Latvijas Republikas Valdības un Horvātijas Republikas Valdības līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas Valdība un Horvātijas Republikas Valdība (turpmāk — Līgumslēdzējas Puses),
nolūkā atvieglot savu valstu pilsoņu ceļojumus un lai attīstītu draudzīgās attiecības starp abām valstīm,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi ar derīgiem ceļošanas dokumentiem, kas minēti šī Līguma Pielikumā, var bez vīzas vairākkārt ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā un uzturēties tajā līdz deviņdesmit (90) dienām viena (1) kalendāra gada laikā kopā.
2. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuriem ir derīgas diplomātiskās vai dienesta pases un kuri ir iecelti amatā šīs Līgumslēdzējas Puses diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, vai kuri ir pārstāvji starptautiskā organizācijā, kas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, var ieceļot tās teritorijā un uzturēties tajā bez vīzām savu oficiālo pienākumu pildīšanas laikā un atstāt valsti bez atsevišķām atļaujām.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuri ir 1. punktā minēto personu ģimenes locekļi un dzīvo ar tām kopīgā saimniecībā, var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā un uzturēties tajā bez vīzām oficiālo pienākumu pildīšanas laikā un atstāt to bez atsevišķām atļaujām, ja viņiem ir diplomātiskās vai dienesta pases.
3. pants
Izņemot gadījumus, kas paredzēti 2. pantā, atteikšanās no vīzām nedod Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem tiesības strādāt. Personām, kas ieceļo otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ar nolūku strādāt algotu darbu, veikt profesionālu darbību, mācīties vai uz laiku, kas ilgāks par deviņdesmit (90) dienām viena (1) kalendāra gada laikā, iepriekš jāsaņem vīzas.
4. pants
Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņi ieceļo un izceļo no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas caur jebkuru robežšķērsošanas punktu, kas atvērts starptautiskajai pasažieru satiksmei, ievērojot noteikumu, ka viņiem jāatbilst otras Līgumslēdzējas Puses nacionālajā likumdošanā noteiktajām prasībām attiecībā uz ārvalstnieku ieceļošanu, pārvietošanos vai uzturēšanos.
5. pants
Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem uzturēšanās laikā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ir pienākums ievērot tās likumus.
6. pants
1. Katra Līgumslēdzēja Puse patur sev tiesības atteikt tiesības ieceļot vai saīsināt uzturēšanās laiku savas valsts teritorijā otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, pamatojoties uz valsts drošības, sabiedrības veselības un sabiedriskās kārtības apsvērumiem.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse bez papildu formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā jebkuru savas valsts pilsoni.
7. pants
1. Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem, kas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā nozaudējuši ceļošanas dokumentu, kas minēts šī Līguma Pielikumā, ir pienākums bez kavēšanās paziņot par to šīs Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām, kas viņiem bez maksas izsniedz dokumentu, kas apliecina šo faktu.
2. Šī panta 1. punktā minētajā gadījumā attiecīgās Līgumslēdzējas Puses diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība nodrošina savas valsts pilsoņus ar pagaidu ceļošanas dokumentiem, kas izmantojami, lai izceļotu no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas.
8. pants
1. Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar spēkā esošo ceļošanas dokumentu, kas minēti šī Līguma Pielikumā, paraugiem ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šī Līguma spēkā stāšanās.
2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm pēc šī Līguma spēkā stāšanās izdara izmaiņas ceļošanas dokumentos, kas minēti šī Līguma Pielikumā, vai ievieš jaunus ceļošanas dokumentus, tā ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to ieviešanas pa diplomātiskajiem kanāliem nodrošina otru Līgumslēdzēju Pusi ar šādu dokumentu paraugiem.
9. pants
1. Balstoties uz valsts drošības vai sabiedriskās kārtības apsvērumiem, katra Līgumslēdzēja Puse var uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī Līguma, izņemot tā 6. panta 2. punkta, darbību.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par šādu pasākumu ieviešanu vai atcelšanu. Šie pasākumi stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad paziņojums par to iesniegts otrai Līgumslēdzējai Pusei.
10. pants
Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var denonsēt šo Līgumu, par to rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojot trīsdesmit (30) dienas iepriekš.
11. pants
Jebkuri grozījumi šajā Līgumā, ko iepriekš saskaņojušas Līgumslēdzējas Puses, tiek veikti, apmainoties ar notām.
12. pants
Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā (30.) dienā pēc tam, kad saņemta pēdējā nota, ar ko Līgumslēdzējas Puses paziņo viena otrai par visu to nacionālajā likumdošanā paredzēto prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā.
Parakstīts Rīgā, 1998. gada 21.septembrī divos oriģināleksemplāros latviešu, horvātu un angļu valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā angļu teksts ir noteicošais.
LATVIJAS REPUBLIKAS HORVĀTIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ VALDĪBAS VĀRDĀ
VALDIS BIRKAVS MLADENS IBLERS
ĀRLIETU MINISTRS ĀRKĀRTĒJAIS UN
PILNVAROTAIS VĒSTNIEKS
Pielikums
Latvijas Republikas Valdības
un Horvātijas Republikas Valdības līgumam
par savstarpēju atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas ceļošanas dokumenti ir:
— diplomātiskā pase,
— pilsoņa pase,
— atgriešanās apliecība,
— jūrnieka grāmatiņa.
Horvātijas Republikas ceļošanas dokumenti ir:
— diplomātiskā pase,
— dienesta pase,
— pilsoņa pase,
— grupas pase,
— ceļošanas apliecība,
— jūrnieka grāmatiņa.