• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas Valdības un Šveices federālās Padomes līgums par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kurām nav uzturēšanās tiesību (atpakaļuzņemšanas līgums). Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 8.01.1998., Nr. 6 https://www.vestnesis.lv/ta/id/214173-latvijas-republikas-valdibas-un-sveices-federalas-padomes-ligums-par-tadu-personu-atpakaluznemsanu-kuram-nav-uzturesanas-tiesib...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par Latvijas un Šveices līgumu spēkā stāšanos

Vēl šajā numurā

08.01.1998., Nr. 6

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 23.12.1997.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN ŠVEICES FEDERĀLAS PADOMES LĪGUMS

PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU, KURAM NAV UZTURĒŠANĀS "TIESĪBU (ATPAKAĻUZŅEMŠANAS LĪGUMS)



Latvijas Republikas Valdība un Šveices Federālā Padome (turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm), vēlēdamās solidāras sadarbības gaisotnē atvieglot personu atpakaļuzņemšanu un tranzītu, ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Līgumslēdzēju Pušu pilsoņu atpakaļuzņemšana


(1) Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez papildu formalitātēm uzņem personas, kas neizpilda vai ir pārstājušas izpildīt pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā spēkā esošos noteikumus attiecībā uz ieceļošanu vai uzturēšanos, ja ir pierādīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tām ir otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība.

(2) Pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse uz tādiem pašiem noteikumiem pieņem šo personu atpakaļ, ja vēlākas pārbaudes rezultātā noskaidrojas, ka izceļošanas brīdī no pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas personai nav bijis otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonības.

(3) Ja personai ir vairākas pilsonības vai ja tai ir ilgstošas uzturēšanās atļauja trešajā valstī, atpakaļuzņemšanas pienākums nepastāv, ja tā var izceļot uz trešo valsti.

2. pants

Trešo valstu pilsoņu (pavalstnieku) vai bezvalstnieku atpakaļuzņemšana


(1)1. panta noteikumi tiek piemēroti ari attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem (pavalstniekiem) vai bezvalstniekiem, kuriem ir ilgstošas uzturēšanās atļauja otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā vai kuri tajā ir ieguvuši bēgļu statusu.

(2) Pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse pieņem šī panta !. daļā minētās personas atpakaļ, ja vēlākas pārbaudes rezultātā noskaidrojas, ka izceļošanas brīdī no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas personai nav bijis ilgstošas uzturēšanās atļaujas vai viņai nav bijis bēgļa statusa otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

3. pants

Ilgstošas uzturēšanās atļauja

Par 2. pantā minēto ilgstošas uzturēšanās atļauju tiek uzskatīta jebkura saskaņā ar vienas Līgumslēdzējas Puses nacionālo likumdošanu izsniegta atļauja, kas minēta Protokolā par šī līguma īstenošanas kārtību.

4. pants

Termiņi


(1) Katra Līgumslēdzēja Puse uz otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījumiem atbild rakstveidā astoņu darba dienu laikā.

(2) Līgumslēdzēja Puse, kas piekritusi personas atpakaļuzņemšanai, uzņem šo personu viena mēneša laikā. Šis termiņš var tikt pagarināts pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma.

(3) Ja ir pierādāms, ka persona. Līgumslēdzējai Pusei zinot, tās valsts teritorijā bez pārtraukuma ir uzturējusies ilgāk par vienu gadu, tā nevar prasīt šīs personas atpakaļuzņemšanu.

5. pants

Tranzīts


(1) Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem trešo valstu pilsoņus (pavalstniekus), lai veiktu viņu tranzītu (turpmāk saukts par tranzītu), ja otra Līgumslēdzēja Puse nodrošina viņu tālāku tranzītu un ieceļošanu valstī, uz kuru viņi tiek nosūtīti. Šādā gadījumā nav nepieciešama tranzītvīza.

(2) Šī panta 1. daļā minēto personu tranzīts netiek pieprasīts vai tiek noraidīts, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka valstī, uz kuru persona tiek nosūtīta, vai kādā citā valsti, kuru tā šķērsos tranzītā, persona var tikt sodīta ar nāvi, var tikt apdraudēta viņas dzīvība, veselība vai brīvība viņas tautības, reliģiskas piederības, rases vai politiskās pārliecības dēļ.

