LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN NORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBAS DROŠĪBAS LĪGUMS
SATURA RĀDĪTĀJS
1. Piemērošana
2. Definīcijas
3. Savstarpējā informācijas aizsardzība
4. Informācijas atklāšana
5. Informācijas aizsardzības pakāpes
6. Atbildīgās drošības iestādes
7. Vizītes
8. Līgumi
9. Informācijas apmaiņa un pārsūtīšana
10. Drošības prasību pārkāpums
11. Izdevumi
12. Strīdu izšķiršana
13. Nobeiguma jautājumi
Drošības līguma pielikums A
Drošības līguma pielikums B
Latvijas Republikas valdība un Norvēģijas Karalistes valdība, turpmāk sauktas par Pusēm, lai aizsargātu klasificēto informāciju, ar kuru Puses apmainījušās tieši vai caur citām administratīvām institūcijām vai privātām juridiskām personām, kuru darbs saistīts ar klasificēto informāciju attiecīgās Puses jurisdikcijā, ir vienojušās par sekojošo:
1. PIEMĒROŠANA
Šis Līgums ir neatņemama sastāvdaļa jebkuram turpmāk starp Pusēm sastādītam vai parakstītam līgumam, kas paredz klasificētās informācijas apmaiņu sekojošu jautājumu ietvaros:
a. Abu Pušu valdību institūciju sadarbība.
b.Pušu valdību institūciju un/vai privāto juridisko personu sadarbība, informācijas apmaiņa, kopējas komercsabiedrības, līgumi vai citas attiecības.
c.Vienas Puses iekārtu un nepatentēto praktisko zināšanu pārdošana otrai Pusei.
Neviena no Pusēm nevar atsaukties uz šo Līgumu, lai iegūtu klasificēto informāciju, kuru otra Puse ir saņēmusi no trešās puses.
Šī Līguma pielikumi A un B ir Līguma neatņemamas sastāvdaļas.
2. DEFINĪCIJAS
Galvenie šajā Līgumā lietotie termini ir definēti pielikumā A.
3. SAVSTARPĒJA INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBA
Saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem un praksi abas Puses veic atbilstošus pasākumus, lai aizsargātu klasificēto informāciju, kas tiek nodota, saņemta, radīta vai izstrādāta jebkāda starp Pusēm noslēgta līguma vai pastāvošo attiecību rezultātā. Puses nodrošina visai nodotai, saņemtai, radītai vai izstrādātai klasificētai informācijai tādu pašu aizsardzības pakāpi, kādu tā nodrošina savai informācijai ar līdzvērtīgu klasifikācijas pakāpi, kā noteikts šī Līguma 5.pantā un pielikumā A.
Pieeja klasificētai informācijai un vietām un objektiem, kur tiek veiktas darbības ar klasificēto informāciju vai kur tā tiek glabāta, tiek dota tikai tām personām, kuras ir saņēmušas speciālo atļauju, kas definēta pielikumā A, un kurām saistībā ar viņu funkcijām vai darba pienākumiem ir “nepieciešamība zināt”, kas definēta pielikumā A.
Katra Puse pārrauga ar drošību saistīto normatīvo aktu un prakses ievērošanu tās jurisdikcijā esošās institūcijās, birojos un objektos, kuru rīcībā ir vai kas izstrādā, rada un/vai izmanto otras Puses klasificēto informāciju, veicot, cita starpā, pārbaudes apmeklējumus.
4. INFORMĀCIJAS ATKLĀŠANA
Puses neatklāj saskaņā ar šo Līgumu saņemto klasificēto informāciju trešajām pusēm vai citu valstu pilsoņiem bez iepriekšējas rakstiskas nosūtītājas Puses piekrišanas. Klasificētā informācija, ko viena Puse saņēmusi no otras Puses, tiek izmantota tikai norādītajam mērķim.
Ja kāda no Pusēm un/vai tās institūcijas vai juridiskās personas, kas ir saistītas ar 1.pantā minētajiem jautājumiem, slēdz līgumu par darbu izpildi otras Puses teritorijā un šāds līgums ir saistīts ar klasificēto informāciju, kas pieder tās Puses līgumslēdzējam, kas veic darbu, tad tā Puse, kurā tiek veikta darbu izpilde, uzņemas atbildību par šīs klasificētās informācijas pārraudzību saskaņā ar savas valsts standartiem un prasībām.
