• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Vienošanās memorands starp Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūru, Valsts policiju, Drošības policiju un Valsts ieņēmumu dienestu (arī Galveno muitas pārvaldi) un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Galveno policijas virsnieku asociāciju, Anglijas un Velsas Kroņa prokuratūras dienestu, Smago ekonomisko noziegumu biroju, Viņas majestātes Muitas un akcīzes dienestu, Nacionālo kriminālnodaļu un Nacionālo kriminālizlūkošanas dienestu par sadarbību smagās noziedzības, organizētās noziedzības, narkotisko vielu nelegālās aprites apkarošanā, cīņā ar terorismu un tamlīdzīgos abpusēju interesi skarošos jautājumos. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 3.11.2000., Nr. 391/393 https://www.vestnesis.lv/ta/id/214829

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Vilhelms Mihailovskis un cilvēki Rīgā

Vēl šajā numurā

03.11.2000., Nr. 391/393

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 02.11.2000.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Vienošanās memorands
starp Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūru, Valsts policiju, Drošības policiju un Valsts ieņēmumu dienestu (arī Galveno muitas pārvaldi) un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Galveno policijas virsnieku asociāciju, Anglijas un Velsas Kroņa prokuratūras dienestu, Smago ekonomisko noziegumu biroju, Viņas majestātes Muitas un akcīzes dienestu, Nacionālo kriminālnodaļu un Nacionālo kriminālizlūkošanas dienestu par sadarbību smagās noziedzības, organizētās noziedzības, narkotisko vielu nelegālās aprites apkarošanā, cīņā ar terorismu un tamlīdzīgos abpusēju interesi skarošos jautājumos

Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūra, Valsts policija, Drošības policija un Valsts ieņēmumu dienests ( arī Galvenā muitas pārvalde) un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Galveno policijas virsnieku asociācija, kas pārstāv Anglijas un Velsas policijas dienestus, Anglijas un Velsas Kroņa prokuratūras dienests, Smago ekonomisko noziegumu birojs, Viņas majestātes Muitas un akcīzes dienests, Nacionālā kriminālnodaļa un Nacionālais kriminālizlūkošanas dienests (turpmāk — "Dalībnieki"),

būdami dziļi norūpējušies par smagās noziedzības, organizētās noziedzības, narkotisko vielu nelegālās aprites un ar to saistītās noziedzības pieaugumu, kuras apkarošana pilnībā vai daļēji ir Dalībnieku kompetencē,

būdami pārliecināti, ka kriminālās aktivitātes rada kaitējumu attiecīgo valstu ekonomiskajām, finansiālajām un sociālajām interesēm,

vēloties attīstīt un nostiprināt praktisko sadarbību jautājumos, kas skar abpusējās intereses, jo īpaši iepriekš minēto noziegumu apkarošanā,

būdami pārliecināti, ka centieni novērst kriminālās aktivitātes būtu efektīvāki, ja pastāvētu cieša sadarbība starp abu pušu tiesību aizsardzības iestādēm,

ir panākuši savstarpēju vienošanos šādos jautājumos:

 

Piemērošanas sfēra

1. Dalībnieki saskaņā ar šī Memoranda noteikumiem sadarbojas un palīdz cits citam pēc attiecīga pieprasījuma saņemšanas vai pēc savas iniciatīvas, vienlaikus ievērojot savu valstu nacionālos normatīvos aktus un procedūras.

2. Palīdzība konkrēti var ietvert:

1) pierādījumu, ziņu un objektu iegūšanu, ja tam nav vajadzīgi piespiedu līdzekļi;

2) dokumentu un citu materiālu nodošanu;

3) personu un objektu atrašanās vietas un identitātes noteikšanu;

4) informācijas apmaiņu, iekļaujot kriminālizlūkošanu, ar mērķi novērst, atklāt, apkarot un izmeklēt noziegumus;

5) zināšanu un pieredzes, likumdošanas un normatīvu dokumentu un attiecīgas zinātniskas un tehniskas informācijas apmaiņu.

Šis Memorands nav šķērslis Dalībniekiem izmantot citas savstarpēji pieņemamas sadarbības formas, ievērojot savu nacionālo valstu normatīvos aktus un procedūras.

