• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN MOLDOVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS PROTOKOLS PAR NOLĪGUMA STARP EIROPAS KOPIENU UN MOLDOVAS REPUBLIKU PAR TO PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU, KURAS UZTURAS NEATĻAUTI, ĪSTENOŠANU (Īstenošanas protokols). Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 4.11.2010., Nr. 175 https://www.vestnesis.lv/ta/id/220657-latvijas-republikas-valdibas-un-moldovas-republikas-valdibas-protokols-par-noliguma-starp-eiropas-kopienu-un-moldovas-republiku...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Konkurences padomes lēmums Nr.E02-78

Par pārkāpuma konstatēšanu un naudas soda uzlikšanu

Vēl šajā numurā

04.11.2010., Nr. 175

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 01.10.2010.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN MOLDOVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS PROTOKOLS PAR NOLĪGUMA STARP EIROPAS KOPIENU UN MOLDOVAS REPUBLIKU PAR TO PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU, KURAS UZTURAS NEATĻAUTI, ĪSTENOŠANU (Īstenošanas protokols)

Latvijas Republikas valdība, turpmāk tekstā "Latvijas Republika" un Moldovas Republikas valdība, turpmāk tekstā "Moldovas Republika" turpmāk kopā tekstā "Puses",

vēlēdamas atvieglot Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, piemērošanu, kas tika parakstīts 2007.gada 10.oktobrī Briselē, turpmāk tekstā Readmisijas nolīgums, pamatojoties uz tā 19.panta nosacījumiem,

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants
Kompetento iestāžu noteikšana

Saskaņā ar Readmisijas nolīguma 1.panta l) apakšpunktu un 19.panta pirmā punkta a) apakšpunktu, Puses ir noteikušas šādas kompetentās iestādes:

a) Atpakaļuzņemšanas pieprasījumu un tranzīta pieprasījumu pieņemšana, iesniegšana un izskatīšana:

– Latvijas Republikai:

Valsts robežsardzes Galvenās pārvaldes Dienesta organizācijas pārvalde

Adrese: Rūdolfa iela 5

Rīga, LV-1012

Tel: +371 67075686 vai +371 67075641

Fax: +371 67075671

e-mail: imigracija@rs.gov.lv

– Moldovas Republikai:

Iekšlietu ministrijas Migrācijas un patvēruma birojs

Adrese: Stefan cel Mare 124 iela

Tel/ Fax. +373 22 272203

e-mail: migrare@migrare.gov.md

b) Intervijas veikšana:

– Latvijas Republikai

Latvijas Republikas Goda konsuls

Adrese: 40/1 Eminescu iela, Kišiņeva, MD 2012, Moldovas Republika

Tel: (373) 22 21 32 75

Fax: (373) 22 21 31 48

e-mail: consul_vd@rambler.ru

– Moldovas Republikai

Moldovas Republikas vēstniecība

Adrese: Zigfrīda Annas Meierovica bulvāris 14, Rīga LV–1050, Latvijas Republika

Tel. (371) 673 591 60
(371) 673 591 63 (Konsulārā nodaļa)

Fax: (371) 673 591 65

e-mail: riga@moldovaembassy.lv

2.pants
Robežas šķērsošanas vietas

1. Saskaņā ar Readmsijas nolīguma 19.panta pirmo punktu atpakaļuzņemšana un tranzīts var notikt šādās robežas šķērsošanas vietās:

– Latvijas Republikai:

Starptautiskā lidosta Rīga

Lidosta "Rīga" 10/1

Mārupes novads

LV–1053, Latvija

Tel.: (+371) 67207208

Fax: (+371) 67207308

– Moldovas Republikai

Starptautiskā lidosta Kišiņeva

80/3 Dacia bulvāris

Tel./fax :(+ 373 22) 525 111

2. Ja tas ir nepieciešams, Pušu kompetentās iestādes var arī vienoties par atpakaļuzņemšanu vai tranzītu pa sauszemi.

3.pants
Papildus pierādījumi attiecībā uz valstspiederību

Saskaņā ar Readmisijas nolīguma 8.panta pirmo punktu un 19.panta pirmā punkta d) apakšpunktu Pušu kompetentās iestādes var nodot viena otrai personas, kura ir pakļauta atpakaļuzņemšanai, biometriskos datus un citus datus vai dokumentus, kuri nav uzskaitīti Readmisijas nolīgumā 1.–4.pielikumā, kā papildus pierādījumus attiecībā uz valstspiederību.

4.pants
Atpakaļuzņemšanas pieprasījumu un tranzīta pieprasījumu iesniegšana un atbildes sniegšana uz tiem

1. Pušu kompetentās iestādes lieto faksu vai oficiālu elektronisko pastu atpakaļuzņemšanas pieprasījuma un tranzīta pieprasījuma, kā arī atbildes uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu un tranzīta pieprasījumu iesniegšanai un saņemšanai.

2. Atskaite par nosūtīto dokumentu pa faksu vai elektronisks paziņojums par saņemšanu, ja ir lietots oficiāls elektroniskais pasts, ir uzskatāmi par atpakaļuzņemšanas pieprasījuma un tranzīta pieprasījuma, kā arī atbildes uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu un tranzīta pieprasījumu iesniegšanas vai saņemšanas pierādījumu.

3. Tranzīta pieprasījumu nosūta vismaz 10 (desmit) darba dienas pirms plānotā tranzīta.

5.pants
Intervija

1. Puses kompetentā iestāde, kura uzskata, ka persona ir pakļauta atpakaļuzņemšanai un ir otras Puses valstspiederīgais, iesniedz pieprasījumu intervēt personu ar mērķi noteikt personas valstisko piederību, nosūtot to pa faksu vai oficiālo elektronisko pastu šīs otras Puses diplomātiskajai vai konsulārajai pārstāvniecībai.

2. Diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības kompetentā amatpersona (turpmāk – intervētājs) intervē personu, kura ir pakļauta atpakaļuzņemšanai, pieprasījuma iesniedzējas Puses kompetentās iestādes pārstāvju klātbūtnē.

3. Intervētājs informē pieprasījuma iesniedzējas Puses kompetento iestādi par intervijas rezultātiem ne vēlāk kā 3 (trīs) darba dienu laikā pēc datuma, kad tika veikta intervija.

4. Ja atbilde ir pozitīva un intervētā persona ir otras Puses valstspiederīgais, pieprasījuma iesniedzējas Puses kompetentā iestāde iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu pieprasījuma saņēmējas Puses kompetentajai iestādei un pievieno pieprasījuma saņēmējas Puses kompetentās iestādes atbildi par intervijas rezultātiem.

6.pants
Atpakaļuzņemšana pēc paātrinātās procedūras

Pušu kompetentās iestādes savstarpēji vienojas veikt atpakaļuzņemšanu pēc paātrinātās procedūras saskaņā ar Readmisijas nolīguma 6.panta trešo punktu un 10.panta otro punktu. Puses veic pārvietošanu saskaņā ar paātrināto procedūru pēc iespējas īsākajā laikā.

7.pants
Personu pārvietošanas eskorta pavadībā nosacījumi

Saskaņā ar Readmisijas nolīguma 19.panta pirmā punkta c) apakšpunktu Puses vienojas par šādiem nosacījumiem attiecībā uz pārvietošanu vai tranzītu eskorta pavadībā to teritorijās:

a) Eskorts ir atbildīgs par personu, kuras ir pakļautas atpakaļuzņemšanai, pavadīšanu un šo personu nodošanu atbildīgajai kompetentajai iestādei mērķa valstī.

b) Eskorta dalībnieki pilda pienākumus neapbruņoti un civildrēbēs, tiem ir jābūt jebkuram dokumentam, kas pierāda, ka atpakaļuzņemšana vai tranzīts ir apstiprināts, un jābūt gataviem jebkurā laikā pierādīt savu identitāti un oficiālu pilnvarojumu.

c) Pieprasījuma saņēmēja Puse sniedz palīdzību eskorta dalībniekiem viņu pienākumu pildīšanas laikā un nodrošina aizsardzību eskortam, līdzīgi kā tā nodrošina savām amatpersonām, kas pilda šādus pienākumus.

d) Eskorts visos gadījumos ievēro pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvos aktus. Personas, kura ir pakļauta atpakaļuzņemšanai, eskortēšanas un tranzīta laikā eskorta pilnvaras ir ierobežotas līdz pašaizsardzībai. Gadījumā, ja pieprasījuma saņēmējas Puses amatpersonas, kuras ir pilnvarotas attiecīgi rīkoties, nav klāt, kā arī tad, ja šīm amatpersonām ir nepieciešams atbalsts, eskorts ir tiesīgs veikt pamatotas un samērīgas darbības tūlītēja vai nopietna riska situācijās, lai novērstu personas, kura ir pakļauta atpakaļuzņemšanai, bēgšanu, iespēju, ka minētā persona varētu ievainot sevi vai trešās personas vai nodarīt bojājumus īpašumam.

e) Eskorts ir atbildīgs par personas, kura ir pakļauta atpakaļuzņemšanai, ceļošanas dokumenta un citu nepieciešamu apliecību vai personas datu turēšanu, un par šādu dokumentu nodošanu mērķa valsts kompetentās iestādes pārstāvim. Eskorts neatstāj norunāto nodošanas vietu līdz personas, kura ir pakļauta atpakaļuzņemšanai, pārvietošanas beigām.

f) Pieprasījuma iesniedzējas Puses kompetentās iestādes nodrošina, ka eskortam ir iebraukšanas vīzas tranzīta un galamērķa valstī(s), ja tas ir nepieciešams.

