Preambula
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija, turpmāk tekstā sauktas “Puses”,
vēloties paplašināt savu sadarbību militārās ģeogrāfijas jomā saskaņā ar Līguma starp Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju un Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju par savstarpējo sadarbību, kas parakstīts 1993.gada 29.novembrī Prāgā, 3.panta 11.punktu,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Mērķis
Līguma mērķis ir noteikt veidu, principus un noteikumus Pušu sadarbībai militārās ģeogrāfijas jomā. Militārā ģeogrāfija Līguma nolūkā ir zinātniskas, pētnieciskas, attīstības, ražošanas un atbalsta aktivitātes, kas veiktas bruņotajos spēkos vai to labā šādās nozarēs: ģeodēzija un ģeofizika, ģeogrāfija, topogrāfija, kartogrāfija, fotogrammetrija un tālvadīšanas zondēšana, ģeogrāfiskās informācijas sistēmas, kartogrāfiskā reprodukcija un citas nozares, kas saistītas ar informāciju par zemes virsmu un tās ietekmi uz militārajām operācijām.
2.pants
Izpildorganizācijas
No Latvijas puses Līgumu izpilda Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un no Čehijas puses Čehijas Republikas Militārās ģeogrāfijas dienests.
3.pants
Sadarbības jomas
1. Puses īpaši sadarbojas šādās sfērās:
a) Militārās ģeogrāfijas produktu, ģeodēzisko, ģeomagnētisko un gravimetrijas datu, programmatūras un lietošanas instrukciju (turpmāk tekstā saukti “Produkti”) savstarpējā apmaiņa, kā noteikts Līguma Tehniskajos Pielikumos;
b) Citu tehnisko dokumentu, specifikāciju, materiālu un pakalpojumu apmaiņa;
c) Informācijas sniegšana par atbilstošo produktu ražošanu un tās apmaiņas iespējām;
d) Īstermiņa apmeklējumu un apmācības kursu organizēšana speciālistiem par jaunajām tehnoloģijām;
e) Speciālistu apmaiņa;
f) Piedalīšanās Pušu organizētajos simpozijos un semināros;
g) Ražošanas, izpētes un attīstības kopējie projekti, it īpaši globālās ģeodēzijas, ģeofizikas un ģeogrāfiskās informācijas sistēmas jomā.
2. Apmaiņa ar produktiem notiek vai nu regulāri vai pēc pieprasījuma un ir bezmaksas pakalpojums. Ja Tehniskajos pielikumos noteiktie produkti nav pieejami uzreiz, tie tiek piegādāti, kad izgatavoti.
3. Produkti, kuri tiek pieprasīti militārām mācībām Līguma izpratnē nav uzskatāmi par apmaiņas produktiem un par to piegādi tiks lemts katrā gadījumā atsevišķi.
4.pants
Principi
1. Puses savstarpēji sadarbojas kopējo interešu nozarēs, balstoties uz savām tehniskajām, personāla, finansiālajām vai citām iespējām.
2. Produktu piegādes tiek veiktas pēc piegādājošās Puses apstiprinājuma un bez kavēšanās.
3. Puses cenšas nodrošināt savstarpēji līdzvērtīgu sadarbību. Lai to panāktu, Pušu sadarbība tiek regulāri izvērtēta.
4. Izvērtēšana tiek balstīta uz norēķināšanās bilances principu, kā noteikts Līguma 8. un 9.pantā. Norēķināšanās bilancē tiek iekļauta tikai apmaiņa pēc pieprasījuma.
5. Apmainoties ar un uzglabājot klasificētu informāciju, jāievēro līgums starp Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju un Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju par klasificētas militārās informācijas aizsardzību, kas parakstīts 1999.gada 10.maijā Prāgā.
6. Pušu kopējie ražošanas, izpētes un attīstības projekti ir pakļauti Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas līgumam Par datu apmaiņu un sadarbību aizsardzības izpētē un attīstībā, kas parakstīts 1999.gada 31.martā Prāgā.
7. Saskaņā ar šo Līgumu var piegādāt tikai tos produktus, uz kuriem piegādājošai Pusei ir īpašumtiesības vai autortiesības, un kuru piegādāšana nav citādi aizliegta.
8. Izpildorganizācijas savstarpēji lemj par datu formātiem un medijiem digitālo produktu nodošanai. Rakstisku informāciju piegādā angļu valodā vai piegādājošās Puses valodā, ja vien Izpildorganizācijas nav vienojušās citādi.