 

Sazināšanās kārtība

3. Ar mērķi radīt vislabākos nosacījumus sadarbībai Dalībnieki vienojas nozīmēt pilnvarotās personas pieprasījumu nosūtīšanai un saņemšanai saskaņā ar šo Memorandu un apmainīties ar attiecīgo atbildīgo institūciju sarakstiem.

4. Pilnvarotās personas no Latvijas puses ir:

no Ģenerālprokuratūras — Ģenerālprokuratūras Darba analīzes un vadības departamenta virsprokurors;

no Valsts policijas — Valsts policijas galvenās kriminālpolicijas pārvaldes priekšnieks;

Valsts policijas Galvenās kriminālpolicijas pārvaldes priekšnieka vietnieks;

Valsts policijas Izziņas pārvaldes priekšnieks;

Rīgas pilsētas Galvenās policijas pārvaldes Kriminālpolicijas priekšnieks;

no Drošības policijas — Drošības policijas priekšnieka vietnieks;

no Valsts ieņēmumu dienesta (arī Galvenās muitas pārvaldes) — Valsts ieņēmumu dienesta ģenerāldirektors

vai viņu iecelta persona vai personas.

Pilnvarotās personas no Lielbritānijas puses ir:

no Galveno policijas virsnieku asociācijas puses — Metropoles policijas komisārs;

no Kroņa prokuratūras dienesta puses — publiskās izmeklēšanas direktors;

no Smago ekonomisko noziegumu biroja puses — direktors;

no Viņas majestātes Muitas un akcīzes dienesta puses — Nacionālā izmeklēšanas dienesta galvenais izmeklētājs;

no Nacionālās kriminālnodaļas puses — ģenerāldirektors;

no Nacionālā kriminālizlūkošanas dienesta puses — ģenerāldirektors

vai viņu iecelta persona vai personas.

Dalībnieki nekavējoties informē cits citu par izmaiņām to personu sarakstā, kuras atbild par savstarpējo darba kontaktu uzturēšanu.

 

Palīdzības pieprasījuma forma un saturs

5. Palīdzības pieprasījums tiek iesniegts rakstveidā. Tomēr steidzamos gadījumos Dalībnieks, kuram pieprasījums adresēts, var pieņemt mutisku pieprasījumu. Mutisks pieprasījums jāapstiprina rakstiski 48 stundu laikā, ja vien Dalībnieks, kuram adresēts pieprasījums, nepiekrīt citādi. Pieprasījumam un to papildinošajiem dokumentiem tiek pievienots tulkojums pieprasījuma adresāta Dalībnieka valsts oficiālajā valodā, ja nav panākta citāda vienošanās.

6. Pieprasījums satur:

1) tās iestādes nosaukumu, kura veic izmeklēšanu, tiesas procedūru vai citus pasākumus, saistībā ar kuriem ticis iesniegts šis pieprasījums;

2) lietas apstākļu un izmeklēšanas, tiesas procedūras vai kriminālvajāšanas (ja tāda notiek) būtības īsu izklāstu, iekļaujot konkrētā kriminālpārkāpuma aprakstu, pievienojot attiecīgo normatīvo aktu normu redakciju;

3) nolūku, kādā tiek lūgti pierādījumi, informācija vai cita palīdzība;

4) pieprasīto pierādījumu, informācijas vai cita palīdzības veida aprakstu;

5) vajadzības gadījumā informāciju par liecinieku vai aizdomās turamo personu identitāti, pilsonību un iespējamo atrašanās vietu.

7. Nepieciešamības gadījumā un iespēju robežās pieprasījumā būtu jāiekļauj arī:

1) pieprasītāja Dalībnieka norāde par to, vai saistībā ar šo lietu pastāv tiesvedība, un, ja ne, norāde par to, cik drīz, ja vispār paredzams, uzsākt tiesvedību;

2) personai uzdodamo jautājumu saraksts;

3) apraksts par procedūru, atbilstoši kurai pieprasījumu būtu vēlams izpildīt;

4) informācija par naudas izmaksām, izdevumiem un aizsardzību, kas pienākas personai, kuru aicina ierasties saskaņā ar šī Memoranda 25.punktu un

5) jebkura cita informācija, kas var palīdzēt pieprasījuma izpildē.

 

Pieprasījuma izpilde

8. Pieprasījums tiek izpildīts pēc iespējas pilnīgi un visdrīzākajā laikā saskaņā ar kārtību, kāda paredzēta pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka darbību reglamentējošajos normatīvajos aktos.

Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks var pieprasīt papildu informāciju, ja tas ir nepieciešams pieprasījuma izpildei.

9. Pieprasījuma saņēmējam Dalībnieks darīs visu iespējamo, lai darbotos saskaņā ar pieprasītāja Dalībnieka procesuālajām prasībām, ar nosacījumu, ka tas nav pretrunā ar pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valsts tiesību pamatprincipiem.

10. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks sedz parastās izmaksas, kas saistītas ar pieprasījuma izpildi. Par citām ar pieprasījumu saistītām izmaksām Dalībnieki savstarpēji vienojas pirms šo izmaksu rašanās.

 

Informācijas un dokumentu izmantošana

11. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks dara visu iespējamo, lai saglabātu pieprasījuma un/vai tā satura konfidencialitāti, ja šādu konfidencialitāti lūdz pieprasītājs Dalībnieks.

Ja pieprasījuma izpildes gaitā var zust vai zudīs jebkāda šāda konfidencialitāte, tas jādara zināms pieprasītājam Dalībniekam pirms izpildes. Tad pieprasītājs Dalībnieks var lūgt tomēr izpildīt pieprasījumu.

12. Ja tas tiek lūgts, pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks informē pieprasītāju Dalībnieku par pieprasījuma izpildes gaitu.

13. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks informē pieprasītāju Dalībnieku par pieprasījuma izpildes rezultātu.

14. Ja pieprasījuma izpilde neietilpst tā Dalībnieka kompetencē, kuram adresēts pieprasījums, tas nekavējoties to nodod attiecīgajai kompetentajai varas iestādei un informē par to pieprasītāju Dalībnieku.

 

Izņēmumi palīdzības sniegšanas saistībām

15. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks var atteikt palīdzības pieprasījuma izpildi:

1) ja pieprasījuma izpilde var kaitēt šī Dalībnieka valsts suverenitātei, drošībai un/vai citām pamatinteresēm vai ja šāda izpilde ir pretrunā ar šī Dalībnieka valsts normatīvajiem aktiem vai saistībām, kuras nosaka starptautiskie līgumi;

2) ja pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks uzskata, ka pieprasījuma izpilde traucēs notiekošajai izmeklēšanai vai ierosinātajai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai viņa valstī. Tomēr šajā gadījumā tiek ņemta vērā iespēja atlikt pieprasījuma izpildi; alternatīva tam — palīdzības sniegšana, ievērojot zināmus nosacījumus: ja pieprasītājs Dalībnieks akceptē palīdzību, pastāvot šiem nosacījumiem, viņam tie jāievēro.

16. Pirms tiek atteikta palīdzība, pamatojoties uz 14. pantu, pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks konsultējas ar pieprasītāju Dalībnieku, lai konstatētu, vai palīdzību var sniegt ar zināmiem nosacījumiem. Ja pieprasītājs Dalībnieks akceptē šos nosacījumus, viņam ir pienākums tos ievērot.

17. Ja pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks atsaka palīdzību, pieprasītājs Dalībnieks tiek par to informēts mutiski un rakstveidā tiek informēts par šo atteikumu 10 (desmit) dienu laikā.

 

Pieprasījuma izpildes rezultātu izmantošanas ierobežojumi

18. Bez informācijas sniegušā Dalībnieka atļaujas, lūguma izpildes, kas veikta saskaņā ar šo Memorandu, rezultātus nedrīkst izmantot citiem nolūkiem kā tikai tiem, kādos informācija tikusi lūgta un sniegta, izņemot gadījumus, kad Dalībniekam saskaņā ar tā muitas normatīvajiem aktiem ir jāinformē vai nu jebkuras citas valsts kompetentās iestādes, vai muitas ūnijas administrācija, vai abas par pārkāpumiem vai aizdomām par pārkāpumiem.

19. Informāciju attiecībā uz indivīdiem var nodot citām kompetentajām iestādēm tikai tad, ja pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks devis tam nepārprotamu rakstisku atļauju un saņēmējas valsts administrāciju reglamentējošie normatīvie akti pieļauj šādu izmantošanu.

20. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks var pieprasīt saskaņā ar šo Memorandu izdarīta pieprasījuma izpildes rezultātu konfidencialitāti vai izmantošanu tikai ar attiecīgiem nosacījumiem. Ja pieprasītājs Dalībnieks akceptē pieprasījuma izpildes rezultātu ar šiem nosacījumiem, viņam jādara viss iespējamais, lai izpildītu šos nosacījumus.

