• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Grieķijas Republikas valdības līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 9.04.1999., Nr. 109/110 https://www.vestnesis.lv/ta/id/212556

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ārlietu ministrijas Juridiskais departamenta informācija

Par līguma pagaidu piemērošanu

Vēl šajā numurā

09.04.1999., Nr. 109/110

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 17.03.1999.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Latvijas Republikas valdības un Grieķijas Republikas valdības līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām

 

Latvijas Republikas Valdība un Grieķijas Republikas Valdība (turpmāk sauktas par "Līgumslēdzējām Pusēm"),

vēloties atvieglot savu valstu pilsoņu ceļošanu un attīstīt draudzīgas attiecības starp abām valstīm,

vienojas par sekojošo:

1. pants

1. Latvijas pilsoņi, derīgu esošo pilsoņu, diplomātisko un dienesta pasu turētāji, var ieceļot bez vīzas Grieķijas Republikas teritorijā, lai uzturētos tur līdz trīs mēnešiem sešu mēnešu ilgā laika periodā, skaitot no pirmās ieceļošanas vienas no to valstu teritorijām, kurās ir stājusies spēkā 1990.gada 19.jūnija Konvencija par 1985.gada Šengenas Līguma par pakāpenisku kopējās robežas robežkontroles atcelšanu, piemērošanu.

2. Grieķijas pilsoņi, derīgu esošo pilsoņu, diplomātisko vai dienesta pasu turētāji var ieceļot bez vīzas Latvijas Republikas teritorijā, lai uzturētos tur līdz trīs mēnešiem sešu mēnešu ilgā laika periodā.

2. pants

1. Katras Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, derīgu esošo diplomātisko vai dienesta pasu turētāji, kas ir norīkoti darbā vienas Līgumslēdzējas Puses diplomātiskajā pārstāvniecībā vai konsulārajā iestādē otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vai ir rezidējoši starptautiskas organizācijas pārstāvji otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, var tās teritorijā ieceļot bez vīzas, uzturēties tajā visu norīkojuma laiku un izceļot no valsts bez atsevišķas atļaujas.

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, kas ir 1.punktā minēto personu ģimenes locekļi un dzīvo ar tām kopīgā saimniecībā, var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā un uzturēties tajā visā minēto personu norīkojuma laikā bez vīzas un izceļot no tās bez atsevišķas atļaujas, ja tie arī ir derīgu esošo diplomātisko vai dienesta pasu turētāji.

3. pants

Izņemot 2.panta 1.punktā iekļautos nosacījumus, Līgumslēdzēju Pušu pilsoņiem nav dotas tiesības strādāt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

4. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses pilsoņi var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā un izceļot no tās jebkurā robežšķērsošanas punktā, kas atvērts starptautiskai pasažieru plūsmai, ar nosacījumu, ka tiks ievēroti otras Līgumslēdzējas Puses nacionālās likumdošanas noteikumi par ārvalstnieku ieceļošanu, pārvietošanos un uzturēšanos.

5. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem ir pienākums, uzturoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ievērot tās likumus.

6. pants

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības nacionālās drošības, sabiedriskās kārtības un drošības nolūkā otras Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem aizliegt ieceļot vai noteikt uzturēšanās laiku savā teritorijā.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse apņemas uzņemt atpakaļ savā teritorijā bez īpašām formalitātēm jebkuru no saviem pilsoņiem.

7. pants

1. Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskiem kanāliem apmainās ar derīgu esošo ceļošanas dokumentu, kas minēti šī Līguma 1.pantā, paraugiem ne vēlāk, kā līdz paziņojumu apmaiņas, kas paredzēta 11.pantā, datumam.

2. Ja viena Līgumslēdzēja Puse pārveido šī Līguma 1.pantā minētos ceļošanas dokumentus vai arī pirms šī Līguma spēkā stāšanās ievieš jaunus ceļošanas dokumentus, tai pa diplomātiskajiem kanāliem ir jānodrošina otra Līgumslēdzēja Puse ar šo dokumentu paraugiem trīsdesmit (30) dienu laikā no to ieviešanas.

8. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse var uz laiku pilnībā vai daļēji pārtraukt šī Līguma pielietošanu, izņemot tā 6.panta 2.daļu, balstoties uz nacionālās drošības un sabiedriskās kārtības apsvērumiem.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir nekavējoties jāpaziņo pa diplomātiskajiem kanāliem otrai Līgumslēdzējai Pusei par šādu pasākumu ieviešanu vai atcelšanu.

9. pants

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse var to izbeigt jebkurā laikā trīsdesmit (30) dienas iepriekš rakstveidā paziņojot pa diplomātiskajiem kanāliem.

10. pants

Jebkuri grozījumi šajā Līgumā, ko iepriekš saskaņojušas Līgumslēdzējas Puses, tiek veikti notu apmaiņas ceļā un stāsies spēkā saskaņā ar procedūru, aprakstītu 11.pantā.

11. pants

1. Šis Līgums stājas spēkā mēnesi pēc dienas, kad Līgumslēdzējas Puses apmainās ar paziņojumiem par nacionālajā likumdošanā paredzēto priekšnosacījumu izpildi, kas nepieciešami, lai tas stātos spēkā.

2. Šīs Līgums pagaidu kārtībā tiek piemērots, sākot ar 1999.gada 1.aprīli.

Parakstīts Atēnās, 1999.gada 17.martā divos oriģināleksemplāros latviešu, grieķu un angļu valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā angļu teksts ir noteicošais.

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ VALDIS BIRKAVS ĀRLIETU MINISTRS

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ YANNOS KRANIDIOTIS ALTERNATĪVAIS ĀRLIETU MINISTRS

 

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!