Pirms jebkuras no vienas Puses saņemtas klasificētās informācijas nodošanas otras Puses līgumslēdzējiem vai iespējamiem līgumslēdzējiem, saņēmēja Puse:
a.Nodrošina, lai līgumslēdzēji vai iespējamie līgumslēdzēji un to objekti spēj atbilstoši aizsargāt klasificēto informāciju.
b.Izsniedz industriālās drošības sertifikātu attiecīgajiem līgumslēdzējiem.
c.Izsniedz speciālo atļauju visiem darbiniekiem, kuru pienākumu izpildei nepieciešama pieeja klasificētai informācijai.
d.Nodrošina, lai visas personas, kurām ir pieeja klasificētai informācijai, ir informētas par saviem pienākumiem aizsargāt klasificēto informāciju saskaņā ar spēkā esošiem normatīviem aktiem.
e.Veic periodiskas drošības noteikumu ievērošanas pārbaudes attiecīgajos sertificētajos objektos.
5. INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBAS PAKĀPES
Klasificētā informācija tiek apzīmēta ar vienu no sekojošajām informācijas aizsardzības pakāpēm:
Latvija |
Ekvivalents |
Norvēģija |
SEVIŠĶI SLEPENI |
TOP SECRET |
STRENGT HEMMELIG |
SLEPENI |
SECRET |
HEMMELIG |
KONFIDENCIĀLI |
CONFIDENTIAL |
KONFIDENSIELT |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
RESTRICTED |
BEGRENSET |
Saņēmēja Puse un/vai tās institūcijas nedrīkst pazemināt saņemtās klasificētās informācijas aizsardzības pakāpi vai deklasificēt šo informāciju bez iepriekšējas rakstiskas nosūtītājas Puses piekrišanas. Nosūtītāja Puse informē saņēmēju Pusi par jebkurām izmaiņām nodotās informācijas aizsardzības pakāpē.
Saņēmēja Puse papildus piešķir saņemtajai klasificētai informācijai savu atbilstošo informācijas aizsardzības pakāpi. Tulkojumiem un kopijām tiek piešķirta tāda pati informācijas aizsardzības pakāpe kā oriģinālam, abās Pušu valodās.
6. ATBILDĪGĀS DROŠĪBAS IESTĀDES
Saņēmēja Puse nozīmē un informē otru Pusi par pilnvarotu drošības iestādi, turpmāk sauktu par Atbildīgo drošības iestādi, kas pārrauga jebkura šī Līguma 1.pantā minētā līguma izpildi visu drošības aspektu ietvaros.
Atbildīgās drošības iestādes par visu šī Līguma aspektu izpildi un pārraudzību ir:
Latvijā:
Satversmes aizsardzības birojs
Miera 85a, Rīga, LV-1013,
LATVIJA
Norvēģijā:
Norvēģijas Nacionālā drošības iestāde
Postboks 14
1306 Baerum postterminal,
NORVĒĢIJA
Katra Puse apņemas nodrošināt, lai tās Atbildīgā drošības iestāde ievēro šī Līguma noteikumus.
Atbildīgās drošības iestādes, katra savas valsts jurisdikcijā, sagatavo, izplata un pārrauga drošības noteikumus un procedūras klasificētās informācijas aizsardzībai, ar kurām Puses apmainās uz cita starp Pusēm noslēgta līguma pamata.
Vienas Puses Atbildīgā drošības iestāde pēc pieprasījuma iesniedz otras Puses Atbildīgajai drošības iestādei informāciju par drošības pasākumu organizāciju un procedūrām, lai salīdzinātu un ievērotu tādus pašus drošības noteikumus, un veicina pilnvarotu amatpersonu kopīgas vizītes abās valstīs. Abām Pusēm ir jāsaskaņo šādas vizītes.