21. Nekas šajā Memorandā nav šķērslis pieprasījuma izpildes rezultāta izmantošanai vai atklāšanai, ja tas saskaņā ar normatīvajiem aktiem, kuri reglamentē pieprasītāja Dalībnieka darbību, ir nepieciešams saistībā ar izmeklēšanu, tiesvedības procedūru vai kriminālvajāšanu. Pieprasītājs Dalībnieks iepriekš informē Dalībnieku, kuram adresēts pieprasījums, par šādu iespējamu vai paredzamu izmantošanu vai atklāšanu.

22. Pieprasījuma izpildes rezultātu, ko publiskojis pieprasītājs Dalībnieks saskaņā ar 18. pantu, pēc tam var izmantot jebkuram likumīgam nolūkam.

 

Informācijas un lietisko pierādījumu iegūšana pieprasījuma saņēmēja dalībnieka teritorijā

23. Pieprasītājs Dalībnieks var lūgt, lai persona tiktu aicināta labprātīgi ierasties pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka kompetentās iestādēs, lai sniegtu mutiskas vai rakstiskas liecības un/vai iesniegtu lietiskos pierādījumus saskaņā ar šās valsts normatīvajiem aktiem. Pieprasītājs Dalībnieks var lūgt (ja tas ir iepējams), lai personai tiktu prasīts sniegt liecības pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valstī ar videoieraksta vai tiešo televīzijas sakaru palīdzību izmantošanai tiesvedībā pieprasītāja Dalībnieka valstī.

24. Pēc attiecīga lūguma Dalībnieks, kuram adresēts pieprasījums, iepriekš sniedz informāciju par saskaņā ar šo Memorandu izdarīta pieprasījuma izpildes datumu un metodēm un ar pilnīgu sapratni izskata lūgumu par iesniedzēja Dalībnieka amatpersonu klātbūtni pieprasījuma izpildes laikā.

25. Pieprasītājs Dalībnieks var lūgt ierasties savas valsts teritorijā personu, kura dzīvo pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valsts teritorijā, liecību sniegšanai. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks uzaicina šādu personu labprātīgi ierasties kompetentajās iestādēs pieprasītāja Dalībnieka valsts teritorijā. Dalībnieki ar īpašu vērību izskata lūgumu par amatpersonu klātbūtni iesniedzēja Dalībnieka valsts teritorijā liecību sniegšanai. Šajā gadījumā pieprasītājs Dalībnieks saskaņā ar 7(4). punktu norāda, kādā mērā šādai personai tiks atlīdzināti izdevumi un viņai piedāvātās aizsardzības apjomu.

26. Persona, kura nav reaģējusi uz aicinājumu ierasties vai atsakās ierasties pēc aicinājuma, nav pakļaujama nekādām soda sankcijām vai ierobežojošiem pasākumiem pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valsts teritorijā.

 

Ziņu sniegšana

27. Pēc attiecīga lūguma pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks sniedz pieprasītājam Dalībniekam publiski pieejamu datu kopijas, iekļaujot pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valsts iestāžu un institūciju rīcībā esošus dokumentus vai informāciju.

28. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks var sniegt jebkuru šī Dalībnieka valsts iestāžu un institūciju rīcībā esošu datu, kuri nav publiski pieejami, kopijas, bet tikai tādā pašā mērā un ar tiem pašiem nosacījumiem, kā tie ir pieejami šīs valsts kompetentajām iestādēm un ja tas nav pretrunā ar pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valsts normatīvajiem aktiem.

 

Personu un īpašuma atrašanās vietas un identitātes noteikšana

29. Ja ticis iesniegts lūgums noteikt jebkuru personu atrašanās vietu vai identitāti vai saņemt informāciju par īpašumu, kas atrodas pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka valsts teritorijā, pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks dara visu iespējamo, lai izpildītu šo lūgumu saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem.

 

Dokumentu, materiālu un īpašuma atgriešana

30. Pēc pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka pieprasījuma pieprasītājs Dalībnieks atgriež dokumentus, materiālus vai īpašumu, kas tikuši nodoti pieprasījuma izpildes rezultātā.

