Latvijas Republikas valdības un Itālijas Republikas valdības līgums par savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību
Latvijas Republikas valdība un Itālijas Republikas valdība, turpmāk sauktas Līgumslēdzējas Puses, lai aizsargātu klasificēto informāciju, apmaiņa ar kuru notiek tieši vai izmantojot citas pārvaldes iestādes vai privātās organizācijas, kuru darbība ir saistīta ar klasificēto informāciju Līgumslēdzējas Puses jurisdikcijas un valdības līgumu vai cita veida publiskās uzraudzības ietvaros,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Piemērojamība
Šis Līgums nosaka pamatu jebkurai darbībai, kas saistīta ar klasificētās informācijas apmaiņu starp Līgumslēdzējām Pusēm šādos jautājumos:
a) Līgumslēdzēju Pušu sadarbība nacionālās aizsardzības un citās ar nacionālo drošību saistītās jomās;
b) Līgumslēdzēju Pušu publisko un privāto iestāžu sadarbība, kopdarbība, līgumi vai jebkuras citas attiecības nacionālās aizsardzības un citās ar nacionālo drošību saistītās jomās;
c) aprīkojuma pārdošana.
2.pants
Definīcijas
Šī Līguma mērķiem:
• " Klasificētā informācija " nozīmē:
a) Itālijas Republikā:
jebkura klasificēta informācija, dokuments vai materiāls, kā tas tiek turpmāk aprakstīts, vai jebkurš akts, informācija, darbība un jebkas cits, kuram tiek piešķirta drošības klasifikācija;
• " Klasificēts dokuments " nozīmē:
jebkas, kas satur klasificētu informāciju, neatkarīgi no tā formas vai fiziskajām īpašībām, tajā skaitā, bet ne tikai, rokrakstā rakstīts vai iespieddarbs, datu apstrādes kartes un lentes, kartes, tabulas, fotogrāfijas, gleznojumi, zīmējumi, gravējumi, skices, darba piezīmes vai papīri, kopijas, kas izdarītas ar koppapīru, un tintes lentes, vai jebkura veida vai tehnoloģiskā procesa reprodukcijas, un jebkura veida skaņas, balss, magnētiskie vai elektroniskie, vai optiskie, vai video ieraksti, un pārnesams automātiskās datu apstrādes aprīkojums ar pastāvīgu informācijas nesēju un pārvietojamu informācijas nesēju;
• " Klasificēts materiāls " nozīmē:
jebkurš iekārtas, prototipa, aprīkojuma, ieroču utt. objekts vai priekšmets, kurš ir rokām vai mehāniski darināts, izgatavots vai atrodas izgatavošanas procesā, un kuram ir piešķirta drošības klasifikācija;
• " Drošības klasifikācija " nozīmē:
marķējums, kurš nosaka klasificētās informācijas aizsardzības līmeni saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu attiecīgajiem likumiem un noteikumiem;
• " Klasificēts līgums " nozīmē:
divu vai vairāku pārvaldes iestāžu vai privāto organizāciju līgums, kas rada un nosaka to tiesības un pienākumus un kas satur vai ietver klasificēto informāciju;
• " Līguma slēdzējs " vai " Papildlīguma slēdzējs " nozīmē:
fiziska vai juridiska persona, kura ir tiesīga slēgt līgumus;
• " Drošības pārkāpums " nozīmē:
darbība vai bezdarbība pretrunā nacionālajiem drošības noteikumiem, kuras rezultātā var tikt apdraudēta vai nesankcionēti izpausta klasificētā informācija;
• " Nesankcionēta izpaušana " nozīmē:
notikums, kad ziņas par klasificēto informāciju daļēji vai pilnībā ir nodotas personām vai iestādēm bez attiecīgas speciālās atļaujas, vai valstīm, kurām šāda pieeja nav atļauta, vai kad ir pastāvējis šādas nodošanas risks;
• " Drošības noteikumu raksts " nozīmē:
attiecīgas institūcijas izdots dokuments, kurš ir klasificēta līguma vai papildlīguma sastāvdaļa, kurā tiek noteikti drošības noteikumi vai tie elementi, kuriem klasificētā līguma mērķiem ir nepieciešama drošības aizsardzība;
• " Drošības klasifikācijas pārbaudes saraksts " nozīmē:
