Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas un Ukrainas Tehniskās regulēšanas un patērētāju tiesību aizsardzības valsts komitejas Vienošanās par būtiskākajiem sadarbības virzieniem patērētāju tiesību aizsardzības jomā
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija un Ukrainas Tehniskās regulēšanas un patērētāju tiesību aizsardzības valsts komiteja turpmāk – Puses, apzinoties Pušu kopējas sadarbības nozīmību, lai nodrošinātu patērētāju tiesību aizsardzību pret nekvalitatīvām precēm un pakalpojumiem,
ar mērķi, lai patērētāju tiesību jomā tiktu īstenota saskaņota politika,
vienojas par sekojošo:
1. punkts
Šīs vienošanās mērķis ir normatīvās un organizatoriskās bāzes izveide Pušu sadarbībai, lai īstenotu saskaņotu politiku patērētāju tiesību aizsardzības jomā, kas veidotu vienlīdzīgus noteikumus Latvijas un Ukrainas pilsoņiem, aizsargājot viņu intereses no ļaunprātīgas uzņēmējdarbības veicēju rīcības, kas darbojas Pušu valstu teritorijās.
2. punkts
Patērētāju tiesības un to aizsardzība tiek garantēta ar Pušu patērētāju tiesību aizsardzības likumdošanas aktiem, kā arī ar šo Vienošanos.
Jebkura personai, kas pārstāv vienu no Pusēm, piemērojot otras Puses patērētāju tiesības aizsargājošus normatīvos aktus, ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā otras Puses valstī dzīvojošām personām, ja vien tas nav pretrunā ar kādas no Pušu valsts nacionālo likumdošanu un starptautiskajām saistībām.
3. punkts
Puses īsteno sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomā saskaņā ar savas valsts nacionālajiem likumdošanas aktiem, kā arī ar vispārpieņemtajām starptautiskajām normām šajā jomā šādos galvenajos virzienos:
– patērētāju, valsts institūciju, patērētāju nevalstisko organizāciju nodrošināšana ar operatīvu un patiesu informāciju par precēm (līgumiem, pakalpojumiem) un ražotājiem (pārdevējiem, tirgotājiem);
– attiecīgu darbību veikšana, lai novērstu ļaunprātīgu saimnieciskās darbības veicēju rīcību, kā arī nekvalitatīvu preču (pakalpojumu) nonākšanu Pušu valstu teritorijās;
– informācijas apmaiņa saistībā ar izmaiņām un papildinājumiem Pušu normatīvajos aktos, kas regulē tirdzniecības kontroli, plaša patēriņa preču un pakalpojumu kvalitāti un drošumu, kā arī par metodiskajiem norādījumiem cīņā ar patērētāju tiesību pārkāpumiem tirgū;
– pieredzes apmaiņa par valstu informatīvajām sistēmām, kas tiek izmantotas, cīnoties ar patērētāju tiesību pārkāpumiem tirgū, izveidi, funkcionēšanu un uzlabošanu;
– plašsaziņas līdzekļu piesaistīšana, lai veiktu sistemātisku patērētāju izglītošanu par savām tiesībām;
– darbības koordinācija saistībā ar jautājumiem, kas radušies sadarbības laikā, ieskaitot darba grupu izveidi, pārstāvju, ekspertu apmaiņu un personāla apmācību;
– zinātniski praktisko konferenču un semināru organizēšana par dažādu problēmu risināšanu, kā arī patērētāju tiesību aizsardzības efektivitātes paaugstināšana, mazinot patērētāju tiesību pārkāpumus.
4. punkts
Puses sadarbosies, lai radītu labus apstākļus (tai skaitā likumdošanas bāzi), kas sekmētu neatkarīgu sabiedrisko organizāciju izveidi un darbību, kā arī to iesaisti efektīvas patērētāju tiesību aizsardzības politikas normatīvo aktu izstrādē, kas saistīti ar patērētāju likumīgo interešu aizstāvību, patērētāju sūdzību izskatīšanas procedūrām, kā arī Pušu savstarpējās informācijas apmaiņas sistēmas veidošanu par patērētāju tiesību jautājumiem.
5. punkts
Puses patstāvīgi sedz finansiālos izdevumus, kas saistīti ar šīs Vienošanās realizēšanu, saskaņā ar katras Puses valstī pastāvošo nacionālo likumdošanu.
6. punkts
Puses garantē saņemtās dokumentācijas, informācijas un īstenoto aktivitāšu konfidencialitāti, kas notiek šīs Vienošanās ietvaros, ja Pusei, kas nodrošina konkrēto darbību ir pamats noteikt konfidencialitātes statusu. Dokumenti un informācija trešajām personām ir sniedzama tikai rakstiski, saskaņojot ar to Pusi, kas to sniegusi.
7. punkts
Strīdus gadījumi, kas saistīti ar šīs Vienošanās piemērošanu un interpretāciju, risināmi sarunu ceļā, abām Pusēm vienojoties.
8. punkts
Vienošanās labojumi un papildinājumi izdarāmi pēc savstarpējas abu Pušu vienošanās, parakstot atbilstošu protokolu, kas būs neatņemama Vienošanās sastāvdaļa līdz ar tā parakstīšanas brīdi.
9. punkts
Šī Vienošanās tiek noslēgta uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā no tās parakstīšanas brīža.
Katra Puse var apturēt šīs Vienošanās darbību, rakstiski informējot otru Pusi par saviem nolūkiem. Vienošanās darbība tiek pārtraukta pēc sešiem mēnešiem kopš dienas, kad kāda no Pusēm paziņojusi par tās darbības pārtraukšanu.
Vienošanās noslēgta 2008.gada 25.jūnijā divos eksemplāros latviešu, ukraiņu un krievu valodā, kuru teksti ir autentiski.
Domstarpību gadījumā par galveno tiek uzskatīts Vienošanās teksts krievu valodā.
Latvijas Republikas
Ekonomikas |
Ukrainas Tehniskās
regulēšanas un |
K.Gerhards |
L.Losjuka |