprināšanai un pēc tam visām Dalībvalstīm pieņemšanai.

2. Grozījums, kas pieņemts un apstiprināts saskaņā ar šā panta 1. punktu, stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad iesniegto pieņemšanas dokumentu skaits sasniedz divas trešdaļas no Dalībvalstu skaita grozījumu pieņemšanas dienā. Pēc tam jebkurai Dalībvalstij grozījums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad tā ir iesniegusi savu pieņemšanas dokumentu. Grozījumi ir saistoši tikai tām Dalībvalstīm, kuras tos ir pieņēmušas.

16. pants

Dalībvalsts var denonsēt šo protokolu, iesniedzot rakstisku paziņojumu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc dienas, kad ģenerālsekretārs ir saņēmis minēto paziņojumu.

17. pants

Šī protokola teksts jānodrošina pieejamos formātos.

18. pants

Šī protokola teksti angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā ir vienlīdz autentiski.

To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie, kurus attiecīgi pilnvarojušas viņu valdības, ir parakstījuši šo protokolu.

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!