ar klasificētu līgumu dažādā veidā saistītas informācijas, kuras nepieciešams klasificēt, un tām piešķiramo klasifikācijas līmeņu uzskaitījums. Šādu uzskaitījumu var pievienot vai iestrādāt Drošības noteikumu rakstā;
• " Personas speciālā atļauja " nozīmē:
pozitīvs novērtējums, kas seko izmeklēšanas procedūrai, lai pārliecinātos par personas lojalitāti un uzticamību, pamatojoties uz kuru viņš/viņa iegūst pieeju un tiesības rīkoties ar noteikta līmeņa klasificēto informāciju saskaņā ar attiecīgajiem nacionālajiem drošības noteikumiem;
• " Iekārtas speciālā atļauja " nozīmē:
pozitīvs novērtējums, kas seko izmeklēšanas procedūrai, lai pārliecinātos par publiskas un/vai privātas iestādes fiziskajām un organizatoriskajām spējām rīkoties ar noteikta līmeņa klasificēto informāciju saskaņā ar attiecīgajiem nacionālajiem drošības noteikumiem;
• " Nepieciešamība zināt " nozīmē;
princips, saskaņā ar kuru pieeja klasificētajai informācijai var tikt piešķirta vienīgi personai, kurai ir apstiprināta nepieciešamība zināt sakarā ar viņa/viņas dienesta pienākumiem, un saskaņā ar kuru informācija ir nodota saņēmējai Līgumslēdzējai Pusei;
• " Kompetentā drošības institūcija " nozīmē:
institūcija, kura saskaņā ar nacionālajiem likumiem un noteikumiem ir atbildīga par klasificētās informācijas aizsardzību. Šīs institūcijas ir norādītas Līguma 7.pantā;
• " Trešā puse " nozīmē:
starptautiska organizācija vai trešā valsts, kura nav šī Līguma puse.
3.pants
Informācijas aizsardzība
1. Abas Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar saviem nacionālajiem likumiem, noteikumiem un praksi veic visu nepieciešamo, lai aizsargātu klasificēto informāciju, kura ir nodota, saņemta, izgatavota vai izstrādāta jebkuru Līgumslēdzēju Pušu līgumu vai attiecību rezultātā. Līgumslēdzējas Puses piešķir savstarpēji nodotajai, saņemtajai, radītajai vai izstrādātajai klasificētajai informācijai tādu pašu drošības aizsardzības pakāpi, kāda tiek nodrošināta to atbilstoša klasifikācijas līmeņa klasificētajai informācijai, kā noteikts šī Līguma 4.pantā.
2. Saņēmēja Līgumslēdzēja Puse un/vai tās iestāde nav tiesīga samazināt saņemtās klasificētās informācijas drošības klasifikācijas līmeni vai deklasificēt šo informāciju bez izcelsmes Līgumslēdzējas Puses iepriekšējas rakstiskas piekrišanas. Izcelsmes Līgumslēdzēja Puse informē saņēmēju Līgumslēdzēju Pusi par jebkādām izmaiņām nodotās informācijas drošības klasifikācijā.
3. Dokumentus, kuri satur informāciju SEVIŠĶI SLEPENI / SEGRETISSIMO / TOP SECRET, drīkst tulkot un pavairot tikai ar nosūtītājas Līgumslēdzējas Puses atbildīgās institūcijas rakstisku atļauju.
4. Klasificētā informācija vai materiāli tiek iznīcināti tā, lai novērstu pilnīgu vai daļēju klasificētās informācijas rekonstruēšanu. Informācija un materiāli SEVIŠĶI SLEPENI / SEGRETISSIMO / TOP SECRET netiek iznīcināti. Tie tiek nosūtīti atpakaļ nosūtītājas Līgumslēdzējas Puses atbildīgajai institūcijai.
5. Pieeja vietām un iekārtām, kur tiek veiktas darbības ar klasificēto informāciju vai kur klasificētā informācija tiek glabāta, tiek atļauta tikai tām personām, kurām ir piešķirta speciālā atļauja un kurām sakarā ar viņu pienākumiem vai darbu ir "nepieciešamība zināt".
6. Līgumslēdzējas Puses neizpauž klasificēto informāciju trešajai valstij vai starptautiskai organizācijai bez Līgumslēdzējas Puses, kura ir sniegusi informāciju, iepriekšējas piekrišanas. Līgumslēdzējas Puses nepiemēro šo Līgumu, lai iegūtu klasificēto informāciju, kuru otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi no trešās valsts vai starptautiskas organizācijas.