7. VIZĪTES
Vizītes, kuru mērķis ir klasificētās informācijas apmaiņa telpās, kurās klasificētā informācija tiek izstrādāta, apstrādāta vai glabāta, vai kurās tiek īstenoti projekti, kas saistīti ar klasificēto informāciju, viena Puse atļauj veikt apmeklētājiem no otras Puses tikai tad, ja iepriekš ir saņemta rakstiska atļauja no apmeklējošās Puses Atbildīgās drošības iestādes. Šāda atļauja tiek piešķirta tikai personām, kuras ir saņēmušas speciālo atļauju un kurām ir “nepieciešamība zināt”.
Nosūtītājas Puses Atbildīgā drošības iestāde paziņo apmeklējošās Puses Atbildīgajai drošības iestādei par gaidāmajiem apmeklētājiem vismaz trīs 3 nedēļas pirms plānotās vizītes, ievērojot šī līguma pielikumā B noteikto kārtību.
Katra Puse nodrošina apmeklētāju personas datu aizsardzību saskaņā ar nacionāliem normatīviem aktiem.
8. LĪGUMI
Vienas Puses Atbildīgā drošības iestāde, kas vēlas slēgt klasificētu līgumu ar otras Puses līgumslēdzēju vai kas vēlas atļaut kādam no savas valsts līgumslēdzējiem pildīt klasificētu līgumu otras Puses valstī klasificēta projekta ietvaros, saņem no otras Puses Atbildīgās drošības iestādes iepriekšēju rakstisku apstiprinājumu, ka attiecīgais līgumslēdzējs ir saņēmis atbilstošas kategorijas industriālās drošības sertifikātu un spēj nodrošināt tādas pašas pakāpes klasificētās informācijas apstrādi un glabāšanu. Informācijai “dienesta vajadzībām” tiek izsniegts drošības apliecinājums, kā definēts pielikumā A.
Katram klasificētam līgumam, kas noslēgts starp Pušu institūcijām un/vai privātām organizācijām (rūpniecības uzņēmumi, pētījumu centri, palīdzības un/vai servisa centri u.c.) ir jāsatur atbilstoša drošības sadaļa un informācijas aizsardzības pakāpju saraksts, kas pamatojas uz šī Līguma noteikumiem.
Atbildīgā drošības iestāde, kuras valstī ir paredzēts veikt darbu, uzņemas atbildību par drošības pasākumu noteikšanu un pārraudzīšanu attiecīgā līguma ietvaros saskaņā ar standartiem un prasībām, kas attiecas uz šīs valsts klasificēto līgumu aizsardzību.
Informāciju par līgumslēdzēju, kas ir ieinteresēts pildīt klasificēto apakšlīgumu, līgumslēdzējs iepriekš iesniedz apstiprināšanai Atbildīgajai drošības iestādei. Ja līgumslēdzējs, kas pildīs apakšlīgumu tiek apstiprināts, tam jāievēro tādi paši drošības noteikumi, kā līgumslēdzējam, ar kuru tiek slēgts klasificētais līgums.
Paziņojums par jebkuru klasificētu projektu, vienošanos, līgumu vai apakšlīgumu ir iepriekš iesniedzams tās valsts Atbildīgajai drošības iestādei, kurā ir paredzēts izpildīt projektu.
Jebkura klasificētā līguma drošības sadaļas divas kopijas tiek iesniegtas tās valsts Atbildīgajai drošības iestādei, kurā paredzēts veikt darbu.
9. INFORMĀCIJAS APMAIŅA UN PĀRSŪTĪŠANA
Parasti klasificētā informācija starp Pusēm tiek nosūtīta caur to attiecīgajiem diplomātiskajiem kanāliem.
Klasificētās informācijas apmaiņa var notikt izmantojot pārstāvjus, kurus oficiāli pilnvaro abu valstu kompetentas institūcijas. Šāda atļauja, ja nepieciešams, var tikt piešķirta attiecīgajos projektos iesaistītajiem uzņēmumu pārstāvjiem.
Klasificētās informācijas lielu objektu vai liela apjoma nosūtīšana tiek saskaņota katrā gadījumā atsevišķi.
Citi apstiprināti informācijas nosūtīšanas vai apmaiņas veidi var tikt izmantoti, ja par to vienojas Pušu Atbildīgās drošības iestādes.
10. DROŠĪBAS PRASĪBU PĀRKĀPUMS
Drošības prasību pārkāpuma gadījumā, kā definēts pielikumā A, saistībā ar klasificēto informāciju, kas radīta vai saņemta no otras Puses, vai arī gadījumā, ja ir iesaistītas kopējās intereses, tās Puses Atbildīgā drošības iestāde, kurā nesankcionētā izpaušana notikusi, nekavējoties informē otras Puses Atbildīgo drošības iestādi un veic nepieciešamo izmeklēšanu. Ja nepieciešams, šī otra Puse piedalās izmeklēšanā. Jebkurā gadījumā otra Puse tiek informēta par izmeklēšanas rezultātiem, un tai tiek nosūtīts nobeiguma ziņojums par drošības prasību pārkāpuma iemesliem un apmēru.
11. IZDEVUMI
Abu Pušu izdevumi saistībā ar šo Līgumu, tai skaitā sakarā ar drošības pasākumu īstenošanu, nav atlīdzināmi starp Pusēm.
12. STRĪDU IZŠĶIRŠANA
Jebkurš strīds par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu tiek atrisināts konsultāciju ceļā starp Pusēm un netiek nodots risināšanai nevienam nacionālam vai starptautiskam tribunālam vai trešajai pusei.
13. NOBEIGUMA NOTEIKUMI
Šis Līgums stājas spēkā no tā parakstīšanas datuma un ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Jebkura Puse to var izbeigt jebkurā laikā, par to paziņojot rakstiski. Tādā gadījumā Līgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem, skaitot no datuma, kurā otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par izbeigšanu.
Šī Līguma pārskatīšana, izmaiņas un grozījumi var tikt veikti jebkurā laikā, ja tam rakstiski piekrīt abas Puses.
Līguma izbeigšanas gadījumā klasificētie objekti un/vai informācija, kas nodoti saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, pēc iespējas ātrāk tiek atgriezta atpakaļ otrai Pusei. Klasificētā informācija un/vai objekti, kas netiek atgriezti atpakaļ, tiek aizsargāti saskaņā ar šī Līguma noteikumiem.
Līgums noslēgts 26.08.2005., Kongsvingerā, Norvēģijā divos (2) oriģinālos eksemplāros latviešu, norvēģu un angļu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu Līguma noteikumu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas |
Norvēģijas Karalistes |
valdības vārdā |
valdības vārdā |
EINARS REPŠE |
KRISTIN KROHN DEVOLD |
aizsardzības ministrs |
aizsardzības ministre |
Drošības līguma pielikums A
Definīcijas
Šī Līguma ietvaros lieto sekojošus terminus:
• Klasificētā informācija
a. Jebkurš klasificēts objekts, kas var būt gan mutisks paziņojums ar klasificētu saturu, gan arī elektriski vai elektroniski nosūtīts klasificēts ziņojums vai arī “materiāls”, kā definēts punktā (b),
b. Termins “materiāls” nozīmē “dokumentu”, kā definēts punktā (c), kā arī jebkuru mašīnu, iekārtu, ieroču vai ieroču sistēmu vienību, kas ir izgatavota vai ir izgatavošanas procesā,
c. Termins “dokuments” nozīmē jebkuru pierakstītas informācijas formu, neatkarīgi no pieraksta veida.
• Līgums
Līgums starp divām vai vairākām pusēm, kas nodibina un nosaka izpildāmas pušu tiesības un pienākumus.
• Klasificēts līgums
Līgums, kas satur vai ir saistīts ar klasificēto informāciju.
• Līgumslēdzējs
Individuāla vai juridiska persona, kas ir tiesīga uzņemties līguma izpildi.
• Drošības prasību pārkāpums
Darbība vai bezdarbība, kas ir pretrunā ar nacionālajiem normatīviem aktiem, kā rezultātā var tikt apdraudēta vai nesankcionēti izpausta klasificētā informācija.
• Klasificētas informācijas nesankcionēta izpaušana
Klasificētā informācija ir pilnībā vai daļēji nonākusi tādu personu, institūciju vai valstu rīcībā, kas nav saņēmušas speciālās atļaujas vai industriālās drošības sertifikātus, vai kam nav šādu pieejas tiesību, vai arī gadījumā, ja informācija ir tikusi pakļauta šādas nodošanas riskam.
• Speciālā atļauja
Pozitīvs lēmums pēc pārbaudes procedūras, kas veikta, lai pārliecinātos vai personai var tikt dota pieeja un tā drīkst strādāt ar klasificēto informāciju noteiktā pakāpē saskaņā ar nacionāliem normatīviem aktiem.
• Drošības apliecinājums
Atbildīgās drošības iestādes izsniegts paziņojums, ka informācija dienesta vajadzībām tiks aizsargāta saskaņā ar nacionāliem normatīviem aktiem.
• “Nepieciešamība zināt”
Pieeja klasificētai informācijai var tikt piešķirta vienīgi tad, ja personai, kas to pieprasa, ir nepieciešamība to zināt saistībā ar viņa/viņas darba pienākumiem, ja līguma ietvaros informācija ir tikusi nodota saņēmējai Līgumslēdzējai Pusei.
Informācijas aizsardzības pakāpes un to pielietošana:
Attiecas uz informāciju, kuras nesankcionētai izpaušanai būtu sekojoša ietekme uz valsts interesēm:
LATVIJA |
NORVĒĢIJA |
|
SEVIŠĶI SLEPENI |
STRENGT HEMMELIG |
ārkārtīgi nopietna |
SLEPENI |
HEMMELIG |
nopietns kaitējums |
KONFIDENCIĀLI |
KONFIDENSIELT |
kaitīga |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
BEGRENSET |
nevēlama |
Drošības līguma pielikums B
Vienas Līgumslēdzējas Puses pilnvaroto personu vizītes otras Līgumslēdzējas Puses institūcijās, objektos u.c.
Pieeju klasificētai informācijai un institūcijām un objektiem, kur tiek veiktas darbības ar klasificēto informāciju vai kur tā tiek glabāta vai apstrādāta, viena Puse atļauj otras Puses apmeklētājiem tikai tad, ja viņus:
a. Ir pārbaudījusi nosūtītājas Puses Atbildīgā drošības iestāde vai cita kompetenta iestāde un ja viņiem ir atļauts saņemt klasificēto informāciju saskaņā ar uzņēmējas valsts nacionāliem normatīviem aktiem un/vai
b. Ir pilnvarojusi Attiecīgās valsts Atbildīgā drošības iestāde vai cita kompetenta iestāde veikt nepieciešamo vizīti vai vizītes.
Nosūtītājas Puses Atbildīgā drošības iestāde paziņo tās valsts Atbildīgajai drošības iestādei, kuru paredzēts apmeklēt, par plānoto vizīti saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šajā pielikumā, un nodrošina, lai tā saņemtu vizītes pieprasījumu trīs nedēļas pirms šīs vizītes vai vizīšu sākuma.
Vizītes pieprasījumā jāietver:
a. Apmeklētāja uzvārds, vārds, dzimšanas vieta un datums, tautība un darba vieta, informācija par apmeklētāja pases datiem vai citiem personību apliecinošiem dokumentiem.
b. Apmeklētāja speciālās atļaujas apstiprinājums saskaņā ar vizītes mērķi.
c. Vizītes vai vizīšu mērķis un uzdevumi. (Informācijai ir jābūt precīzai un detalizētai. Netiek iekļauta vispārēja rakstura informācija un saīsinājumi.)
d. Vizītes vai vizīšu plānotais datums un ilgums.
e. Kontaktpersona institūcijā/objektā, ko paredzēts apmeklēt, iepriekšēja sadarbība un cita informācija par vizītes vai vizīšu pamatojumu.
Pieprasījums tiek iesniegts, izmantojot:
a. Norvēģijas vēstniecību Rīgā, lai pieteiktu Norvēģijas pilsoņu vizītes Latvijā.
b. Latvijas vēstniecību Oslo, lai pieteiktu Latvijas pilsoņu vizītes Norvēģijā.
c. Var tikt izmantots cits pieprasījuma iesniegšanas veids, ja par to vienojas abu Pušu Atbildīgās drošības iestādes.
Vizītes apstiprinājuma derīguma termiņš nepārsniedz divpadsmit mēnešus.
Klasificētajai informācijai, ar ko apmainās vizītes laikā, tiek nodrošināta tāda pati aizsardzības pakāpe, kādu ir noteikusi tā Puse, kurai informācija pieder.