(3) Tranzīts var tikt noraidīts ari gadījumā, ja Līgumslēdzējas Puses, kurai lūgts uzņemt personu tranzītam, valsts teritorijā, valstī, uz kuru tā tiek nosūtīta, vai kādā citā valstī, kuru tā šķērsos tranzītā, personai draud kriminālvajāšana vai kriminālsoda izpilde, izņemot gadījumus, kad noziegums saistīts ar nelegālu valsts robežas pārkāpšanu.

(4) Iesniegums par tranzītu tiek iesniegts un uz to tiek atbildēts rakstveidā, tieši kontaktējoties Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijai un Šveices Konfederācijas Tieslietu un policijas departamentam. Iesnieguma formu un saturu nosaka Protokols par Šī līguma īstenošanas kārtību.

(5) Ja iesniegums par tranzītu tiek noraidīts, pamatojoties uz Šī panta 1. līdz 3. daļu. Līgumslēdzēja Puse, kurai lūgts uzņemt personu tranzītam, rakstiski atbild otrai Līgumslēdzējai Pusei, norādot noraidījuma pamatu. Persona, kas uzņemta tranzītam, var tikt nodota atpakaļ otrai Līgumslēdzējai Pusei, neskatoties uz iepriekš dotu piekrišanu tranzītam, ja noskaidrojas, ka netiek izpildīti šī panta 1. daļas noteikumi, vai tranzītam pastāv šķēršļi, kas minēti Šī panta 2. un 3. daļā.

6. pants

Datu aizsardzība

Ciktāl, īstenojot šo Līgumu, nepieciešams nodot datus, kas attiecas uz personām, šie dati var skart vienīgi:

— ziņas par nosūtāmo personu un nepieciešamības gadījumā par viņu radiniekiem (uzvārds /iepriekšējais uzvārds/, vārds, iesaukas vai pseidonīmi, dzimšanas datums un vieta, dzimums, pašreizējā un iepriekšējā pilsonība / pavalstniecība),

— personu apliecinošu dokumentu vai ceļošanas dokumentu (numurs, derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevējiestāde, izdošanas vieta utt.),

— citu nosūtāmās personas identifikācijai nepieciešamu informāciju,

— uzturēšanās vietas un ceļojuma maršrutu,

— uzturēšanās atļaujas un Līgumslēdzēju Pušu izdotās vīzas,

— politiskā patvēruma pieprasījuma iesniegšanas vietu, ja tāds ir pieprasīts,

— iepriekšējā politiskā patvēruma pieprasījuma iesniegšanas vietu, ja tāds ir pieprasīts, pašreizējā politiskā patvēruma pieprasījuma iesniegšanas datumu, tā izskatīšanas stadiju un lēmuma pamatsaturu, ja tāas ir ticis pieņemts,

— uzņemšanas garantijas valstī, uz kuru persona tiek nosūtīta.

Izmantojot šos datus, jāievēro Protokolā par šī Līguma īstenošanas kārtību noteiktie principi.

7. pants

Izmaksas


(1) Izmaksas par personu transportu līdz otras Līgumslēdzējas Puses valsts robežai, kā ari par iespējamo atpakaļtransportu sedz Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu.

(2) Izmaksas par personu tranzītu līdz valsts, uz kuru persona tiek nosūtīta, robežai sedz Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu.

8. pants

Līguma īstenošana

Latvijas Republikas Iekšlietu ministrija un Šveices Konfederācijas Tieslietu un policijas departaments noslēdz Protokolu par Šī Līguma īstenošanas kārtību. Šajā Protokolā tiek noteiktas:

a) kompetentās institūcijas, kas veic personu nodošanu, respektīvi, pieņemšanu, kā arī sazināšanās procesa kārtība,

b) personu nodošanai, respektīvi, pieņemšanai nepieciešamie dokumenti un ziņas,

c) citi šī Līguma īstenošanai nepieciešamie noteikumi.

9. pants

Citi starptautiskie līgumi


Šī Līguma noteikumi nekādā veidā neiespaido Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskajiem līgumiem. Tai skaitā 1951. gada 28. jūlija Konvencija par bēgļa statusu 1967. gada 31. janvāra Protokola par bēgļa statusu redakcijā tiek piemērota bez izmaiņām.