5.pants
Tehniskie pielikumi
1. Izpildorganizācijas var noslēgt tehniskos pielikumus, lai sīkāk aprakstītu Līguma sadarbības detaļas.
2. Tehniskie pielikumi nav Līguma neatņemama sastāvdaļa, tiem ir vienīgi tehniska un administratīva nozīme. Tehniskie pielikumi nesatur nosacījumus, kas ir pretrunā ar šo Līgumu.
3. Tehniskie pielikumi stājas spēkā to parakstīšanas datumā.
4. Tehniskos pielikumus var mainīt vai labot ar Izpildorganizāciju savstarpēju rakstisku vienošanos.
5. Tehniskie pielikumi tiek pārtraukti pēc Līguma izbeigšanās, pēc termiņa, uz kādu Tehniskie pielikumi ir noslēgti, beigām pēc jebkuras Puses rakstiskas vai savstarpējas vienošanās par rakstisku Tehnisko pielikumu denonsēšanu.
6.pants
Savstarpējās saistības
1. Puses ir atbildīgas par īpašumtiesību un autortiesību aizstāvību, produktu vai atvasinātās informācijas lietošanas vai pavairošanas ierobežojumu ievērošanu.
2. Puse nedrīkst nekādā veidā nodot Trešajai pusei produktus, kurus piegādājusi otra Puse, vai Pušu kopražošanas rezultātus saskaņā ar šo Līgumu bez otras Puses rakstiskas piekrišanas.
3. Puses nedrīkst lietot vai piekrist piegādāto vai kopražoto produktu un/vai to izejmateriālu lietošanai citiem nolūkiem nekā tiem, kurus otra Puse iepriekš rakstiski ir apstiprinājusi.
4. Puse, kas nodod otras Puses produktus Trešajai pusei, ir atbildīga par šādas nodošanas atļaušanu un īstenošanu, tai skaitā piegādāto produktu un tajos ietvertās informācijas aizsardzību.
7.pants
Produktu piegāde
1. Visi produkti, kas piegādāti saskaņā ar šo Līgumu, jānodrošina ar piegādes dokumentiem, kas skaidri apraksta katra sūtījuma saturu, tai skaitā apmaiņas veidu – vai tā ir regulārā apmaiņa vai apmaiņa pēc pieprasījuma.
2. Piegādes dokumenti jāsagatavo
divos eksemplāros, kas jāpieliek klāt sūtījumam un jānosūta uz
attiecīgās Izpildorganizācijas oficiālo adresi. Saņēmušajai Pusei
jāapstiprina viens piegādes dokumentu
eksemplārs un jānosūta atpakaļ nosūtījušajai Pusei kā piegādes
apstiprinājums.
3. Produktu piegādes pieprasījumi jānogādā tieši Izpildorganizācijām.
4. Nosūtošā Puse uzņemas visas nosūtīšanas un transportēšanas izmaksas.
5. Muitas nodevas, importa un eksporta nodokļi, un citas atbilstošās nodevas tiek piemērotas saskaņā ar attiecīgās Puses valsts nacionālajiem likumiem un noteikumiem.
8.pants
Standarta kartes vienība
1. Lai noteiktu sadarbības norēķināšanās bilanci, ievieš “standarta kartes vienību” (turpmāk tekstā saukta SKV). SKV izmanto tikai Pušu sadarbības iekšējiem un administratīviem nolūkiem un kā izmaksu vienība, SKV var tikt izteikta kā finansiāla vērtība.
2. SKV ir definēta kā vienas topogrāfiskās kartes lapas 56x76 cm viens eksemplārs, kurš nodrukāts piecās krāsās.
3. Lai produktus izteiktu standarta kartes vienībās, tiek piemēroti šādi principi:
a. Liela formāta kartes lapas 1 eksemplārs – t.i., operatīvās navigācijas kartes (ONC), taktiskās pilotēšanas kartes (TPC), zemas lidošanas kartes (LFC) un citas gaisa navigācijas kartes = 3 SKV,
b. vidēja formāta karšu lapas 1 eksemplārs – kopējo operāciju kartes (JOG) 1501-ZEME, 1501-GAISS, topogrāfiskās kartes, mazpilsētu/pilsētu plāni = 1 SKV,
c. tranzītlidojumu (zemiem lidojumiem) (TFC(L)) kartes lapas 1 eksemplārs = 1.5 SKV.
4. Digitālo ģeogrāfisko produktu un ar tiem saistīto specifikāciju, tehnisko publikāciju, citu materiālu, produktu un pakalpojumu, kas nav uzskaitīti šī panta 3. punktā, SKV konversijas attiecība tiek noteikta Izpildorganizācijām savstarpēji rakstiski vienojoties.
