EIROPAS KOPIENAS UN TĀS DALĪBVALSTU UN IZRAĒLAS VALSTS SADARBĪBAS NOLĪGUMS PAR CIVILU GLOBĀLU NAVIGĀCIJAS SATELĪTU SISTĒMU (GNSS)
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk “Kopiena”,
un
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk “dalībvalstis”,
no vienas puses, un
IZRAĒLAS VALSTS, še turpmāk arī “Izraēla”,
no otras puses,
še turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ kopēju ieinteresētību civilām vajadzībām domātas globālas navigācijas satelītu sistēmas attīstībā,
ATZĪSTOT to, cik lielu ieguldījumu GALILEO devis navigācijai un Eiropas un Izraēlas informācijas infrastruktūrā,
ATZĪSTOT to, ka Izraēlas valsts ir ļoti attīstījusi satelītu navigāciju,
ŅEMOT VĒRĀ augošo GNSS funkciju attīstību Izraēlā, Eiropā un citās vietās pasaulē,
VĒLOTIES stiprināt Izraēlas un Kopienas sadarbību, un ņemot vērā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses1, kurš stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Nolīguma mērķis
Nolīguma mērķis ir sekmēt, veicināt un stiprināt pušu sadarbību, Eiropai un Izraēlai dodot ieguldījumu civilas globālas navigācijas satelītu sistēmā (GNSS).
2. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
“Papildinājums” nozīmē reģionu vai vietējus mehānismus, piemēram, Eiropas ģeostacionārās navigācijas pārklājuma dienestu (EGNOS). Tie lietotājiem sniedz satelītu navigācijas un laika[noteikšanas signālu ievades datus papildus tiem, kas iegūti no galvenās izmantotās satelītu formācijas vai galvenajām izmantotajām satelītu formācijām, kā arī papildu diapazona vai pseidodiapazona ievades datus, vai esošo pseidodiapazona ievades datu koriģējumus vai paplašinājumus. Šie mehānismi lietotājiem ļauj uzlabot darbības efektivitāti, piemēram, lielāku precizitāti, pieejamību, integritāti un drošumu.
“GALILEO” nozīmē autonomu civilu Eiropas globālu satelītu navigācijas un laika noteikšanas sistēmu civilā pakļautībā Kopienas un tās dalībvalstu izstrādātu un izveidotu GNSS pakalpojumu ieviešanai. GALILEO var nodot ekspluatācijā pusei privātā sektorā. GALILEO paredz vienu vai vairākus pakalpojumus atklātiem, komerciāliem un dzīvības glābšanas nolūkiem.
“GALILEO vietējie elementi” ir vietēji mehānismi, kas lietotājiem dod GALILEO satelītu navigācijas un laika[noteikšanas signālu ievades datus papildus tiem, kas iegūti no galvenās izmantotās satelītu formācijas. Vietējos elementus var izmantot, lai celtu darbības efektivitāti lidostās, jūras ostās, pilsētās, citās ģeogrāfiski nelabvēlīgās vidēs. GALILEO sniegs vispārējus vietējo elementu modeļus.
“Globālas navigācijas, vietas noteikšanas un laika noteikšanas iekārtas” nozīmē jebkādas civilu tiešo lietotāju iekārtas, kas izstrādātas satelītu navigācijas vai laika noteikšanas signālu pārraidīšanai, uztveršanai vai apstrādāšanai, nodrošinot pakalpojumus vai darbojoties kopā ar reģionālu papildinājumu.
“Regulatīvs pasākums” nozīmē jebkādu Puses normatīvu aktu, procedūru, lēmumu, administratīvu aktu vai līdzīgu Puses rīcību.
“Savietojamība” nozīmē situāciju, ka tiešā lietotāja līmenī divējādas sistēmas uztvērēji var izmantot signālus no divām sistēmām reizē ar tādu pašu vai lielāku darbības efektivitāti, nekā lietojot tikai vienu sistēmu.
“Intelektuālais īpašums” ir Stokholmas 1967. gada 14. jūlija Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. panta nozīmē.
“Atbildība” nozīmē fiziskas personas vai juridiskas personas juridisku atbildību, lai kompensētu citai fiziskai personai vai juridiskai personai nodarītu kaitējumu saskaņā ar konkrētiem juridiskiem principiem un noteikumiem. Šo atbildību var paredzēt nolīgumā (līgumatbildība) vai tiesību aktā (atbildība, kas nav līgumiska).
“Klasificēta informācija” nozīmē oficiālu informāciju, kas jāsargā Pušu valsts aizsardzības vai ārlietu attiecību interesēs un ko klasificē saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem un noteikumiem. Eiropas Savienībai noteikumi ir ietverti Padomes 2001. gada 19. marta Lēmumā 2001/264/EK, ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu 2.
3. pants
Sadarbības principi
Puses vienojās piemērot šādus principus sadarbības pasākumiem, uz ko attiecas šis nolīgums.
1. Abpusējs labums, kas balstās uz vispārēji līdzsvarotām tiesībām un pienākumiem, tostarp iemaksas.
2. Partnerība GALILEO programmā saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, kas reglamentē GALILEO pārvaldību.
3. Savstarpējas iespējas veikt Eiropas un Izraēlas GNSS projektu sadarbības pasākumus civilām vajadzībām.
4. Savlaicīga tādas informācijas apmaiņa, kas var ietekmēt sadarbības pasākumus.
5. Pienācīga intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzība, kā minēts šā nolīguma 8. panta 3. punktā.
4. pants
Sadarbības pasākumu joma
1. Satelītu navigācijas un laika noteikšanas sadarbības pasākumu nozares ir: zinātniskā pētniecība, rūpnieciskā ražošana, mācības, lietojums, pakalpojumu un tirgus attīstība, tirdzniecība, radiospektra jautājumi, integritātes jautājumi, standartizācija, sertifikācija, un drošība. Puses šo jautājumu sarakstu var pielāgot, pieņemot saskaņā ar šā nolīguma 14. pantu veidotās Apvienotās koordinācijas komitejas lēmumu.
2. Paplašināta sadarbība šādās jomās, ja Puses to lūdz:
2.1. GALILEO augstas slepenības tehnoloģija un izstrādājumi, kas pakļauti ES, ES un EKA dalībvalstu, MTCR un WASSENAAR nolīguma eksporta kontroles noteikumiem, kā arī kriptogrāfija un galvenās informācijas drošības tehnoloģijas un izstrādājumi,
2.2. GALILEO sistēmas drošības arhitektūra (kosmosa, Zemes un lietotāja segments),
2.3. GALILEO globālo segmentu drošības kontroles elementi,
2.4. valsts regulēti pakalpojumi, to definīcijas, izstrādes, īstenojuma, pārbaudes, vērtējuma un ekspluatācijas (pārvaldības un lietošanas) fāzē, kā arī
2.5. slepenas satelītu navigācijas un GALILEO informācijas apmaiņa, par ko būtu jāvienojas ar attiecīgu atsevišķu nolīgumu starp Pusēm.
3. Šis nolīgums neliedz piemērot Eiropas Kopienas tiesību aktus, ar ko nodibināts GALILEO kopuzņēmums un tā iestāžu struktūra vai veidot GALILEO kopuzņēmuma tiesību pārņēmēju struktūru. Šis nolīgums arī neietekmē spēkā esošos tiesību aktus, noteikumus un politiku, piemērojot divējādi lietojamu preču neizplatīšanas saistības un eksporta kontroli, un valsts iekšzemes pasākumus saistībā ar drošību un nemateriālas tehnoloģijas nodošanas kontroli.
5. pants
Sadarbības pasākumu veidi
1. Ievērojot attiecīgos spēkā esošos regulatīvos pasākumus, Puses cik vien iespējams veicina šajā nolīgumā paredzēto sadarbību, lai rastu līdzīgas iespējas sadarboties 4. pantā minēto sektoru pasākumos.
