Latvijas Republikas valdības un Gruzijas valdības nolīgums par sadarbību sakaru jomā
Latvijas Republikas valdība un Gruzijas valdība (turpmāk — Puses),
tiecoties attīstīt savstarpēji izdevīgu sadarbību sakaru jomā, nodrošināt nepārtrauktu abu valstu elektrisko un pasta sakaru tīklu un līdzekļu darbību, kā arī pilnveidot tiesisko regulēšanu šajā jomā,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
1. Puses veido savas attiecības sakaru jomā atbilstoši vispārpieņemto starptautisko tiesību normām un principiem, Pasaules pasta savienības aktu noteikumiem un Starptautiskās Elektrosakaru Savienības rekomendācijām.
2. Jautājumi, kas netiek reglamentēti šajā Nolīgumā, kā arī citos starptautiskajos līgumos, kuru dalībnieces ir Latvijas Republika un Gruzija, tiek risināti, savstarpēji vienojoties, atbilstoši katras valsts likumiem un citiem normatīvajiem aktiem.
2.pants
Puses nodrošina savu valstu teritorijās netraucētu visu pienākošo pasta sūtījumu un dokumentālo ziņojumu pieņemšanu, apstrādi, transportēšanu un piegādi adresātiem, kā arī sniedz savstarpējus pakalpojumus noteiktā kārtībā reģistrēto periodisko izdevumu izplatīšanā.
3.pants
Puses nodrošina pasta pārvedumu apmaiņu starp Latvijas un Gruzijas fiziskajām un juridiskajām personām, pamatojoties uz Pušu pasta administrāciju īpašu vienošanos.
4.pants
Puses uz savstarpējā izdevīguma pamata garantē visa veida elektrosakaru, pasta sūtījumu un speciālo sakaru brīvu tranzītu, televīzijas programmu un radiopārraižu translāciju caur savu valstu teritorijām.
5.pants
Norēķini un maksājumi, kas izriet no šī Nolīguma izpildes, tiek veikti saskaņā ar Pušu sakaru administrāciju spēkā esošiem nolīgumiem.
6.pants
Starpvalstu ziņojumu un informācijas pārraides tehnoloģiskajos procesos Pušu sakaru uzņēmumos kā uzskaites un atskaites laiks tiek izmantots vietējais laiks.
7.pants
Puses uz savstarpēja izdevīguma pamata sadarbojas valsts elektrosakaru un pasta sakaru tīklu vadīšanā un izmantošanā.
8.pants
1. Puses nodrošina prioritāru ziņojumu pārraidi pa sakaru līnijām ārkārtas situācijās.
2. Puses sniedz savstarpēju palīdzību, lai likvidētu avāriju sekas starpvalstu sakaru līnijās. Sadarbības kārtību atjaunošanas darbu veikšanā izstrādā un saskaņo Pušu sakaru administrācijas.
9.pants
1. Visas domstarpības, kuras varētu rasties sakarā ar šī Nolīguma tulkošanu vai tā piemērošanu, Puses risina tiešu sarunu un konsultāciju ceļā starp Pušu sakaru administrācijām.
2. Šajā Nolīgumā paredzēto saistību izpildes gaitā radušās domstarpības izskata īpaša, uz laiku izveidota starpvaldību komisija, kuras sastāvā ietilpst vienāds skaits pārstāvju no katras Puses.
10.pants
Katra Puse ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms jebkuru paredzamo izmaiņu ieviešanas pasta un elektrisko sakaru organizācijā, kā arī savstarpējo norēķinu kārtībā par veiktajiem pakalpojumiem informē par tām otru Pusi.
11.pants
Puses veicina tiešu kontaktu nodibināšanu starp Latvijas Republikas un Gruzijas sakaru administrācijām un uzņēmumiem nolūkā noteikt un precizēt savstarpējo pakalpojumu virzienus un apjomu un norēķinu kārtību.
12. pants
Puses vienojas, ka visi pakalpojumu sniegšanā iesaistītie sakaru uzņēmumi ir vienādi atbildīgi patērētājam par savlaicīgu un kvalitatīvu apkalpošanu un atzīst par nepieciešamu noteikt sūdzību izskatīšanas kārtību par starptautisko sakaru nekvalitatīvu darbu saskaņā ar Pasaules pasta savienības un Starptautiskās Elektrosakaru Savienības normatīvajiem aktiem.
13. pants
1. Puses vienojas dienesta informācijas apmaiņā starp sakaru uzņēmumu telefonistiem, telegrāfistiem, tehnisko personālu un pasta darbiniekiem, kā arī dienesta informācijas apmaiņā izmantot angļu vai krievu valodu.
2. Starp Pušu valstīm nosūtāmo pasta sūtījumu un telegrammu adreses tiek noformētas angļu, franču vai krievu valodā. Telegrammu teksti var tikt pieņemti un nosūtīti, izmantojot latīņu burtus.
14.pants
Šis Nolīgums neskar Pušu tiesības un saistības, kas izriet no citiem, to noslēgtajiem starptautiskajiem līgumiem.
15.pants
Šis Nolīgums stājas spēkā ar tā parakstīšanas dienu un paliek spēkā 90 dienas pēc tam, kad viena Puse diplomātiskā ceļā nosūta otrai Pusei rakstisku paziņojumu par savu lēmumu izbeigt Nolīguma darbību.
Parakstīts Tbilisi 2000. gada "5." jūlijā divos oriģināleksemplāros, katrs no tiem latviešu, gruzīnu un krievu valodā, turklāt visi teksti ir autentiski. Atsevišķu šī Nolīguma pantu dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts krievu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā:
Indulis Bērziņš, ārlietu ministrs
Gruzijas valdības vārdā: