• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Par tulkošanas apgūšanu Eiropas universitātēs. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 14.10.2010., Nr. 163 https://www.vestnesis.lv/ta/id/219533

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par iepirkumu problēmām un e-pakalpojumiem

Vēl šajā numurā

14.10.2010., Nr. 163

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Par tulkošanas apgūšanu Eiropas universitātēs

Eiropas Komisija piedāvā jaunu stimulu, lai rosinātu Eiropas universitātes piedāvāt augsti kvalificētus kursus tiem studentiem, kuri vēlas strādāt par tulkotājiem. Tā ietvaros Komisija paplašina Eiropas maģistra grāda tulkošanā (EMT) universitāšu tīklu, kas tika izveidots pagājušajā gadā, lai apmierinātu arvien lielāko pieprasījumu darba tirgū pēc pienācīgi kvalificētiem tulkotājiem. EMT tīkls vienlaikus ir arī atzīta kvalitātes zīme. Patlaban 34 Eiropas universitātes ir veiksmīgi pieteikušās, lai pievienotos tīklam. To universitāšu, kuras vēlas pievienoties tīklam, kursus izvērtē tulkošanas eksperti, no kuriem lielākā daļa ir esošā tīkla dalībnieki. EMT tīkla ikgadējā konference noritēja Briselē no 11. līdz 13.oktobrim.

“Daudzās valstīs katrs var sevi uzskatīt par tulkotāju bez jebkādas profesionālās kompetences garantijas. EMT projekta ilgtermiņa mērķis ir celt tulkošanas studiju latiņu; kursu, kam ir EMT apzīmējums, uzskata par vienu no labākajiem savā nozarē,” skaidroja Eiropas komisāre izglītības, kultūras, daudzvalodības un jaunatnes lietās Andrulla Vasiliu.

Komisija iecerēja EMT projektu, lai risinātu divas galvenās problēmas: strauji augošo pieprasījumu pēc augsti kvalificētiem valodu pakalpojumiem visā pasaulē un ES valodu skaita divkāršošanos no 11 valodām 2004.gadā līdz 23 – 2007.gadā.

Pasaulē aug pieprasījums pēc tulkošanas pakalpojumiem. No 2009.gada pētījuma par Eiropas Savienības valodu nozari izriet, ka pašreizējais apgrozījums turpmākajos gados pieaugs par vismaz 10% gadā, un aplēses liecina, ka līdz 2015.gadam nozare būs 20 miljardus eiro vērta.

Valodu nozarē ietilpst tulkošana, mutiskā tulkošana, subtitru tulkošana, dublāža un lokalizēšana (tulkojumu pielāgošana īpašām lokālām vajadzībām). Modernajā darba tirgū tulkotāju prasmes arvien vairāk sniedzas daudz tālāk par vienkārši lingvistiskām spējām. EMT projektā ir noteikts, ka tulkotājiem vajadzīgas arī prasmes uzņēmējdarbībā, projektu vadībā un sarunu procedūrā. Piemēram, daudzās universitātēs patlaban tulkošanas studiju studentus paralēli tulkošanai māca arī vadīt uzņēmumu.

Patlaban gandrīz 250 universitātes un citas augstākās izglītības iestādes Eiropas Savienībā piedāvā kursus topošajiem tulkotājiem.

Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts administratīvi atbalsta EMT tīklu un darbojas kā informācijas un paraugprakses apmaiņas centrs. Komisija ir piešķīrusi aptuveni 300 000 eiro administratīvā atbalsta un ikgadējās tīkla konferences izdevumu segšanai 2010.gadā. Tā nesniedz tiešu finansiālu atbalstu studiju kursiem vai studentiem.

Eiropas Komisijas pārstāvniecības Latvijā Preses un informācijas nodaļa

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!