2. Puses vienojas veikt šā nolīguma 6. līdz 13. pantā minētos sadarbības pasākumus.
6. pants
Radiospektrs
1. Balstoties uz agrākiem ar Starptautisko Elektrosakaru kopienu saistītiem panākumiem, Puses vienojas turpināt sadarbību un savstarpēju atbalstu radiospektra jautājumos.
2. Šajā sakarā Puses veicina piemērotu frekvenču sadalījumu GALILEO vajadzībām, lai nodrošinātu GALILEO pakalpojumu pieejamību lietotājiem pasaulē, jo īpaši Izraēlā un Kopienā.
3. Turklāt Puses atzīst, ka ir svarīgi sargāt radio navigācijas spektru pret traucējumiem un interferenci. Lai to panāktu, tās identificē interferences avotus un meklē abpusēji pieņemamus risinājumus tādas interferences apkarošanai.
4. Puses vienojas saskaņā ar 14. pantu dot Komitejai uzdevumu noteikt piemērotu procedūru, lai nodrošinātu efektīvus sakarus un sadarbību šajā nozarē.
5. Neko šajā nolīgumā nedrīkst uzskatīt par tādu, kas liek atkāpties no piemērojamiem Starptautiskās Elektrosakaru savienības noteikumiem, tostarp ITU radio noteikumiem.
7. pants
Zinātniskā pētniecība
Puses veicina kopējus pētniecības pasākumus GNSS jomā, izmantojot Eiropas un Izraēlas pētniecības programmas, tostarp Eiropas Kopienas Pētniecības un attīstības jomas pamatprogrammu un Eiropas Kosmosa aģentūras, Izraēlas Zinātnes un tehnoloģijas ministrijas, un Izraēlas Rūpniecības, tirdzniecības un darba ministrijas pētniecības programmas.
Kopējiem pētniecības pasākumiem jāpalīdz plānot GNSS turpmākā attīstība civilām vajadzībām.
Puses vienojas saskaņā ar 14. pantu dot Komitejai uzdevumu noteikt piemērotu procedūru, lai nodrošinātu efektīvus sakarus un dalību pētniecības programmās.
8. pants
Rūpniecības nozaru sadarbība
1. Puses veicina un atbalsta abu pušu rūpniecības nozaru sadarbību, tostarp kopuzņēmumus un Izraēlas dalību attiecīgās Eiropas rūpniecības apvienībās, kā arī Eiropas dalību attiecīgās Izraēlas rūpniecības apvienībās, lai veidotu GALILEO sistēmu, kā arī veicinātu GALILEO funkciju un pakalpojumu lietojumu un attīstību.
2. 14. pantā minētās Koordinācijas komitejas pakļautībā izveido rūpniecības nozaru sadarbības padomdevēja grupu, lai pētītu un vadītu sadarbību satelītu ražošanā, palaišanas pakalpojumos, Zemes staciju ierīkošanā un funkciju produktiem.
3. Lai veicinātu rūpniecību sadarbību, puses atbilstīgi augstākajiem starptautiskajiem standartiem piešķir un nodrošina piemērotu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību jomās un sektoros, kas attiecas uz GALILEO/EGNOS izstrādi un darbību, tostarp efektīvus līdzekļus šādu tiesību piemērošanai.
4. Lai no Izraēlas uz trešām valstīm eksportētu īpaši slepenas preces, kas speciāli izstrādātas GALILEO programmai un ar tās finansējumu, vispirms būs jāiesniedz lūgums GALILEO drošības iestādei piešķirt tādu atļauju, ja šī iestāde ir ieteikusi, ka šiem izstrādājumiem jāpiešķir eksporta atļauja saskaņā ar spēkā esošiem regulatīviem pasākumiem. Jebkurā atsevišķā nolīgumā, kas minēts šā nolīguma 4. panta 2. punktā, nosaka pienācīgu kārtību, kādā Izraēla var ieteikt potenciālus izstrādājumus, uz kuriem attiecināt eksporta atļauju.
