Latvijas Republikas valdības un Azerbaidžānas Republikas valdības līgums par sadarbību informācijas un komunikācijas tehnoloģiju jomā
Latvijas Republikas valdība un Azerbaidžānas Republikas valdība (turpmāk sauktas par “Pusēm”),
vēloties abu valstu starpā attīstīt un stiprināt abpusēji izdevīgu sadarbību informācijas un komunikācijas tehnoloģiju (turpmāk – IKT) jomā to sociālās un ekonomiskās izaugsmes ietvaros,
izvirzot līdzīgus mērķus un uzdevumus attiecībā uz efektīvu un drošu pakalpojumu nodrošinājumu abu valstu iedzīvotājiem,
vēloties attīstīt un stiprināt abpusēji izdevīgu sadarbību informācijas tehnoloģiju jomā 2005.gada 3.oktobrī parakstītā Latvijas Republikas valdības un Azerbaidžānas Republikas valdības ekonomiskās, zinātniskās, tehniskās un kultūras sadarbības līguma ietvaros,
ņemot vērā, ka Latvija ir kļuvusi par Eiropas Savienības dalībvalsti,
ņemot vērā faktu, ka pašreizējās sadarbības pakāpes uzlabošana IKT un sadarbības kopēju interešu jomās ar ideju, informācijas, prasmju un pieredzes apmaiņas starpniecību būs abu Pušu ieguvums,
apzinoties potenciālu, kas pieejams komerciālo attiecību stiprināšanā starp Pusēm IKT jomā, un nepieciešamību pilnīgāk izmantot kapacitāti un iespējas šajā jomā,
atzīstot, ka abas Puses vēlas palielināt ieguldījumus, kopuzņēmumus, kopējas intereses, tehnoloģisko attīstību un tirdzniecību IKT jomā,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Puses, balstoties uz abpusēju izdevīgumu un saskaņā ar to nacionālajiem tiesību aktiem un starptautisko tiesību atbilstošām normām un principiem, kā arī šī Līguma nosacījumiem, attīsta un uzlabo savu valstu sadarbību IKT jomā.
2. pants
Sadarbība IKT jomā ietver sekojošas sfēras:
1. apmaiņa ar informāciju, kas attiecas uz regulējošiem jautājumiem informācijas un komunikācijas tehnoloģijas jomā;
2. sadarbība e-Pārvaldes aplikāciju jomā;
3. investīciju IKT jomā veicināšana abās valstīs;
4. kopuzņēmumu IKT jomā radīšanas veicināšana ar projektu starpniecību abās valstīs vai trešās puses valstīs saskaņā ar abpusēji pieņemamiem nosacījumiem;
5. komercaģentūru un regulējošo institūciju sadarbības IKT jomā veicināšana;
6. komerciālu attiecību veicināšana starp uzņēmējsabiedrībām IKT jomā;
7. apmācības kursu Azerbaidžānas Republikas amatpersonām nodrošināšana Latvijas Republikas IKT institūcijās;
8. kopīgu semināru, konferenču, forumu un izstāžu organizēšana;
9. savstarpēja atbalstīšana starptautiskajās organizācijās IKT jomā, kad vien sakrīt abu Pušu nacionālās intereses;
10. savstarpēju abu Pušu pārstāvju pieredzes apmaiņas braucienu nodrošināšana;
11. citi jautājumi saskaņā ar abpusējo vienošanos.
3. pants
Lai veicinātu pasākumus IKT jomā, palielinātu sadarbību un jaunu tehnoloģiju pārņemšanu un sekmētu kopuzņēmumus, Puses mudina abu valstu iestādes, organizācijas un uzņēmumus sadarboties, lai veicinātu ciešāku sadarbību un informācijas apmaiņu par IKT un, kur iespējams, sadarbotos konkrētu programmu un projektu realizēšanā.
Puses veicina abu Pušu speciālistu vienotus pasākumus ar mērķi pielietot pieredzi, ko Latvijas Republika un Azerbaidžānas Republika ir ieguvusi IKT risinājumu nodrošināšanā.
4. pants
Šī Līguma nosacījumi neietekmē Pušu saistības, kas izriet no starptautiskajiem līgumiem, kurus Puses ir parakstījušas.
5. pants
Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar to nacionālajiem tiesību aktiem pilnībā aizsargātu informāciju, apmaiņa ar kuru notikusi sadarbības pasākumu ietvaros, un neatklāj un neizplata trešajām pusēm jebkādu otras Puses informāciju bez tās rakstiskas atļaujas. Šis nosacījums paliek spēkā arī pēc šī Līguma darbības izbeigšanās.
6. pants
Jebkuras nesaskaņas saistībā ar šī Līguma nosacījumu interpretāciju vai to piemērošanu starp Pusēm tiek risinātas sarunu un konsultāciju ceļā.
7. pants
Pušu pilnvarotās iestādes, kuras ir atbildīgas par šī Līguma īstenošanu un pasākumu koordinēšanu, ir:
Latvijas Republikas Īpašu uzdevumu ministra elektroniskās pārvaldes lietās sekretariāts – Latvijas Republikas valdības vārdā;
Azerbaidžānas Republikas Komunikāciju un informācijas tehnoloģiju ministrija – Azerbaidžānas Republikas valdības vārdā.
Angļu valoda ir darba valodu pilnvaroto iestāžu savstarpējos pasākumos, kuri veikti, lai īstenotu no šī Līguma izrietošos jautājumus.
Puses atkarībā no sadarbības rakstura var nozīmēt citas valdības institūcijas, lai tās ir atbildīgas par šī Līguma ieviešanas pasākuma koordināciju, un tās tiek paziņotas viena otrai pa diplomātiskiem kanāliem.
8. pants
Šis Līgums tiek grozīts ar abu Pušu rakstisku piekrišanu. Šādi grozījumi tiek noformēti kā atsevišķi protokoli, kuri ir šī Līguma neatņemama sastāvdaļa un stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma 9.panta nosacījumiem.
9. pants
Šis Līgums ir noslēgts uz diviem gadiem un stājas spēkā no datuma, kad Puses caur diplomātiskiem kanāliem būs saņēmušas pēdējo rakstisko apliecinājumu par iekšējo procedūru, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, pabeigšanu.
Ja sešus mēnešus pirms šī Līguma beigām viena no Pusēm nenodrošina otru Pusi pa diplomātiskiem kanāliem ar paziņojumu par nodomu anulēt šo Līgumu, Līguma darbības spēks tiek pagarināts uz nākošajiem diviem gadiem.
Parakstīts Rīgā 2006. gada 4.oktobrī divos oriģinālos eksemplāros katrs latviešu, azerbaidžāņu un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas šī Līguma interpretācijas gadījumā, noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā: |
Azerbaidžānas |