• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Ukrainas Ministru kabineta līgums Par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu, par informācijas apmaiņu un sadarbību kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju jomā. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 20.12.2007., Nr. 204 https://www.vestnesis.lv/ta/id/223022

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Grozījumi likumā "Par darbinieku aizsardzību darba devēja maksātnespējas gadījumā"

Vēl šajā numurā

20.12.2007., Nr. 204

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 17.10.2001.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Latvijas Republikas valdības un Ukrainas Ministru kabineta līgums Par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu, par informācijas apmaiņu un sadarbību kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju jomā

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA UN UKRAINAS MINISTRU KABINETS (turpmāk “Līgumslēdzējas puses”)

ATSAUCOTIES uz 1986.gada 26.septembra Konvenciju par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu,

ATSAUCOTIES uz 1986.gada 26.septembra Konvenciju par palīdzību kodolnegadījumā vai radiācijas avārijsituācijā,

ŅEMOT VĒRĀ 1975.gada 1.augusta Eiropas Drošības un sadarbības konferences Noslēguma dokumenta noteikumus,

VĒLOTIES turpmāk stiprināt starptautisko sadarbību kodolenerģijas droša izmantojuma jomā,

PĀRLIECĪBĀ, ka visaptveroša sadarbība starp abām valstīm veicinās iespējamu kodolavāriju risku un seku ierobežošanu,

IR VIENOJUŠĀS par sekojošo:

 

PIELIETOJUMA SFĒRA

1.pants

1. Šis Līgums attiecināms uz jebkuru negadījumu, kas ietver Līgumslēdzēju pušu vai to jurisdikcijā vai kontrolē esošu fizisku vai juridisku personu kodoliekārtas vai darbības, kas norādītas turpmāk 2.punktā, kā rezultātā notiek radioaktīvu vielu noplūde vai domājams, ka notiek šāda noplūde, un šī noplūde kļuvusi vai var kļūt par starptautisku pārrobežu noplūdi, kas no radioloģiskās drošības viedokļa varētu būt svarīga otrai Līgumslēdzējai pusei.

2. Šis Līgums attiecināms uz iekārtām un darbībām (turpmāk sauktas “kodoliekārta” un “kodoldarbība”), kas precizētas turpmāk:

(a) jebkurš kodolreaktors;

(b) jebkura kodoldegvielas cikla iekārta;

(c) jebkura radioaktīvo atkritumu pārraudzības iekārta;

(d) kodoldegvielas vai radioaktīvo atkritumu transportēšana un uzglabāšana;

(e) lauksaimniecībā, rūpniecībā, medicīnā un ar tām saistītos zinātniskos un pētniecības nolūkos izmantojamo radioizotopu ražošana, izmantošana, uzglabāšana, utilizēšana un transportēšana;

(f) radioizotopu izmantošana enerģijas ražošanā kosmosa objektiem.

3. Lai samazinātu radioloģiskās sekas, Līgumslēdzējas puses brīdina viena otru arī par citiem kodolnegadījumiem, kuri nav precizēti šai pantā.

 

OPERATĪVA IZZIŅOŠANA
2.pants

1. Ja notiek negadījums, kas aptver kodoliekārtu vai kodoldarbības vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, kā rezultātā notiek vai var notikt radioaktīvo vielu noplūde, un ja šāda noplūde var ietekmēt radioloģisko drošību ārpus pirmās Līgumslēdzējas puses teritorijas un būt svarīga otrai Līgumslēdzējai pusei, Līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā negadījums ir noticis, nekavējoties tieši brīdina otru Līgumslēdzēju pusi. Tā arī nekavējoties sniedz tādu pieejamu informāciju, kas ir būtiska, lai samazinātu radioloģiskās sekas. Informācija aptver šādus attiecīgi pieejamus faktus:

(a) kodolnegadījuma laiku, precīzu vietu, ja tas iespējams, un raksturu;

(b) aptvertās iekārtas vai darbības;

(c) pieņemtu vai noteiktu kodolnegadījuma iemeslu un tā paredzamo attīstību attiecībā uz radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdi;

(d) radioaktīvās noplūdes vispārēju raksturojumu, aptverot (cik tālu tas īstenojams un iespējams) radioaktīvo vielu raksturu, iespējamās fiziskās un ķīmiskās formas, kā arī daudzumu, sastāvu un iedarbības augstumu;

(e) informāciju par esošajiem un paredzamajiem meteoroloģiskajiem un hidroloģiskajiem apstākļiem, kas nepieciešami radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdes prognozēšanai;

(f) vides novērojumu rezultātus, kas saistīti ar radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdi;

(g) par veiktajiem vai plānotajiem aizsardzības pasākumiem ārpus negadījuma vietas;

(h) radioaktīvās noplūdes turpmāk paredzamo izturēšanos.

2. Informācija, kas norādīta šī panta 1.punktā, tiek papildināta ar situācijas attīstībai atbilstošu informāciju tik ilgi, cik Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas vienosies, ka tas ir nepieciešams.

3. Līgumslēdzēja puse, kas nodrošina informāciju saskaņā ar šo pantu, nekavējoties atbild, ciktāl tas ir pamatoti iespējams, uz otras Līgumslēdzējas puses pieprasījumu, sniedzot turpmāku informāciju vai konsultācijas.

4. Ja vienas Līgumslēdzējas puses radiācijas novērošanas sistēma reģistrē radiācijas esamību, kas pārsniedz Līgumslēdzēju pušu saskaņoto līmeni, un nav radusies noplūdes rezultātā no tās teritorijā esošajām kodoliekārtām vai kodoldarbībām, tā nekavējoties par to paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei un turpina informēt otru pusi par apstākļu attīstību.

5. Pirmo informāciju, ko sniedz angļu valodā ar koda vārdu “EMERCON”, paredzēts nodot tieši, caur oficiālajiem kontakta punktiem. Oficiālo kontakta punktu adreses tiek paziņotas pa diplomātiskiem kanāliem.

6. Saskaņā ar šo pantu sniedzamās informācijas formu noteiks kompetentās institūcijas.

 

PALĪDZĪBA AVĀRIJAS GADĪJUMĀ
3.pants

1. pantā norādītās avārijas gadījumā Līgumslēdzējas puses savstarpēji sadarbojas, lai samazinātu avārijas sekas un lai aizsargātu cilvēku dzīvību un veselību, īpašumu un vidi no radioaktīvās noplūdes sekām.

 

INFORMĀCIJAS APMAIŅA
4.pants

1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas apmainās ar informāciju par drošību, attiecībā uz to teritorijā darbībā esošām, plānotām vai celtniecības procesā esošām, ekspluatācijā nododamām vai no ekspluatācijas izņemamām vai jau izņemtām kodoliekārtām, kā arī sniedz attiecīgu informāciju par darbībām, kas saistītas ar radioaktīvu vielu noplūdes risku tādos daudzumos, kas pārsniegtu maksimāli pieļaujamo līmeni. Šāda informācija tiek aktualizēta ar viena gada intervālu, ietverot ziņas, par kurām kompetentās institūcijas ir vienojušās saskaņā ar šī līguma 6.pantu.

2. Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas iespējami ātri paziņo viena otrai par visām būtiskām ar drošību saistītām izmaiņām to teritorijā esošajās kodoliekārtās vai darbībās.

3. Kompetentās institūcijas nekavējoties paziņo viena otrai par jebkuru kodolmateriālu, jonizējošā starojuma avotu un radioaktīvo atkritumu neatļautas pārvadāšanas gadījumu, kas atklāts to attiecīgajās teritorijās.

4. Šī panta 1., 2. un 3. punktu darbības sfēru un procedūras to īstenošanai nosaka abu Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas.

5. Līgumslēdzējai pusei, kas saņem saskaņā ar šo pantu nodoto informāciju, ir tiesības konsultēties ar otru Līgumslēdzēju pusi šādas informācijas tālākai noskaidrošanai.


 

ZINĀTNISKA UN TEHNISKA SADARBĪBA
5.pants

Līgumslēdzējas puses atbalsta un veicina zinātnisko un tehnisko sadarbību starp attiecīgajām valsts pārvaldes iestādēm un starp citām abu Līgumslēdzēju pušu institūcijām kodoldrošības un radioaktīvās aizsardzības jomā, ieskaitot radioaktīvās noplūdes novērošanu, negadījumu plānošanu, kā arī lietotās kodoldegvielas un radioaktīvo atkritumu pārraudzību.

 

KOMPETENTĀS INSTITŪCIJAS
6.pants

1. Šo Līgumu īsteno Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas saskaņā ar savstarpēju vienošanos Līguma saistību izpildē.

2. Kompetento institūciju pārstāvji tiekas pēc nepieciešamības, bet vismaz reizi gadā, savstarpējām konsultācijām par jebkuru aktuālu jautājumu, kas attiecas uz Līguma realizāciju. Šādu sanāksmju laiks, vieta un darba kārtība iepriekš tiek saskaņota.

3. Šī Līguma izpratnē “kompetentās institūcijas” nozīmē:

LATVIJAS REPUBLIKĀ:

LATVIJAS Republikas Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija

UKRAINĀ:

UKRAINAS Valsts kodollietu pārvaldības komiteja

4. Līgumslēdzējas puses nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo viena otrai par jebkurām izmaiņām kompetentajās institūcijās un to kontaktu punktu koordinātēs.

 

DAŽĀDI NOTEIKUMI
7.pants

Nekādu atbilstošu izdevumu kompensācija, kas saistās ar informācijas apmaiņu saskaņā ar šo Līgumu, nevar būt vienas Līgumslēdzējas puses pretenziju priekšmets otrai Līgumslēdzējai pusei.

8.pants

1. Informācija, ar ko Līgumslēdzējas puses apmainās, tiek dalīta atklātā un ierobežotā informācijā. Ja Līgumslēdzēja puse, kura nodod informāciju, uzskata ierobežotu pieeju tai par nepieciešamu, tā otrai pusei skaidri norāda uz šīs informācijas ierobežoto raksturu. Ja informācija ir atzīmēta kā informācija ar ierobežotu pieeju, to izmanto vienīgi otras Līgumslēdzējas puses kodoldrošības un radiācijas drošības un citās valdības institūcijās. Bez rakstiskas vienošanās starp Līgumslēdzējām pusēm šāda ierobežota informācija netiek sniegta trešajām pusēm.

2. Nekas no 1.punktā definētā nav pretrunā abu Līgumslēdzēju pušu nacionālo normatīvo aktu noteikumiem.

9.pants

Šis Līgums neietekmē citus iepriekš starp Līgumslēdzējām pusēm noslēgtus un spēkā esošus līgumus, kā arī saistības, kas izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kurus parakstījusi kāda no Līgumslēdzējām pusēm.

10.pants

Šī Līguma noteikumos jebkurā laikā, Līgumslēdzējām pusēm vienojoties, var izdarīt grozījumus un papildinājumus, kas tiek noformēti kā šī Līguma Protokoli un kļūst par šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu.

11.pants

Jebkuras nesaskaņas attiecībā uz šī Līguma noteikumu piemērošanu tiek risinātas sarunu ceļā starp Līgumslēdzējām pusēm.

12.pants

Šis Līgums stājas spēkā tajā dienā, kad saņemts pēdējais no Līgumslēdzēju pušu rakstiskajiem paziņojumiem par iekšējās procedūras pabeigšanu, lai Līgums stātos spēkā atbilstoši katras Līgumslēdzējas puses likumdošanai.

13.pants

Šis Līgums tiek noslēgts uz desmit gadu ilgu periodu un paliek spēkā uz nākošo piecu gadu laika periodu, ja neviena no Līgumslēdzējām pusēm rakstiski nebrīdina otru Līgumslēdzēju pusi par tās nodomu pārtraukt šī Līguma darbību divpadsmit mēnešus pirms darbības pārtraukšanas datuma.

Noslēgts Kijevā 2001.gada 17.oktobrī divos eksemplāros latviešu, ukraiņu un angļu valodās. Visi trīs teksti ir autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā Līgumslēdzējas puse vadās no teksta angļu valodā.

 

Latvijas Republikas valdības vārdā

Ukrainas Ministru kabineta vārdā

Vladimirs Makarovs

Vadims Griščenko

Vides aizsardzības un reģionālās
attīstības ministrs

Valsts kodollietu pārvaldības
komitejas priekšsēdētājs

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!