5. Puses veicina to, ka Izraēlas Rūpniecības, tirdzniecības un darba ministrija, Izraēlas Zinātnes un tehnoloģijas ministrija, Izraēlas Kosmosa aģentūra un Eiropas Kosmosa aģentūra šā nolīguma mērķu sasniegšanai veido stiprākas savstarpējas saites.
9. pants
Tirdzniecības un tirgus attīstība
1. Puses veicina Eiropas un Izraēlas navigācijas satelītu sistēmas infrastruktūras un iekārtu un GALILEO vietējo elementu un lietojumu tirdzniecību un investīcijas tajos.
2. Šajā nolūkā Puses informē sabiedrību par GALILEO navigācijas satelītu sistēmas darbību, apzinās iespējamus šķēršļus GNSS funkciju plašākai izmantošanai un veiks piemērotus pasākumus, lai veicinātu šo izmantošanu.
3. Lai apzinātu lietotāju vajadzības un tās efektīvi apmierinātu, Komisija un Izraēla apsvērs kopīga GNSS lietotāju foruma izveidi.
4. Šis nolīgums neskar tiesības un pienākumus, ko pusēm uzliek dalība Pasaules tirdzniecības organizācijā, attiecīgi eksporta kontroles noteikumi, attiecīgi Eiropas Kopienas tiesību akti par divējādi lietojamu preču un tehnoloģiju eksporta kontroli, noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību, par tehnisko palīdzību, kas attiecas uz konkrētiem militāriem tiešajiem lietojumiem, attiecīgi starptautiski instrumenti, piemēram, Hāgas noteikumi par ballistiskām raķetēm, un attiecīgi ES dalībvalstu un Izraēlas tiesību akti.
10. pants
Standarti, sertifikācija un regulatīvi pasākumi
1. Puses atzīst par vērtīgu koordinēt pieeju starptautiskos standartizācijas un sertifikācijas forumos, kas attiecas uz globāliem navigācijas satelītu sistēmu pakalpojumiem. Jo īpaši Puses kopīgi atbalstīs GALILEO standartu izstrādi un popularizēs to piemērošanu visā pasaulē, uzsverot savietojamību ar citām GNSS sistēmām.
Viens no koordinācijas mērķiem ir popularizēt GALILEO pakalpojumu plašu un novatorisku lietošanu atklātiem, komerciāliem un dzīvības glābšanas nolūkiem kā globālu navigācijas un laika noteikšanas standartu. Puses vienojas veidot labvēlīgus nosacījumus GALILEO lietojumu izvēršanai.
2. Tādēļ, lai popularizētu un īstenotu šā nolīguma mērķus, Puses attiecīgi sadarbojas visos ar GNSS saistītajos jautājumos, jo īpaši tajos, kas rodas Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā, Starptautiskajā jūras organizācijā un Starptautiskajā Tālsakaru Savienībā.
3. Divpusējā līmenī Puses nodrošina, ka pasākumi, kas attiecas uz tehniskiem standartiem, sertifikācijas un licencēšanas prasībām, un ar GNSS saistītām procedūrām, nerada nevajadzīgus šķēršļus tirdzniecībai. Vietējās prasības balstās uz objektīviem, nediskriminējošiem, iepriekš noteiktiem un pārredzamiem kritērijiem.
4. Ekspertu līmenī Puses ar Komitejas starpniecību paredz organizēt sadarbību un apmaiņas saskaņā ar 14. pantu attiecībā uz standartiem, kas attiecas uz signālu kodiem, navigāciju, uz zemes izvietotām uztvērējiekārtām un navigācijas funkciju drošību. Turklāt Puses veicinās Izraēlas pārstāvju dalību Eiropas standartizācijas organizācijās.
11. pants
Globālas un reģionālas uz zemes izvietotas GNSS papildsistēmas izstrāde
1. Globālas un reģionālas uz zemes izvietotas navigācijas satelītu sistēmas uzlabo lietotājiem pieejamo pakalpojumu kvalitāti. Puses sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu uz zemes izvietotas sistēmas arhitektūras, kas dod optimālas garantijas par GALILEO integritāti un GALILEO pakalpojumu nepārtrauktību.
2. Šajā nolūkā Puses reģionālā līmenī sadarbosies, lai Izraēlā īstenotu un izveidotu reģionāla līmeņa uz zemes izvietotu papildsistēmu, kas balstās uz GALILEO sistēmu. Šāda reģionāla sistēma ir paredzēta, lai sniegtu integritātes pakalpojumus reģionālā līmenī papildus tiem, ko sniedz GALILEO sistēma globālā līmenī. Puses apliecina nodomu izveidot Reģionālu integritātes kontroles staciju Izraēlā kā priekšteci reģionālai sistēmai, lai turpmāk sekmētu EGNOS paplašināšanu reģionā.
3. Vietējā līmenī Puses sekmē GALILEO vietējo elementu izveidi.
12. pants
Drošība
1. Puses ir pārliecinātas, ka Globālas navigācijas satelītsistēmas jānodrošina pret ļaunprātīgu izmantošanu, iejaukšanos, traucējumiem un naidīgām darbībām.
2. Puses veic visus iespējamus pasākumus, lai nodrošinātu navigācijas satelītu sistēmas pakalpojumu un tās attiecīgās infrastruktūras nepārtrauktību un drošību to teritorijā.
3. Puses atzīst, ka sadarbība, lai nodrošinātu GALILEO sistēmas un pakalpojumu drošību, ir svarīgs kopīgs mērķis.
4. Tādēļ Puses nodrošina attiecīgas konsultācijas iespējas, lai risinātu ar GNSS saistītas problēmas. Šīs iespējas izmanto, lai nodrošinātu GNSS pakalpojumu nepārtrauktību.
Abu Pušu kompetentās drošības iestādes savstarpēji nosaka praktiskos pasākumus un procedūras.
13. pants
Saistības un izdevumu atlīdzināšana
Puses attiecīgi sadarbosies, lai noteiktu un īstenotu atbildības režīmu un izdevumu atlīdzināšanas pasākumus, sekmējot GNSS pakalpojumu sniegšanu civilām vajadzībām.
14. pants
Sadarbības mehānisms
1. To sadarbības pasākumu koordināciju un sekmēšanu, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, Izraēlas vārdā nodrošina Izraēlas Valsts valdība, bet Kopienas un tās dalībvalstu vārdā — Eiropas Komisija.
2. Saskaņā ar 1. pantā minēto mērķi, šīs divas struktūras izveido GNSS Koordinācijas komiteju, še turpmāk “Komiteju”, šā nolīguma pārvaldībai. Šajā komitejā ir katras puses oficiālie pārstāvji, un tā pieņem savu reglamentu.
Komitejas funkcijas ietver:
2.1. Popularizēt dažādos nolīguma 4. līdz 13. pantā minētos sadarbības pasākumus, sniegt par tiem ieteikumus un tos pārraudzīt;
2.2. ieteikt Pusēm, kā stiprināt un uzlabot sadarbību, atbilstīgi šajā nolīgumā izklāstītajiem principiem;
2.3. pārskatīt šā nolīguma darbības efektivitāti un īstenošanu.
3. Komiteja parasti sanāk reizi gadā. Sanāksmēm būtu jānotiek pārmaiņus Kopienā un Izraēlā. Papildu sanāksmes var noorganizēt pēc jebkuras Puses lūguma.