31. Pieprasītājs Dalībnieks ar pieprasījuma saņēmēja Dalībnieka piekrišanu var atlikt jebkādu dokumentu, materiālu un īpašuma atgriešanu, ja tas ir nepieciešams kriminālās vai civilās tiesvedības veikšanai.

32. Pieprasījuma saņēmējs Dalībnieks var prasīt, lai pieprasītājs Dalībnieks piekristu nosacījumiem, kas nepieciešami trešo pušu interešu aizsardzībai saistībā ar nododamajiem dokumentiem, materiāliem vai citu īpašumu.

 

ANO vispārējās cilvēktiesību deklarācijas noteikto principu ievērošana

33. Ar šo Dalībnieki apņemas savstarpējā darbībā, it īpaši, kas saistīta ar šī Memoranda 5., 6., 9., 10., 12., 18., 19., 20., 23., 28., 30. un 32. punkta izpildi, ievērot Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas noteiktos principus.

 

Konsultācijas

34. Dalībnieki savstarpēji konsultējas ar mērķi veikt pasākumus, lai turpinātu šī Memoranda efektīvu īstenošanu.

 

Jebkuras grūtības, kas rodas saistībā ar šo Memorandu, Dalībnieki risina konsultāciju un sarunu ceļā.

 

Citi pamati sadarbības īstenošanai

35. Šī Memoranda nosacījumi neietekmē jebkādas saistības, ko tā Dalībniekiem rada starptautiskie divpusējie un daudzpusējie nolīgumi, kas saistoši jebkuram dalībniekam.

 

Nobeiguma noteikumi

Spēkā stāšanās un izbeigšanās

36. Jebkuram no šī Memoranda Dalībniekiem, kurš vairs nevēlas Memoranda ietvaros noteikto sadarbību turpināt, trīs mēnešus iepriekš par to rakstveidā jāpaziņo visiem pārējiem Memoranda Dalībniekiem.

37. Šajā Memorandā var izdarīt grozījumus un papildinājumus ar visu Dalībnieku rakstisku piekrišanu. Ar esošo Dalībnieku piekrišanu šajā Memorandā var tikt iekļautas citas institūcijas.

38. Dalībnieki rīko tikšanās, lai pārskatītu šo Memorandu, pēc attiecīgā pieprasījuma vai pēc piecu gadu termiņa notecēšanas no tā spēkā stāšanās dienas, ja vien tie cits citam rakstiski nepaziņo, ka šāda pārskatīšana nav nepieciešama.

39. Jebkuru domstarpību gadījumā, kas rodas, interpretējot šo Memorandu, noteicošais ir tā teksts angļu valodā. Ja vien dalībnieki nav vienojušies citādi, sadarbība šī Memoranda ietvaros notiek angļu valodā.

40. Šis Memorands stājas spēkā ar tā parakstīšanas brīdi.

Šis protokols apliecina vienošanos, kas panākta starp Latvijas Republikas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes tiesību aizsardzības iestādēm.

Parakstīts Rīgā 2000. gada 2. novembrī 6 (sešos) eksemplāros latviešu un angļu valodā, un abiem tekstiem ir vienāds juridiskais spēks.

 

No Latvijas puses:

• Ģenerālprokuratūras vārdā:

Ģenerālprokuratūras Darbības analīzes

un vadības departamenta virsprokurore Rudīte Āboliņa

• Valsts ieņēmumu dienesta vārdā: Muitas pārvaldes priekšnieks Aivars Krastiņš

• Drošības policijas vārdā: Drošības policijas priekšnieks Jānis Reiniks

• Valsts policijas vārdā: Valsts policijas priekšnieks Juris Rekšņa

 

No Lielbritānijas puses:

• Galvenās policijas virsnieku asociācijas vārdā:

Metropolitēna policijas juridiskā padomniece Samanta Bērda

• Anglijas un Velsas Kroņa prokuratūras dienesta vārdā:

Nacionālās kriminālizlūkošanas dienesta direktors Neils Beilijs

• Smago ekonomisko noziegumu biroja vārdā:

Nacionālās kriminālizlūkošanas dienesta direktors Neils Beilijs

•Viņas majestātes Muitas un akcīzes dienesta vārdā:

Viņas majestātes Muitas un akcīzes dienesta

juridiskā padomniece Anabella Ora (Bolta)

• Nacionālās kriminālnodaļas vārdā:

Nacionālās kriminālizlūkošanas dienesta direktors Neils Beilijs

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!