• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas Tieslietu ministrijas un Ukrainas Tieslietu ministrijas līgums par sadarbību. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 19.03.1998., Nr. 73/74 https://www.vestnesis.lv/ta/id/214292

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Piektdiena, 20.03.1998.

Laidiena Nr. 75/76, OP 1998/75/76

Vēl šajā numurā

19.03.1998., Nr. 73/74

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 18.03.1998.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Latvijas Republikas Tieslietu ministrijas un Ukrainas Tieslietu ministrijas līgums par sadarbību

 

Latvijas Republikas Tieslietu ministrija un Ukrainas Tieslietu ministrija (turpmāk tekstā — Puses),

vēloties nostiprināt savstarpējo sapratni un draudzīgas attiecības starp Latvijas Republiku un Ukrainu,

balstoties uz 1995.gada 23.maijā parakstītā Līguma par draudzību un sadarbību starp Latvijas Republiku un Ukrainu noteikumiem,

ņemot vērā 1995.gada 24.maijā parakstīto Līgumu starp Latvijas Republiku un Ukrainu par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civilajās, ģimenes, darba un krimināllietās,

atzīstot sadarbības nozīmību starp abu valstu Tieslietu ministrijām,

vēloties attīstīt sadarbību starp Pusēm,

balstoties uz savstarpēju cieņu,

vienojās par sekojošo:

1.pants

Puses īstenos sadarbību šādās jomās:

— divpusēju simpoziju, konferenču un semināru organizēšana attiecībā uz dažādām juridiskās zinātnes un prakses problēmām;

— informācijas apmaiņa par likumdošanu un abu valstu tiesību sistēmām;

— Pušu delegāciju vizīšu organizēšana, lai pēc iespējas pilnīgāk iepazītos ar Pušu institūciju un struktūrvienību organizāciju un darbību;

— uz paritātes principiem balstītas speciālistu grupas izveidošana, lai veiktu abu valstu likumprojektu ekspertīzi;

— savstarpēja speciālistu apmaiņa nacionālo tieslietu sistēmu informatizācijas jomā.

2.pants

Puses organizē sarunas un konsultācijas tieslietu ministru vai to pilnvaroto personu līmenī, lai apspriestu aktuālus jautājumus, par kuriem Pusēm ir kopīga interese.

Šī līguma ietvaros Puses katru gadu var izveidot komisijas, lai izstrādātu kopīgas programmas likumdošanas pilnveidošanai krimināltiesību, kriminālprocesuālo tiesību, komerctiesību, civiltiesību, administratīvo tiesību jomā, kā arī lai apspriestu citas saskaņotas tēmas, kuru risināšanā ir ieinteresētas Puses.

3.pants

Puse apņemas sniegt otrai Pusei informāciju par sadarbību ar trešajām personām jautājumos, kas skar kopīgās sadarbības un interešu sfēras.

4.pants

Sadarbība un informācijas apmaiņa notiek krievu vai citā valodā pēc ikreizējas Pušu vienošanās.

5.pants

Lai īstenotu šo Līgumu, Puses saskaņo savstarpējos sadarbības projektus nākamajam gadam, vadoties no to finansiālajām iespējām.

Pušu delegāciju vizīšu finansēšana notiek šādi:

Uzņemošā Puse apņemas segt izdevumus, kas ir saistīti ar savstarpēju pasākumu organizēšanu, uzturēšanos un pārvietošanos valsts teritorijā un iespējamie medicīniskie izdevumi;

Nosūtošā Puse apņemas segt transporta izdevumus.

6.pants

Šis Līgums var tikt grozīts vai papildināts rakstiskā veidā pēc savstarpējas Pušu vienošanās.

Pušu strīdi un domstarpības attiecībā uz jautājumiem, kas ir regulēti šajā Līgumā, tiks risinātas divpusēju sarunu un konsultāciju veidā.

7.pants

Šis Līgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un ir spēkā piecus gadus. Šis Līgums paliks spēkā turpmākos piecu gadu periodus, ja vien kāda no Pusēm sešus mēnešus pirms kārtējā piecu gadu perioda beigām rakstiskā veidā nepaziņo par savu nolūku pārtraukt tā darbību.

Līgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi rakstisku paziņojumu par šī Līguma darbības pārtraukšanu.

Noslēgts Rīgā 1998.gada 18. martā divos eksemplāros latviešu, ukraiņu un krievu valodā. Visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas šī Līguma noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir Līguma teksts krievu valodā.

Latvijas Republikas Ukrainas
Tieslietu ministrijas vārdā Tieslietu ministrijas vārdā
tieslietu ministrs tieslietu ministrs
Dzintars Rasnačs  Suzana Staņika

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!