Komitejas vai Komitejas vārdā veiktās izmaksas sedz Puse, pie kuras pieder attiecīgais dalībnieks. Izmaksas, izņemot ceļošanas un izmitināšanas izmaksas, kas ir tieši saistītas ar Komitejas sanāksmēm, sedz uzņēmēja Puse. Komiteja var izveidot Apvienotā tehniskā darba grupas, lai risinātu specifiskas problēmas, ja Puses to uzskata par vajadzīgu.
4. Saskaņā ar piemērojamiem Eiropas Kopienas tiesību aktiem Puses pauž gandarījumu par attiecīgā Izraēlas uzņēmuma iesaistīšanos kopuzņēmumā “GALILEO”, kā arī jebkurā tā tiesību pārņēmēja struktūrā, ko izveido Kopiena saskaņā ar tās atbilstīgām procedūrām.
15. pants
Finansēšana
1. Uz Izraēlas ieguldījuma apjomu GALILEO programmā un ar to saistītiem pasākumiem, ko veic ar kopuzņēmuma “GALILEO” starpniecību, attieksies atsevišķs nolīgums, kam ir jābūt saderīgam ar iestāžu procedūru, kuru nosaka ar spēkā esošiem Eiropas Kopienas tiesību aktiem.
2. Pušu sadarbības pasākumos, uz ko attiecas šis nolīgums saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, īsteno preču, personu, pakalpojumu un kapitāla aprites brīvību.
3. Neskarot 2. punktu, ja vienas Puses īpašas sadarbības shēmas paredz līdzekļus otras puses dalībniekiem un šie līdzekļi dod iespēju pirkt iekārtas, Puses nodrošina, ka neuzliek nekādus muitas nodokļus par iekārtu nodošanu no vienas puses otras puses dalībniekiem saskaņā ar katras puses teritorijā piemērojamiem tiesību aktiem un noteikumiem.
16. pants
Informācijas apmaiņa
1. Puses sāk administratīvus pasākumus un izveido informācijas pieprasīšanas punktus, lai nodrošinātu konsultācijas un šā nolīguma efektīvu īstenošanu.
2. Puses veicina abu Pušu iestāžu un uzņēmumu turpmāku informācijas apmaiņu navigācijas satelītu sistēmu sakarā.
17. pants
Konsultācijas un strīdu izšķiršana
1. Puses pēc vienas vai otras lūguma tūlīt savstarpēji apspriežas par jebkuru jautājumu, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu. Jebkurus strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses izšķir, draudzīgi apspriežoties.
2. Šā panta 1. punkts neliedz pusēm izmantot strīdu izšķiršanas iespējas, kas paredzētas PTO nolīgumā.
18. pants
Nolīguma stāšanās spēkā un izbeigšana
1. Šis nolīgums stājas spēkā pēc tam, kad puses to ir parakstījušas, dienā, kad puses viena otrai ir paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2. Ja vien nav noteikts citādi, šā nolīguma izbeigšana neietekmē neviena pasākuma vai nevienu īpašu, saskaņā ar šo nolīgumu paredzētu tiesību vai pienākumu spēkā esamību vai darbības laiku.
3. Šo nolīgumu var grozīt, pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties. Jebkurš grozījums stājas spēkā dienā, kad puses apmainās ar diplomātiskām notām, kurās tās viena otru informē, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai grozījums stātos spēkā.
4. Šis nolīgums paliek spēkā piecus gadus no dienas, kad tas stājas spēkā. Pēc tam tā darbības laiku automātiski pagarina par turpmākiem pieciem gadiem, ja vien kāda no pusēm otrai trīs mēnešus pirms attiecīgā piecu gadu laikposma beigām rakstiski nepaziņo par tās nodomu nepagarināt nolīguma darbības laiku.
5. Šo nolīgumu var izbeigt jebkurā laikā vismaz gadu pēc tam, kad par izbeigšanu ir rakstiski paziņots.
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, čehu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju valodā.
Angļu valoda un ebreju valoda ir autentiskās valodas.
1 OV L 147, 21.6.2000., 3. lpp.
2 OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp