Protokols par Latvijas Republikas valdības un Grieķijas Republikas valdības 1999.gada 17.marta līguma par personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana vai uzturēšanās ir nelikumīga, īstenošanu
Saskaņā ar Līguma starp Latvijas Republikas Valdību un Grieķijas Republikas Valdību par personu atpakaļuzņemšanu, kuru uzturēšanās ir nelikumīga, Latvijas Republikas Ārlietu ministrs un Grieķijas Republikas Sabiedriskās kārtības ministrs, turpmāk šī Līguma tekstā sauktas par Pusēm, ir vienojušās par sekojošo :
1. pants
PILSONĪBAS PIERĀDĪŠANA
1. Līguma 1.pantā minēto personu, kuras Puses uzņem atpakaļ, pilsonība tiek pierādīta ar sekojošiem dokumentiem
Jebkura tipa pase (parastā, diplomātiskā, dienesta, dokuments ar fotogrāfiju, kuru attiecīgās institūcijas izdevušas pases aizstāšanai) vai jebkurš cita veida ceļošanas dokuments.
Nacionāls personu apliecinošs dokuments (pat, ja tas ir tikai pagaidu vai ir īpaša veida).
2. Pusēm augstāk minētie gadījumi ir pietiekams pamats pilsonības pierādīšanai bez tālākas izpētes.
2. pants
PILSONĪBAS PREZUMPCIJA
1. Atpakaļuzņemšanas līguma 1.pantā minēto personu, kuras Pusēm ir jāuzņem atpakaļ, pilsonība var tikt prezumēta uz šāda pamata:
Pie personas atrodas viens no šī Protokola 1.pantā minētajiem dokumentiem, kuriem beidzies derīguma termiņš.
Izziņa, kuras piederību konkrētai personai var viennozīmīgi noteikt, par pilsonību.
Konsulārās iestādes izziņa par identitāti.
Nepilngadīgā personu apliecinošs dokuments, kas uzskatāms par pasi.
Pagaidu personu apliecinoši dokumenti.
Militārā dienesta apliecība vai caurlaide.
Dokumenti, kurus izdevušas atbildētājas Puses kompetentās iestādes, kas apliecina atpakaļuzņemamās personas identitāti (ierēdņa dienesta caurlaide, uzņēmuma caurlaide, vadītāja apliecība, dzimtsarakstu iestādes izraksts, jūrnieku grāmatiņa, navigācijas apliecība, u.c.).
Uzturēšanās atļauja, kurai beidzies derīguma termiņš.
Fotokopija vienam no augstāk minētajiem dokumentiem.
Attiecīgās personas paziņojums, kuru juridiski fiksējusi pieprasītāja Puse.
Liecinieku paziņojumi.
Attiecīgās personas izteiksmes stils.
Precīza informācija, kuru sniegušas Puses attiecīgās oficiālās iestādes.
2. Augstāk minētie pierādījumi pilsonības prezumpcijai ir atzīti par saistošiem abām Pusēm, ja vien atpakaļuzņēmēja Puse nepierāda pretējo.
3. Ja nav šaubu par pilsonību, atpakaļuzņēmējas Puses konsulārās iestādes piešķir atpakaļuzņemamai personai dokumentu saskaņā ar tās nacionālo likumdošanu, kas pieļauj viņa/viņas izceļošanu.
4. Ja ir šaubas par atpakaļuzņemamās personas pilsonību, tad pieprasītāja Puse var pieprasīt atpakaļuzņēmējas Puses konsulārajām iestādēm veikt konkrētās personas pārbaudi. Pārbaude tiek organizēta vietā, kuru ieteic pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse, vienojoties ar attiecīgo konsulāro iestādi. Līgumslēdzējas Puses konkrētās personas pārbaudi organizēs pēc iespējas drīzākā laikā.
5. Kad pēc izmeklēšanas vai tās laikā iegūto datu pārbaudes ir pierādīts, ka atpakaļuzņemamai personai ir atpakaļuzņēmējas Puses pilsonība, šīs Puses konsulārā iestāde viņai/viņam piešķir dokumentu, kas minēts šī panta 3.daļā.
3. pants
IECEĻOŠANAS PIERĀDĪJUMS UN PREZUMPCIJA
1. Trešo valstu pilsoņu ieceļošana Pušu teritorijā, kas minēta Atpakaļuzņemšanas līguma 2. un 3.pantā, tiek pierādīta ar šādu dokumentu palīdzību:
Ieceļošanas zīmogs vai tā ekvivalenta atbilstošs nospiedums ceļošanas dokumentā.
Valsts, kurai ir robeža ar vienu no Pusēm, izbraukšanas zīmogs, ņemot vērā ceļojuma maršrutu un datumu, kurā ir šķērsota robeža.
Ieceļošanas zīmogs viltotā pasē vai pasē ar viltojumu.
Ceļošanas dokumenti, kas formāli norāda uz atpakaļuzņēmējas Puses robežas šķērsošanu.
Pirkstu nospiedumi, kurus kompetentās institūcijas noņēmuši, personai šķērsojot robežu.
2. Atpakaļuzņemšanas līguma tajā pašā pantā minēto trešo valstu pilsoņu ieceļošana Pušu teritorijās var tikt prezumēta, pamatojoties uz sekojošo:
Nododamās personas paziņojumi.
Puses attiecīgo oficiālo iestāžu ierēdņu vai citu personu paziņojumi.
Pirkstu nospiedumi papildus tiem, kurus kompetentās iestādes noņēma, personai šķērsojot robežu.
Ceļošanas dokumenti.
Kvītis par saņemtajiem pakalpojumiem (viesnīcas, slimnīcas u.c.).
Caurlaides publisku un privātu izklaides vietu apmeklēšanai Pušu teritorijās.
Veidlapas, kas norāda uz ārsta, zobārsta apmeklējumu u.c.
Dati, kas norāda, ka atpakaļuzņemamā persona ir izmantojusi ceļojuma biroja vai nelegālo imigrantu transportētāja pakalpojumus.
4. pants
ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PROCEDŪRA
1. Atpakaļuzņemšanas līguma 1., 2. un 3.pantā minēto personu atgriešanai — atpakaļuzņemšanai tiek lietotas sekojošas procedūras, katrai no tām piemērojot vienu no formām:
a. Atgriešanas — atpakaļuzņemšanas vienkāršotā kārtība
Kad persona tiek arestēta pierobežas zonā, tās atgriešana — atpakaļuzņemšana notiek sekojošā vienkāršotā kārtībā:
Pieprasītāja Puse, ja ir izpildīti atpakaļuzņemšanas noteikumi, mutiski, telefoniski vai pa faksu informē atpakaļuzņēmējas Puses kompetentās iestādes par ārvalstnieka arestu, pieprasot viņa atpakaļuzņemšanu.
Atpakaļuzņēmējai Pusei ir 48 stundu laikā kopš paziņojuma par arestu saņemšanas jāveic attiecīgās personas atpakaļuzņemšana.
Personas atgriešanu — atpakaļuzņemšanu īsteno robežkontroles punktu personāls, kas minēts šī protokola 7.pantā, un tiek sastādīts oficiāls ziņojums saskaņā ar šī dokumenta 1.pielikumu.
b. Atgriešanas — atpakaļuzņemšanas parastā kārtība
Ja priekšnosacījumi vienkāršotās kārtības veikšanai nav izpildīti, kā arī gadījumos, kad šī procedūra netiek pieņemta, tiek ievērota parastā kārtība:
Pieprasītāja Puse, ja ir izpildīti atpakaļuzņemšanas nosacījumi, saskaņā ar šī Protokola 2.pielikumu iesniedz pieprasījumu personas atpakaļuzņemšanai otras Puses kompetentām iestādēm, kas minētas 6.pantā.
Pieprasījuma saņemšana tiek apliecināta rakstveidā.
Atbildi ir jāsniedz obligāti laika periodā, kas noteikts Atpakaļuzņemšanas līguma 5.1.pantā.
Personas atgriešanai — atpakaļuzņemšanai jānotiek Atpakaļuzņemšanas līguma 5.2.panta noteiktajā laikā caur robežas punktiem, kas minēti šī protokola 7.pantā, to apliecinot ar kopīgi sastādītu oficiālu paziņojumu saskaņā ar šī Protokola 3.pielikumu.
2. Jebkurā no atpakaļuzņemšanas procedūras īstenošanas variantiem, Puses apņemas neierosināt realizēt īpaši liela cilvēku skaita atpakaļuzņemšanu. Šī piezīme neattiecas gadījumā, kad atpakaļuzņemšanai pakļauta personu grupa, kas vienlaicīgi ieceļojusi pieprasītājas Puses teritorijā.
5.pants
ŠĶĒRSOŠANA TRANZĪTĀ ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOLŪKĀ
Puses Atpakaļuzņemšanas līguma 7.pantā minētajos gadījumos atļaus trešo valstu pilsoņiem šķērsot savu teritoriju tranzītā atpakaļuzņemšanas nolūkā.
Šajā gadījumā atpakaļuzņēmējas Puses kompetentās iestādes, kas minētas šī Protokola 7.pantā, tiek iepriekš informētas no pieprasītājas Puses attiecīgām iestādēm.
Atpakaļuzņēmēja Puse patur sev tiesības neļaut šķērsot tranzītā savas valsts teritoriju trešo valstu pilsoņiem atpakaļuzņemšanas nolūkā, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības, drošības un veselības aizsardzības apsvērumiem.
6. pants
KOMPETENTĀS IESTĀDES
Šādas Pušu iestādes ir pilnvarotas iesniegt un saņemt pieprasījumus par atpakaļuzņemšanu vai brīvu tranzītu:
LATVIJAS REPUBLIKĀ
Iekšlietu ministrijas Valsts policijas Imigrācijas policijas pārvalde
Pasta adrese
Raiņa bulvāris 5
Rīga, LV-1533
Tālr. Nr. +371 - 7219176, 7219550
Faksa Nr. +371 - 7219301, 7219448;
GRIEĶIJAS REPUBLIKĀ
Sabiedriskās kārtības ministrijas Valsts drošības direkcija atpakaļuzņemšanas un tranzīta šķērsošanas gadījumos
Pasta adrese
P.Kanellopoulou iela 4.
10177 – Atēnas
Tālr. Nr. +301 - 6917326, 6929210
Faksa Nr. +301 - 6921675, 6912661
7. pants
ROBEŽAS KONTROLES PUNKTI ATPAKAĻUZŅEMAMO PERSONU ATGRIEŠANAI–ATPAKAĻUZŅEMŠANAI
Augstāk minēto personu atpakaļuzņemšana notiek caur šādiem Pušu robežas kontroles punktiem.
LATVIJAS REPUBLIKĀ
Rīgas starptautiskā lidosta "RĪGA"
GRIEĶIJAS REPUBLIKĀ
1. Atēnu Valsts lidosta "HELLINIKON"
2. Saloniku Valsts lidosta "MACEDONI"
8. pants
PROTOKOLA LIKUMĪGUMS UN TĀ ĪSTENOŠANA
Atpakaļuzņemšanas līguma un šī Protokola īstenošanas gaitā, Pušu kompetento iestāžu pārstāvji kā sazināšanās valodu lietos angļu valodu.
Šī Protokola īstenošanā iegūto pieredzi novērtēs Pušu eksperti. Ja būs nepieciešams, tad tiks organizētas ārpuskārtas tikšanās.
Šis Protokols stāsies spēkā vienlaicīgi ar Atpakaļuzņemšanas līgumu un tiks vienlaicīgi ar to arī izbeigts.
Sastādīts divos oriģinālos, un katrs no tiem ir šādās valodās: latviešu, grieķu un angļu, visiem tiem esot vienlīdz autentiskiem.
Ja rodas neskaidrības tekstu interpretācijā, izmantojams teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Valdis Birkavs Ārlietu ministrs
Grieķijas Republikas Sabiedriskās kārtības ministrijas vārdā Yannos Kranidiotis Alternatīvais ārlietu ministrs
Pielikums Nr.1
Pielikums Nr2
Pielikums Nr.3