8.pants
Palīdzība tranzīta gadījumā

Ja pieprasījuma iesniedzēja Puse uzskata par nepieciešamu pieprasīt no pieprasījuma saņēmējas Puses kompetentās iestādes palīdzību atsevišķajā tranzīta operācijā, par to jābūt norādītam tranzīta pieprasījuma formā (Readmisijas nolīguma 6.pielikums). Atbildē uz tranzīta pieprasījumu pieprasījuma saņēmējas Puses kompetentā iestāde paziņo, vai tā ir spējīga nodrošināt pieprasīto palīdzību.

9.pants
Kļūdaina atpakaļuzņemšana

Pušu kompetentās iestādes vienojas par to, ka pieprasījuma iesniedzēja Puse uzņem atpakaļ jebkuru personu, pamatojoties uz laicīgi argumentēto pieprasījuma saņēmējas Puses pieprasījumu, ja pēc tam noskaidrots, ka atpakaļuzņemšanas prasības netika izpildītas. Kļūdainas atpakaļuzņemšanas gadījumos visi dokumentu oriģināli attiecībā uz personu ir jānodod pieprasījuma iesniedzējas Puses kompetentajai iestādei.

10.pants
Izdevumi

1. Transportēšanas un papildus izdevumi, kuri radušies sakarā ar atpakaļuzņemšanu un tranzītu, pieprasījuma iesniedzēja Puse kompensē saskaņā ar readmisijas Nolīguma 15.pantu 30 (trīsdesmit) dienu laikā pēc attiecīgā rēķina iesniegšanas, maksājot euro valūtā.

2. Puses informē viena otru 30 (trīsdesmit) dienu laikā pēc šī Īstenošanas protokola spēkā stāšanās par bankas rekvizītiem, lai veiktu pārskaitījuma operācijas saskaņā ar šo pantu.

11.pants
Ekspertu tikšanās

Abu Pušu kompetentās iestādes rīko, ja nepieciešams, ekspertu tikšanās, īpaši attiecībā uz Readmisijas nolīguma un Īstenošanas protokola piemērošanu. Šādu tikšanos laiks un vieta tiek noteikta savstarpēji vienojoties.

12.pants
Sazināšanās valoda

Puses lieto angļu vai krievu valodu procedūrās, kas tiek veiktas saskaņā ar Readmisijas nolīgumu un Īstenošanas protokolu.

13.pants
Paziņošanas pienākums

Puses paziņo viena otrai bez kavēšanās pa diplomātiskajiem kanāliem par jebkādām izmaiņām kontaktinformācijā par kompetentajām iestādēm, kura norādīta 1.pantā, par robežšķērsošanas vietām, kuras norādītas 2.pantā un par banku rekvizītiem, kuri minēti Īstenošanas protokola 10.pantā.

14.pants
Saistības ar citiem starptautiskajiem līgumiem

Šis Īstenošanas protokols neskar Pušu saistības, kas izriet no citiem starptautiskajiem līgumiem.

15.pants
Strīdu risināšana

Strīdus, kas var rasties par šī Īstenošanas protokola interpretāciju vai piemērošanu, risina ekspertu tikšanās saskaņā ar Īstenošanas protokola 11.pantu.

16.pants
Stāšanās spēkā, denonsēšana un grozījumi

1. Šis Īstenošanas protokols ir noslēgts uz nenoteiktu laika periodu un stājās spēkā pirmajā dienā pēc paziņojuma saņemšanas Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā saskaņā ar Readmisijas nolīguma 19.panta otro punktu.

2. Abas Puses var mainīt un grozīt šo Īstenošanas protokolu savstarpēji vienojoties. Izmaiņas un grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta pirmo punktu.

3. Īstenošanas protokols var tikt denonsēts pēc vienas Puses iniciatīvas vai savstarpējās rakstiskās vienošanās pa diplomātiskajiem kanāliem. Šādā gadījumā denonsēšana stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no datuma, kad ir saņemts rakstiskais paziņojums. Puses informē Apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju par šādu paziņojumu.

4. Šis Īstenošanas protokols zaudē spēku vienlaikus ar Readmisijas nolīgumu.

Parakstīts 2010.gada 1.oktobrī divos eksemplāros latviešu, moldāvu un angļu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Šī Īstenošanas protokola interpretācijas strīdu gadījumā teksts angļu valodā ir noteicošais.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Aivis Ronis

 
 

Moldovas Republikas valdības vārdā

Jurijs Ļanke

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!