10. pants

Labas sadarbības princips

Abas Līgumslēdzējas Puses apņemas problēmas, kas rodas, īstenojot šo Līgumu, risināt, savstarpēji vienojoties. Tās viena otru pastāvīgi informē par ieceļošanas noteikumiem trešo valstu pilsoņiem (pavalstniekiem).

11. pants

Līguma piemērošana attiecībā uz Lihtenšteinas Firstisti


Visi Šī Līguma un Protokola par Līguma īstenošanas kārtību noteikumi tiek attiecīgi piemēroti ari attiecībās starp Latvijas Republiku un Lihtenšteinas Firstisti.

12. pants

Līguma spēkā stāšanās

Šis Līgums stājas spēkā 30 dienas pēc tā parakstīšanas

13. pants

Līguma grozīšana un apturēšana


(1) Šis Līgums var tikt grozīts, abpusēji vienojoties diplomātisko notu apmaiņas ceļa.

(2) Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības. drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem, uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī Līguma, izņemot tā 1. panta, noteikumu piemērošanu. Par šādu Līguma noteikumu piemērošanas apturēšanu un tās atcelšanu nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem rakstveidā jāpaziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei.

14. pants

Līguma atcelšana

Šis Līgums ir spēkā nenoteiktu laiku, ciktāl par tā atcelšanu pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski nepaziņo viena no Līgumslēdzējām Pusēm. Šādā radījumā Līgums zaudē spēku trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi minēto paziņojumu.

Parakstīts Rīgā, 1997. gada 23. decembri divos eksemplāros latviešu un vācu valodā, pie kam abi teksti ir autentiski un vienlīdz saistoši.

LATVIJAS REPUBLIKAS

VALDĪBAS VĀRDĀ

VALDIS BIRKAVS

ĀRLIETU MINISTRS

 

ŠVEICES FEDERĀLĀS PADOMES VĀRDĀ

 PIERRE LUCIRI

 ŠVEICES VĒSTNIEKS

LATVIJĀ UN LIETUVĀ

 

Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas un Šveices Konfederācijas Tieslietu un policijas departamenta protokols par kārtību, kāda īstenojams Latvijas Republikas Valdības un Šveices Federālās Padomes Līgums par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kurām nav uzturēšanās tiesību



Latvijas Republikas Iekšlietu ministrija un Šveices Konfederācijas Tieslietu un policijas departaments (turpmāk saukti par Protokolslēdzējām Pusēm), pamatojoties uz Latvijas Republikas Valdības un Šveices Federālās Padomes Līguma par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kurām nav uzturēšanās tiesību (turpmāk saukts par Līgumu) 8. pantu, Līguma īstenošanai ir vienojusies par sekojošo:

1. Pie Līguma 1. panta:

1.1. Pilsonība tiek pierādīta ar Šādiem dokumentiem:

a) Latvijas pilsonība:

— ar derīgu Latvijas Republikas pilsoņa pasi,

— ar derīgu diplomātisko pasi,

— ar derīgu atgriešanās apliecību, kurā ir fotogrāfija;

b) Šveices pilsonība:

— ar derīgu identifikācijas karti,

— ar derīgu pagaidu pasi. kurā ir fotogrāfija,

— ar derīgām visu veidu Šveices pasēm.

Ja tiek uzrādīti minētie dokumenti, Šādā veidā pierādīta pilsonība bez jebkādas papildus pārbaudes tiek abpusēji saistoši atzīta.

