• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas un Andoras Hercogistes līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 15.05.1998., Nr. 136/137 https://www.vestnesis.lv/ta/id/215187

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Ukrainas Valdības līgums par personu nodošanu un pieņemšanu

Vēl šajā numurā

15.05.1998., Nr. 136/137

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 13.03.1998.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas un Andoras Hercogistes līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām

Latvijas Republika un Andoras Hercogiste, turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm, nolūkā atvieglot pilsoņu savstarpējos ceļojumus un lai veicinātu draudzīgās attiecības starp abām valstīm,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi ar derīgām pasēm vai citiem ceļošanas dokumentiem var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā caur visiem robežkontroles punktiem, kas atvērti starptautiskajai pasažieru satiksmei, un uzturēties tajā bez vīzas līdz deviņdesmit dienām viena kalendāra gada laikā un izceļot no tās teritorijas bez īpašas atļaujas.

2. pants

Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā uz laiku, kas ilgāks par deviņdesmit dienām, vai arī ar nolūku strādāt algotu darbu ar otras Līgumslēdzējas Puses izdotām derīgām uzturēšanās atļaujām vai vīzām.

3. pants

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu pilsoņi, kuri ceļo ar derīgām diplomātiskajām vai dienesta pasēm un kuri ir iecelti amatā otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā esošā savas valsts diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā vai vai kuri pārsāv savu valsti starptautiskā organizācijā, kuras galvenā mītne atrodas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, var ieceļot un uzturēties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, kā arī izceļot no tās bez vīzām savu oficiālo pienākumu pildīšanas laikā.

2. Šī panta 1. punktā minēto personu ģimenes locekļi, kuriem ir derīgas diplomātiskās vai dienesta pases un kuri dzīvo kopā ar šīm personām, savas oficiālās uzturēšanās laikā var ieceļot, uzturēties un izceļot no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas bez vīzas.

4. pants

Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem savas uzturēšanās laikā otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir jāievēro tās likumi un citi tiesību akti.

5. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse patur sev tiesības atteikt ieceļošanu vai izbeigt uzturēšanās laiku savas valsts teritorijā otras Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, kuru uzturēšanās valstī tiek atzīta par nevēlamu, bez pienākuma pamatot savu rīcību.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse apņemas jebkurā laikā uzņemt atpakaļ savā teritorijā savas valsts pilsoņus.

6. pants

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, kuru dokumenti ir nozaudēti, iznīcināti vai nozagti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ir pienākums nekavējoties par to paziņot otrās Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām, kuras bez maksas izsniedz dokumentu, kurš apliecina paziņošanu par konkrēto faktu.

2. Šī panta iepriekšminētajā punktā norādītajos gadījumos attiecīgā diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība nodrošina savus pilsoņus ar jauniem ceļošanas dokumentiem, kuri ir izmantojami, atstājot valsti.

7. pants

1. Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar ceļošanas dokumentu paraugiem ne vēlāk kā trīsdesmit dienas pirms šī Līguma spēkā stāšanās.

2. Ja šajos dokumentos tiks izdarītas izmaiņas vai tiks ieviesti jauni ceļošanas dokumentu veidi, Līgumslēdzējas Puses ne vēlāk kā trīsdesmit dienas pirms izmaiņām vai jauno dokumentu veidu ieviešanas pa diplomātiskajiem kanāliem apmainīsies ar jauno dokumentu paraugiem kopā ar visiem nepieciešamajiem datiem par šo dokumentu spēkā esamības priekšnoteikumiem.

8. pants

Līgumslēdzējām Pusēm visīsākajā laikā ir jāinformē vienai otru par jebkurām izmaiņām savas valsts likumdošanā attiecībā uz ieceļošanas, uzturēšanās un izceļošanas noteikumiem.

9. pants

1. Vadoties no valsts drošības, vai iedzīvotāju veselības saglabāšanas interesēm, vai kādu citu svarīgu iemeslu dēļ katra Līgumslēdzēja Puse var pilnīgi vai daļēji apturēt šī līguma darbību, izņemot tā 5. panta 2. punktu.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par Līguma darbības apturēšanu vai atjaunošanu. Līguma darbības apturēšana vai atjaunošana stājas spēkā paziņojuma iesniegšanas dienā.

10. pants

Katra Līgumslēdzēja puse var izteikt priekšlikumus par grozījumiem un papildinājumiem šajā Līgumā, kuri stājas spēkā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses ir vienojušās, apmainoties ar diplomātiskajām notām.

11. pants

Šis Līgums ir apstiprināms saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu nacionālo likumdošanu un stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc otrās diplomātiskās notas saņemšanas, ar kuru Līgumslēdzējas Puses paziņo viena otrai par tā apstiprināšanu.

12. pants

1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

2. Katra no Līgumslēdzējām Pusēm var pārtraukt līguma darbību.

3. Līgums zaudē savu spēku trīsdesmit dienas pēc tam, kad viena Līgumslēdzēja Puse pa diplomātiskajiem kanāliem ir rakstveidā paziņojusi otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību.

Parakstīts Parīzē, 1998. gada 13.martā divos oriģināleksemplāros latviešu, katalonieņu un angļu valodā. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā angļu teksts ir noteicošais.

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ ANDORAS HERCOGISTES VĀRDĀ

SANDRA KALNIETE MERTIXELL MATEAU

ĀRKĀRTĒJĀ UN PILNVAROTĀ ĀRKĀRTĒJĀ UN PILNVAROTĀ

VĒSTNIECE FRANCIJĀ VĒSTNIECE FRANCIJĀ

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!