5. SKV finansiālā vērtība tiek noteikta Izpildorganizācijām savstarpēji rakstiski vienojoties. Iepriekšminētā finansiālā vērtība tiek noteikta norēķināšanās nolūkā un var tikt mainīta pēc savstarpējas vienošanās.
6. SKV skaits tiek norādīts katra sūtījuma piegādes dokumentos, kas sagatavoti saskaņā ar Līguma 7.panta 2.punktu.
9.pants
Savstarpējās sadarbības bilance
1. Savstarpējās sadarbības bilanci saskaņā ar Līgumu katra Puse izvērtē vienu reizi gadā līdz 31.decembrim un nosūta otrai Pusei vēstuli līdz nākamā gada 31.martam. Vēstulēm pievieno piegādāto un saņemto produktu, materiālu un pieprasīto pakalpojumu sarakstu (turpmāk tekstā saukts “Saraksts”).
2. Izpildorganizācijas pārbauda un rakstiski apstiprina saņemtos Sarakstus.
3. Ja kāda no Pusēm neuzskata savstarpējās sadarbības bilanci par vienlīdzīgu, Izpildorganizācijas vienojas par kompensāciju, liekot piegādāt papildus produktus, specifikācijas, tehniskos dokumentus, materiālus un pakalpojumus Pusei, kas ir piegādājusi vairāk produktus, materiālus vai pakalpojumus nekā otra Puse. Kompensācija tiek atlīdzināta starp Izpildorganizācijām noteiktos termiņos.
4. Izpildorganizācijām savstarpēji piekrītot, nevienlīdzīgas apmaiņas kompensācija var tikt pārcelta uz nākamo kalendāro gadu.
5. Līguma izbeigšanās gadījumā, savstarpējās sadarbības noslēdzošā bilance, sākot no Līguma pārtraukšanas datuma, kļūst par Līguma Izbeigšanās protokola neatņemamu sastāvdaļu. Iespējamā nevienlīdzības kompensācija tiek risināta saskaņā ar šī panta 3.punktu.
6. Vēstuļu apmaiņa notiek saskaņā ar augstākminēto 1.pantu tikai informācijas vajadzībām, saturot arī Sarakstu ar paredzētajiem un saņemtajiem produktiem, materiāliem un apkalpošanu iekšējās pamata apmaiņas ietvaros. Minētā apmaiņa nav izvērtēšanas subjekts šī panta ietvaros.
10.pants
Prasības
Prasības, kas izriet no Līguma un tā tehnisko pielikumu izpildes, tiek risinātas saskaņā ar 1951.gada 19.jūnijā Londonā parakstītā Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgumu par to bruņoto spēku statusu VIII. pantu.
11.pants
Strīdi
Strīdi, kas ir saistīti ar Līguma un tā tehnisko pielikumu interpretāciju un izpildi, tiek risināti nekavējoties, Izpildorganizācijām tieši konsultējoties. Ja Izpildorganizācijas nespēj panākt vienprātību, tām strīds jānodod izskatīšanai Pusēm. Puses risina konfliktu konsultāciju ceļā.
12.pants
Nobeiguma noteikumi
1. Līgums sastāv no 12 pantiem. Līgums stājas spēkā pēc tam, kad to parakstījušas abas Puses.
2. Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku.
3. Jebkura Puse var denonsēt šo Līgumu rakstiski. Denonsēšana stājas spēkā pēc sešiem (6) mēnešiem kopš datuma, kad rakstisks denonsēšanas paziņojums ir ticis piegādāts otrai Pusei.
4. Līgumu var grozīt vai papildināt pēc Pušu abpusējas rakstiskas vienošanās.
5. Ja šis Līgums tiek izbeigts, Puses sagatavo Līguma Izbeigšanas protokolu par savstarpēji atrunātām procedūrām, kuru mērķis ir panākt neizpildīto saistību, kas izriet no perioda, kad Līgums bija spēkā, izpildi. Protokols paliek spēkā nenoteiktu laiku, ja vien Puses nav noteikušas savādāk.
6. Līguma 6.pantā norādītie pienākumi un saistības paliek spēkā pēc Līguma izbeigšanas, ja vien Puses nav rakstiski noteikušas savādāk.
Parakstīts divos eksemplāros angļu valodā.