7. Katra Līgumslēdzēja Puse pārrauga, rīkojot inter alia pārbaudes vizītes, kā publiskās un/vai privātās iestādes, kuras glabā, izstrādā, izgatavo un/vai izmanto otras Līgumslēdzējas Puses klasificēto informāciju, ievēro drošības likumus, noteikumus un praksi.
4.pants
Drošības klasifikācijas
1. Informācijai, ar kuru tiek veikta apmaiņa šī Līguma ietvaros, tiek piemērota šāda drošības klasifikācija:
a) Itālijas Republikā RISERVATO (RESTRICTED), RISERVATISSIMO (CONFIDENTIAL), SEGRETO (SECRET) un SEGRETISSIMO (TOP SECRET);
b) Latvijas Republikā KONFIDENCIĀLI (CONFIDENTIAL), SLEPENI (SECRET), SEVIŠĶI SLEPENI (TOP SECRET).
2. To atbilstība ir norādīta tabulā:
LATVIJA | ATBILSTĪBA | ITĀLIJA | |
SEVIŠĶI SLEPENI | TOP SECRET | SEGRETISSIMO | |
SLEPENI | SECRET | SEGRETO | |
KONFIDENCIĀLI | CONFIDENTIAL | RISERVATISSIMO |
3. Latvijas Republika aizsargā Itālijas klasificēto informāciju RISERVATO kā Latvijas KONFIDENCIĀLI.
5.pants
Speciālās atļaujas
1. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka jebkurai personai, kurai sakarā ar viņa/viņas darbu vai pienākumiem ir nepieciešama pieeja konfidenciāli vai augstāk klasificētai informācijai, ir derīga un atbilstoša personas speciālā atļauja, kuru ir izdevusi kompetentā drošības institūcija vai citas saskaņā ar attiecīgajiem likumiem un noteikumiem nozīmētās institūcijas.
2. Personas pārbaudēs ar mērķi izdot personas speciālo atļauju tiek noteikta personas lojalitāte un uzticamība valsts likumiem, kura tādējādi var iegūt pieeju klasificētajai informācijai bez riska drošībai.
3. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma, attiecīgajām kompetentajām drošības institūcijām vienojoties, saskaņā ar attiecīgajiem nacionālajiem noteikumiem sniedz palīdzību viena otrai personas speciālās atļaujas un iekārtas speciālās atļaujas izdošanas procedūrā.
6.pants
Informācijas izpaušana
1. Klasificētā informācija saskaņā ar šo Līgumu var tikt nodota trešajām valstīm vai starptautiskajām organizācijām pēc izcelsmes Līgumslēdzējas Puses rakstiskas piekrišanas, kura var noteikt nodošanas ierobežojumus.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse no otras Līgumslēdzējas Puses saņemto klasificēto informāciju izmanto tikai šīs informācijas nodošanas mērķiem.
7.pants
Kompetentās drošības institūcijas
1. Kompetentās drošības institūcijas, kuras ir atbildīgas par šī Līguma izpildi un visa veida kontroli, ir:
Latvijas Republikā | Itālijas Republikā | |
Satversmes | Presidenza del | |
aizsardzības birojs | Consiglio dei Ministri | |
(The Constitution | Autoritą Nazionale | |
Protection Bureau) | per la Sicurezza | |
P.O. Box 286 | CESIS - III°Reparto | |
Riga - 1001 | U.C.Si. Via della | |
LATVIA | Pineta Sacchetti, | |
n.216 00168 Roma | ||
ITALIA |
Katra Līgumslēdzēja Puse apņemas nodrošināt, ka tās attiecīgās kompetentās drošības institūcijas pienācīgi ievēro šī Līguma noteikumus.
2. Kompetentās drošības institūcijas katra savas valsts jurisdikcijas ietvaros sagatavo, izplata un pārrauga drošības instrukcijas un procedūras klasificētās informācijas aizsardzībai, apmaiņa ar kuru tiek veikta saskaņā ar jebkuru citu Līgumslēdzēju Pušu līgumu.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc pieprasījuma sniedz otrai Līgumslēdzējai Pusei informāciju par tās drošības struktūru un procedūrām, lai salīdzinātu un uzturētu vienotus drošības standartus un atvieglotu apstiprinātu amatpersonu kopējās vizītes abās valstīs. Līgumslēdzējas Puses vienojas par šādām vizītēm.
8.pants
Vizītes
1. Atļauju apmeklēt telpas, kurās tiek izstrādāta, apstrādāta vai glabāta klasificētā informācija vai kur tiek veiktas darbības saskaņā ar Līguma 1.pantu, izsniedz viena Līgumslēdzēja Puse otras Līgumslēdzējas Puses valsts apmeklētājiem pēc uzņemošās Līgumslēdzējas Puses kompetentās drošības institūcijas rakstiskas atļaujas saņemšanas. Šāda atļauja tiek izsniegta tikai personām, kuras ir izturējušas drošības pārbaudi un kurām ir "nepieciešamība zināt".
2. Kompetentās drošības institūcijas izstrādā un vienojas par vizīšu procedūru.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina apmeklētāju personas datu aizsardzību saskaņā ar attiecīgajiem nacionālajiem likumiem un noteikumiem.
9.pants
Rūpnieciskā drošība
1. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm un/vai tās aģentūrām vai iestādēm, kuras ir saistītas ar 1. pantā noteiktajiem jautājumiem, nolemj slēgt klasificētu līgumu, kura izpilde notiek otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tad tās valsts Līgumslēdzēja Puse, kur izpilde notiek, uzņemas atbildību par klasificētās informācijas, kas attiecas uz līgumu, aizsardzību saskaņā ar tās likumiem un noteikumiem.
2. Pirms no otras Līgumslēdzējas Puses saņemtās klasificētās informācijas nodošanas Līgumslēdzējas Puses līguma slēdzējiem vai paredzamajiem līguma slēdzējiem saņēmēja Līgumslēdzēja Puse:
a) piešķir līguma slēdzējiem vai paredzamajiem līguma slēdzējiem atbilstošu iekārtas drošības atļauju;
b) piešķir personas drošības atļauju visam personālam, kura pienākumu pildīšanai ir nepieciešama pieeja klasificētajai informācijai;
c) nodrošina, ka ikviena persona, kurai ir pieeja klasificētajai informācijai, ir informēta par pienākumu aizsargāt klasificēto informāciju.
3. Ikvienam Līgumslēdzēju Pušu publisko un/vai privāto iestāžu klasificētam līgumam tiek pievienots Drošības noteikumu raksts, kurā ir ietverts Drošības klasifikācijas pārbaudes saraksts.
4. Kompetentā drošības institūcija, kuras valstī līgumu ir paredzēts izpildīt, nodrošina šim līgumam tādus pašus drošības līdzekļus, kādi tiek piemēroti tās līgumiem ar atbilstošu drošības klasifikāciju.
5. Līguma slēdzējs iepriekš iesniedz paredzamo papildlīgumu slēdzēju, kuri ir ieinteresēti papildlīgumu slēgšanā, sarakstu kompetentajai drošības institūcijai apstiprināšanai. Ja paredzamie papildlīgumu slēdzēji tiek apstiprināti, tie ievēro tādus pašus drošības noteikumus, kādi ir noteikti līguma slēdzējam.
6. Paziņojums par jebkuru klasificētu līgumu vai papildlīgumu tiek iepriekš iesniegts tās Līgumslēdzējas Puses kompetentajai drošības institūcijai, kur līgums vai papildlīgums tiks izpildīts. Kompetentajai drošības institūcijai, kuras valstī līgums tiks izpildīts, tiek iesniegtas divas Drošības noteikumu raksta kopijas.
7. Līgumslēdzējas Puses aizsargā autortiesības, rūpnieciskā īpašuma tiesības, tajā skaitā patentus, un jebkuras citas tiesības, kas ir saistītas ar savstarpēji nodoto klasificēto informāciju.
10.pants
Klasificētās informācijas nodošana
1. Klasificētā informācija parasti tiek nosūtīta, izmantojot diplomātisko, militāro vai citu kurjeru pakalpojumus, ko apstiprinājušas kompetentās drošības institūcijas. Saņēmēja institūcija apstiprina klasificētās informācijas saņemšanu un saskaņā ar nacionālajiem likumiem un noteikumiem nosūta to adresātam.
2. Ja tiek nosūtīts liels klasificētās informācijas apjoms, kompetentās drošības institūcijas savstarpēji vienojas un apstiprina transporta veidu, maršrutu un drošības pasākumus, kas veicami katrā atsevišķā gadījumā.
3. Citi apstiprināti klasificētās informācijas nosūtīšanas vai apmaiņas veidi, tajā skaitā elektromagnētiskais, var tikt izmantoti, ja par to ir vienojušās kompetentās drošības institūcijas.
11.pants
Drošības pārkāpums un nesankcionēta izpaušana
1. Ja drošības pārkāpuma rezultātā ir notikusi vai ir iespējama klasificētās informācijas, kura ir saņemta no otras Līgumslēdzējas Puses, nesankcionēta izpaušana, kompetentā drošības institūcija, kuras valstī ir notikusi nesankcionēta izpaušana, nekavējoties informē otras Līgumslēdzējas Puses kompetento drošības institūciju un veic nepieciešamo izmeklēšanu. Ja nepieciešams, otra Līgumslēdzēja Puse piedalās izmeklēšanā.
2. Ja nesankcionēta izpaušana nav notikusi Līgumslēdzēju Pušu valstīs, informācijas nosūtītājas Līgumslēdzējas Puses kompetentā drošības institūcija rīkojas saskaņā ar 1.punktu.
3. Ikvienā gadījumā otra Līgumslēdzēja Puse tiek informēta par izmeklēšanas rezultātiem un tā saņem nobeiguma ziņojumu par notikuma iemesliem un nodarīto zaudējumu apjomu.
12.pants
Strīdu risināšana
Jebkurš strīds par šī Līguma iztulkošanu vai piemērošanu tiek risināts draudzīgā veidā Līgumslēdzēju Pušu konsultācijās.
13.pants
Dažādi noteikumi
1. Pantu virsraksti tiek lietoti atsauces labad, un tie nav radīti ar mērķi ierobežot vai paplašināt noteikumu, uz kuriem attiecas nodaļas virsraksts, izteiksmes veidu.
2. Neviena no Līgumslēdzējām Pusēm nav tiesīga piešķirt vai citā veidā nodot savas tiesības vai pienākumus, kas noteiktas šajā Līgumā, bez otras Līgumslēdzējas Puses rakstiskas piekrišanas.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse sniedz palīdzību otras Līgumslēdzējas Puses personālam, kurš saskaņā ar šī Līguma noteikumiem sniedz pakalpojumus un/vai realizē tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valstī.
4. Ja nepieciešams, Līgumslēdzēju Pušu kompetentās drošības institūcijas konsultē viena otru specifiskos tehniskos jautājumos, kas saistīti ar šī Līguma izpildi, un tās var savstarpēji vienoties katrā gadījumā noslēgt drošības papildprotokolus šim Līgumam.
14.pants
Nobeiguma noteikumi
1. Šis Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Šis Līgums ir apstiprināms saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses nacionālajām juridiskajām procedūrām un stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad saņemts pēdējais no abu Līgumslēdzēju Pušu paziņojumiem par to, ka nepieciešamās iekšējās tiesību normu prasības, lai Līgums stātos spēkā, ir izpildītas.
Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības izbeigt Līgumu. Šādā gadījumā rakstisks paziņojums par Līguma izbeigšanu tiek iesniegts otrai Līgumslēdzējai Pusei sešus mēnešus iepriekš.
Neatkarīgi no Līguma darbības izbeigšanas klasificētā informācija, kas ir sniegta saskaņā ar šo Līgumu, tiek aizsargāta saskaņā ar noteiktajiem noteikumiem.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties informē otru Līgumslēdzēju Pusi par jebkādām izmaiņām tās likumos vai noteikumos, kas var ietekmēt klasificētās informācijas aizsardzību šī Līguma ietvaros. Šādā gadījumā Līgumslēdzējas Puses konsultējas, lai apsvērtu iespējamās šī Līguma izmaiņas. Šajā laikā klasificētā informācija tiek aizsargāta, kā tas ir noteikts, ja vien nosūtītāja Līgumslēdzēja Puse rakstiski nelūdz rīkoties savādāk.
3. Šis Līgums var tikt grozīts un papildināts, abām Līgumslēdzējām Pusēm par to savstarpēji vienojoties. Šādi grozījumi vai papildinājumi tiek veikti rakstiski un stājas spēkā saskaņā ar šī panta 1.punktu.
Šo apliecinot, apakšā parakstījušies, savu valdību pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Līgumu.
Noslēgts Romā 2000. gada 5. decembrī latviešu un itāļu valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski.
Latvijas Republikas | Itālijas Republikas | |
valdības vārdā | valdības vārdā |