1.2. Pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir pilsonība, tiek pieņemts, pamatojoties uz Šādiem dokumentiem un faktiem:

a) Latvijas pilsonība:

— pamatojoties uz visiem šī Protokola 1.1. apakšpunktā minētajiem dokumentiem, kuru derīguma termiņš ir notecējis,

— pamatojoties uz autovadītāja apliecību,

— pamatojoties uz dzimšanas apliecību,

— pamatojoties uz liecinieku liecībām,

— pamatojoties uz personas pašas liecībām,

—pamatojoties uz valodu, kādā runā persona;

b) Šveices pilsonība:

— pamatojoties uz visiem šī Protokola 1.1. apakšpunktā minētajiem dokumentiem, kuru derīguma termiņš ir notecējis,

— pamatojoties uz personas apliecību, kas apliecina piederību Šveices armijai,

— pamatojoties uz personas apliecību,

— pamatojoties uz autovadītāja apliecību,

— pamatojoties uz dzimšanas apliecību,

— pamatojoties uz liecinieku liecībām,

— pamatojoties uz personas pašas liecībām,

— pamatojoties uz valodu, kādā runā persona.

šajos gadījumos personas pilsonība Protokolslēdzēju Pušu starpā uzskatāma par pierādītu, ciktāl Protokolslēdzēja Puse, kurai lūgts uzņemt personu, astoņu darba dienu laikā nepierāda pretējo.

1.3. Ja Protokolslēdzēja Puse, pamatojies uz šī Protokola 1.2. apakšpunktu, saskata pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir otras Līgumslēdzējas Puses pilsonība, tā otrai Protokolslēdzējai Pusei rakstveidā sniedz Šādas ziņas par personu:

a) vārds un uzvārds, sievietēm — asi pirmslaulības uzvārds, ja tāds ir bijis,

b) dzimšanas datums un vieta,

c) pēdējā zināmā dzīvesvietas adrese otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā,

d) dokumentu, pamatojoties uz kuriem, Protokolslēdzēja Puse saskata pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība, kopijas.

Otras Protokolslēdzējas Puses atbilde tiek sniegta rakstveidā bez kavēšanās.

1.4. Nododot personu, kam nepieciešama Īpaša kopšana, papildus tiek iesniegts personas veselības stāvok|a apraksts, kā ari paziņots par nepieciešamību pēc īpašas attieksmes pret personu, piemēram, pēc firsta vai citas palīdzības, uzraudzības vai sanitārā transporta (ja iespējams, iesniedzams ārsta slēdziens).

2. Pie Līguma 2. un 3. panta:

2.1. Personu atpakaļuzņemšana saskaņā ar Līguma 2. pantu notiek, pamatojoties uz vienas Protokolslēdzējas Puses rakstisku pieprasījumu. Pieprasījumā par atpakaļuzņemšanu iekļaujamas Šādas ziņas par personu:

a) vārds un uzvārds, sievietēm — ari pirmslaulības uzvārds, ja tāds ir bijis,

b) dzimšanas datums un vieta,

c) pilsonība (pavalstniecība),

d) pēdēji zināmi dzīvesvietas adrese otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā,

e) pases vai vai ceļošanas dokumenta veids, sērija un numurs, derīguma termiņš, kā ari izdevējiestāde, pievienojot ceļošanas dokumenta kopiju.

2.2. Ilgstošas uzturēšanas atļaujas esamība tiek pierādīta:

a) Latvijas Republikas teritorijā:

— ar derīgas uzturēšanās atļaujas esamību ceļošanas dokumentā;

— ar derīgu bijušās PSRS ārzemju pasi, kas noteiktā kārtībā pārreģistrēta Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijā,

— ar derīgu personas apliecību,

— ar derīgu nepilsoņa pasi;

b) Šveices Konfederācijas teritorijā:

— ar derīgu C parauga ārzemnieka apliecību, ko izdevusi kantona ārzemnieku policija Šveicē dzīvojošam ārzemniekam,

— ar derīgu ceļošanas dokumentu saskaņā ar 1951. gada 28. jūlija Konvenciju par bēgļa statusu (Konvencijā paredzētais ceļošanas dokuments),

— ar derību ārzemnieka pasi.

2.3. Lai būtu pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir ilgstošas uzturēšanās atļauja vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, attiecīgi piemērojams šī Protokola 1.2. apakšpunkts. Šādā gadījumā persona tiek uzņemta atpakaļ vienīgi gadījumā, ja ir šis Protokolslēdzējas Puses skaidri izteikta piekrišana. Tā uz pieprasījumu atbild 15 darba dienu laikā.

3. Pie 1. līdz 3. panta:

3.1. Par atpakaļuzņemšanas pieprasījumu izdarīšanu, saņemšanu un izskatīšanu ir atbildīgas šādas iestādes:

a) Latvijas Republikā:

Iekšlietu ministrija, Imigrācijas policija Adrese: Stabu iela 89

Rīga, LV—1009, Latvija Tālrunis: +371/721 91 76 +371/721 97 50 Telefakss: +371/721 93 01

b) Šveices Konfederācijā:

Federālais Tieslietu un policijas departaments Federālā bēgļu iestāde Adrese: Taubenstrasse 16

CH—3003 Bem, Schweiz Tālrunis: +41 / 31 / 325 94 14 Telefakss: +41 /31/325 91 15

3.2. Personu atpakaļuzņemšana var notikt Šādās robežšķērsošanas vietās:

a) Latvijas Republikā:

— lidostā "Rīga",

— lidostā "Liepāja";

b) Šveices Konfederācijā:

— Cīrihē, Klotenas (Kloten) starptautiskajā lidostā,

— Ženēvā, Kontrēnas (Cointrin) starptautiskajā lidostā.

4. Pie Līguma 4. panta:

Līguma 4. pantā minētie termiņi nedrīkst tikt pārkāpti. Termiņa tecējums sākas ar bildi, kad Protokolslēdzēja Puse ir iesniegusi otrai Protokolslēdzējai Pusei pieprasījumu par personas atpakaļ uzņemšanu.

5. Pie Līguma 5. panta:

5.1. Par personu tranzīta pieprasījumu izdarīšanu, saņemšanu un izskatīšanu ir atbildīgas šādas iestādes:

a) Latvijas Republikā:

Iekšlietu ministrija. Imigrācijas policija Adrese: Stabu iela 89

Rīga, LV—1009, Latvija Tālrunis: +371/7219176 +371/721 97 50 Telefakss: +371/72193 01

b) Šveices Konfederācijā:

Federālais Tieslietu un policijas departaments Federālā bēgļu iestāde Adrese: Taubenstrasse 16

CH—3003 Bem, Schweiz Tālrunis: +41/31/325 94 14 Telefakss: +41/31/325 91 15

5.2. Pieprasījumā par personu tranzītu jānorāda šādas ziņas par personu:

a) vārds un uzvārās, sievietēm — ari pirmslaulības uzvārds, ja tāds ir bijis,

b) dzimšanas datums un vieta,

c) pilsonība (pavalstniecība),

d) pēdējā zināmā dzīvesvietas adrese valsts, uz kuru persona tiek izsūtīta, teritorijā,

e) pases vai cita ceļošanas dokumenta veids, sērija un numurs, derīguma termiņš, kā ari izdevējiestāde, pievienojot ceļošanas dokumenta kopiju.

5.3. Pieprasījumā par personas tranzītu ir jānorāda, vai personai nepieciešami īpaši drošības pasākumi, ārsta vai cita veida uzraudzība.

5.4. Pieprasījums par personas tranzītu tiek iesniegts un uz to tiek atbildēts rakstveidā. Protokolslēdzēja Puse, kurai adresēts pieprasījums par personas tranzītu, atbild piecu darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.

5.5. Ja Protokolslēdzēja Puse piekrīt personas tranzītam, tas tiek veikts 30 dienu laikā no atbildes sniegšanas brīža.

5.6. Precīzs atpakaļnodošanas un tranzīta laiks un kārtība (lidojuma numurs, izlidošanas un ielidošanas laiks, pavadošo personu dati, ja tādas ir) tiek saskaņoti, tieši savā starpā sazinoties Protokolslēdzēju Pušu atbildīgajām institūcijām. Ja tranzīts notiek pa zemes ceļu. vienlaicīgi var tikt pieprasīts ne vairāk kā 30 personu tranzīts.

6. Pie Līguma 6. panta:

Nododot ar personām saistītus datus saskaņā ar Līguma 6. pantu, jāievēro šādi principi:

a) Datu izmantošana ir pieļaujama tikai dotajam mērķim, vienīgi ievērojot tās Protokolslēdzējas Puses norādījumus, kas šos datus nodod otrai Protokolslēdzējai Pusei.

b) Datu saņēmēja Protokolslēdzēja Puse pēc tās Protokolslēdzēias Puses pieprasījuma, kura Šos datus nodevusi otrai Protokolslēdzējai Pusei, informē par šo datu izmantošanu un tās rezultātu.

c) Ar personām saistītie dati drīkst tikt nodoti un tos drīkst izmantot vienīgi atbildīgās iestādes. Datu tālāka nodošana ir pieļaujama vienīgi ar tās Protokolslēdzējas Puses iepriekšēju piekrišanu, kura šos datus ir nodevusi.

d) Protokolslēdzējai Pusei, kas nodod ar personām saistītos datus, ir pienākums rūpēties par to, lai tie būtu pareizi, kā ari par to, lai lai to saturs un apjoms atbilstu mērķim, ar kādu tie tiek nodoti otrai Protokolslēdzējai Pusei, šai gadījumā ir jāievēro ari attiecīgie nacionālajā likumdošanā paredzētie ierobežojumi attiecībā uz personas datu izmantošanu. Ja tiek noskaidrots, ka ir tikuši nodoti dati, kas nav pareizi vai ko nav bijis pieļaujams nodot, par to nekavējoties jāinformē otra Protokolslēdzēja Puse. Tai ir pienākums šos datus attiecīgi izlabot vai iznicināt.

e) Personai, ko paredzēts izsūtīt, pēc tās pieprasījuma ir jāsniedz informācija par datiem, kas attiecas uz viņu un kas ir Protokolslēdzēju Pušu rīcībā, kā ari par to izmantošanu. Informācijas sniegšanas pienākums nepastāv, ciktāl ir pietiekams pamats uzskatīt, ka sabiedriskās intereses, kas ir pretrunā ar šādu informācijas sniegšanu, ir svarīgākas par personas interesēm iegūt šādu informāciju.

Pārējos gadījumos personas tiesības iegūt informāciju par ar viņu saistītajiem datiem, kas ir Protokolslēdzēju Pušu rīcībā, tiek apmierinātas saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Puses valsts likumdošanu, kuras valsts teritorijā tiek pieprasīta informācija.

f) Saņemtie dati, kas attiecas uz personu, ir uzglabājami vienīgi tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai sasniegtu mērķi, kādam tie tikuši nodoti. Katra Protokolslēdzēja Puse ieceļ piemērotu padomi, kura veic uzglabājamo datu apstrādes un izmantošanas neatkarīgu kontroli.

g) Abām Protokolslēdzējām Pusēm ir pienākums dokumentēt ar personām saistīto datu saņemšanu un nodošanu.

h) Abām Protokolslēdzējām Pusēm ir pienākums nodrošināt saņemto ar personām saistīto datu nepieejamību, kā ari nodrošināt tos pret nesankcionētām izmaiņām un izplatīšanu. Jebkurā gadījumā saņemtajiem datiem nodrošināma vismaz tāda pati aizsardzība, kāda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas Puses valsts likumdošanu paredzēta tāda paša veida datiem.

7.
Protokolslēdzēju Pušu atbildīgās institūcijas, īstenojot Līgumu un šo Protokolu, izmanto vācu vai angļu valodu, izņemot gadījumus, par kuriem ir panākta atsevišķa vienošanās.

8.

Protokolslēdzēju Pušu iecelti eksperti izvērtē Līguma un šī Protokola īstenošanas gaitu. Viņi iesniedz viens otram Līgumslēdzēju Pušu valstu derīgo ceļošanas dokumentu, uzturēšanās atļauju un vizu paraugus. Nepieciešamības gadījumā var tikt sarīkota tikšanās.

9.

Šis Protokols stājas spēkā vienlaicīgi ar Līgumu.

Parakstīts Rīgā, 1997. gada 23. decembri divos eksemplāros latviešu un vācu valodā, pie kam abi teksti ir autentiski un vienlīdz saistoši.

LATVIJAS REPUBLIKAS

VALDĪBAS VĀRDĀ

VALDIS BIRKAVS

ĀRLIETU MINISTRS

 

ŠVEICES FEDERĀLĀS PADOMES VĀRDĀ

PIERRE LUCIRI

ŠVEICES VĒSTNIEKS

LATVIJĀ UN LIETUVĀ

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!