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
_________________________ Rīgā 2006.gada 7.decembrī
Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
_________________________ Prāgā 2006.gada 6.decembrī
Tehniskais pielikums A
TOPOGRĀFISKĀS UN SPECIĀLĀS KARTES UN AR TĀM SAISTĪTIE DATI
I. APMAIŅA
A. Regulārā apmaiņa
1. Puses ir piekritušas regulāri apmainīties ar šādu produktu jaunāko izdevumu arhīva eksemplāriem:
– 4 kopējo operāciju karšu eksemplāriem mērogā 1501 un 1501-GAISS);
– 4 topogrāfisko karšu eksemplāriem mērogā 1 : 50 000;
– Ja sagatavots, 10 (zemo) tranzītlidojumu 2. tranzīta augstumā karšu eksemplāriem (TFC (L) 2nd) mērogā 1 : 250 000;
– Ja sagatavots, 25 zemas lidošanas (LFC) un taktiskās pilotāžas (TPC) karšu eksemplāriem mērogā 1 : 500 000;
– 4 militāro apmācību zonu karšu eksemplāriem mērogā 1 : 50 000;
– Ja sagatavots, 4 ceļu karšu eksemplāriem;
– Ja sagatavots, 4 pilsētplānu eksemplāriem;
– 3 specifikāciju un tehnisko publikāciju, kas saistītas ar iepriekš minētajiem produktiem, eksemplāriem;
– 2 produktu katalogu eksemplāriem (vēlams digitālā formā);
– 2 informācijas bukletu par Pušu ražošanas plāniem eksemplāriem vismaz vienreiz gadā (piem., GEOSTAR);
– 1 militārās ģeogrāfiskās informācijas dokumentācijas eksemplāru.
2. Ja kāds no iepriekš minētajiem karšu produktiem nav pieejams, piemēram, tie vēl nav tikuši saražoti, tos var aizvietot ar tādu pašu skaitu ekvivalentu produktu, ja tādi ir pieejami. Pretējā gadījumā šie produkti vai to ekvivalenti tiks piegādāti pēc to saražošanas.
3. Regulārā apmaiņa tiek izdarīta bez kavēšanās, bet ne vēlāk kā divus mēnešus pēc šo produktu jaunā izdevuma publicēšanas.
B. Pēc pieprasījuma
Produktus, kas nav uzskaitīti šī Tehniskā pielikuma I. A. nodaļā, vai šī Tehniskā pielikuma I. A. nodaļā uzskaitīto produktu papildus eksemplārus var piegādāt pēc pieprasījuma, t.i.:
– kartes, kas nepieciešamas Pušu militārajām vienībām plānošanas, sagatavošanās un darbības vajadzībām;
– šī Tehniskā pielikuma I.A. nodaļā minēto karšu reprodukcijas materiālu pamatfilmas komplektus, tai skaitā to mērķa un lietošanas noteikšanu;
– ģeodēziskos un ģeofiziskos datus;
– ģeogrāfisko nosaukumu rādītājus;
– pieprasīto produktu specifikācijas un tehniskos dokumentus.
II. TEHNISKAIS ATBALSTS
Tehniskais atbalsts, tai skaitā speciālistu, kuriem paredzēts strādāt kopējos projektos, pamatapmācība un izglītošana, tiek nodrošināta pēc Puses lūguma. Izpildorganizāciju pārstāvji savstarpēji pārrunā un vienojas par šādas tehniskās sadarbības noteikumiem un nosacījumiem.
III. KOPĒJIE PROJEKTI
1. Izpildorganizāciju pārstāvjiem jāpārrunā Pušu kopējie projekti.
2. Katrs kopējais projekts tiek konkretizēts rakstiski un par to vienojas Izpildorganizāciju pārstāvji.
IV. PREČU PĀRVADĀŠANA
Preču piegādei tiek izmantotas šādas adreses:
Čehijas Republika
Vojensky geograficky a hydrometeorologicky urad
Čs.odboje 676
518 16 Dobruška
Czech Republic
Tālr.: +420 973 257 836
Fax:+420 973 257 757
Email: vghur@vghur.army.cz
Latvijas Republika
Ģeotelpiskās informācijas politikas plānošanas un uzraudzības nodaļa, J-2
Nacionālo bruņoto spēku Apvienotais štābs
Kr.Valdemāra iela 10/12, Rīga
LV-1473, LATVIA
Tel: +371 7 071820, 7 071821
Fax:+371 7 071822
Email: janis.dreimanis@mil.lv,
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
Rīgā 2006.gada 7.decembrī
Mr. Edgars Rinkēvičs Valsts sekretārs
Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
Prāgā 2006.gada 6.decembrī
Col. Pavel Skala GEOS vadītājs
Tehniskais pielikums B
DIGITĀLIE ĢEOGRĀFISKIE PRODUKTI UN AR TIEM SAISTĪTIE DATI
I. APMAIŅA
A. Digitālo ģeogrāfisko produktu eksemplāri
1. Puses ir piekritušas piegādāt viena otrai pēc pieprasījuma aktuālo digitālo ģeotelpisko informāciju (matrice vai rastrs). Katra apmaiņa notiek pēc rakstiskā pieprasījuma un tā nodrošina Izpildorganizācijas tiesības lemt, vai konkrēta digitālā ģeotelpiskā informācija ir nodrošināma.
2. Puses ir piekritušas, ka katras Puses Izpildorganizācija var apskatīt to preču analogus savai lietošanai pēc piegādājošās Izpildorganizācijas rakstiskās piekrišanās. Pieprasījumā jānorāda lietošanas mērķi un šādas preces nepieciešamo drukājamo eksemplāru skaits. Jebkura komerciālā lietošana ir aizliegta.
B. Specifikācijas un tehniskie dokumenti
Puse piegādā otrai Pusei pēc pieprasījuma specifikāciju un tehnisko dokumentu eksemplārus, kas saistīti gan ar piegādātajiem, gan kopražotajiem digitālajiem ģeogrāfiskajiem produktiem. Piegādātajiem eksemplāriem jābūt, pēc iespējas angļu valodā, ja tas nav iespējams, piegādājošās Puses valodā.
C. Lietojumprogrammatūra
Puses ir vienojušās par to, ka:
1. piegādā viena otrai pēc pieprasījuma vienu lietojumprogrammatūras eksemplāru un tā aktualizētās versijas (jaunāku versiju/paaudzi), kas piemērotas digitālajiem produktiem, kas nepieciešami kopējiem projektiem;
2. piegādājošajai Pusei nav pienākuma piegādāt otrai Pusei lietojumprogrammatūras pirmkodu, ja vien Izpildorganizāciju pārstāvji nav rakstiski vienojušies citādi;
3. ir aizliegts dekodēt piegādāto lietojumprogrammatūru, lai iegūtu pirmkodu un/vai nokopētu lietojumprogrammatūru, bez iepriekšējas rakstiskas piegādājošās Puses piekrišanas;
4. ja ir nepieciešams grozīt piegādāto lietojumprogrammatūru, saņēmusī Puse lūdz piegādājušajai Pusei rakstisku apstiprinājumu; Pusēm savstarpēji jāsaskaņo šādu grozījumu projekts.
II. TEHNISKAIS ATBALSTS
Tehniskais atbalsts, tai skaitā speciālistu, kuriem paredzēts strādāt kopējos projektos, pamatapmācība un izglītošana tiek nodrošināta pēc Puses lūguma. Izpildorganizāciju pārstāvji savstarpēji pārrunā un vienojas par šādas tehniskās sadarbības noteikumiem un nosacījumiem.
III. KOPĒJIE PROJEKTI
1. Izpildorganizāciju pārstāvjiem jāpārrunā Pušu kopējie projekti.
2. Kopējiem projektiem īpaši jāpievēršas globālajai ģeodēzijai, ģeofizikai un ģeogrāfiskās informācijas sistēmai, kā arī citām distantās zondēšanas metodēm saistībā ar militārās ģeogrāfijas vajadzībām. Katrs kopējais projekts tiek konkretizēts rakstiski un par to jāvienojas Izpildorganizāciju pārstāvjiem.
IV. PREČU PĀRVADĀŠANA
Preču piegādei tiek izmantotas šādas adreses:
Čehijas Republika
Vojensky geograficky a hydrometeorologicky urad
Čs.odboje 676
518 16 Dobruška
Czech Republic
Tālr.: +420 973 257 836
Fax:+420 973 257 757
Email: vghur@vghur.army.cz
Latvijas Republika
Ģeotelpiskās informācijas politikas plānošanas un uzraudzības nodaļa, J-2
Nacionālo bruņoto spēku Apvienotais štābs
Kr.Valdemāra iela 10/12, Rīga
LV-1473, LATVIA
Tel: +371 7 071820, 7 071821
Fax:+371 7 071822
Email: janis.dreimanis@mil.lv,
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
Rīgā 2006.gada 7.decembrī
Mr. Edgars Rinkēvičs Valsts sekretārs
Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
Prāgā 2006.gada 6.decembrī
Col. Pavel Skala GEOS vadītājs