LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN HORVĀTIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS NOLĪGUMS PAR SADARBĪBU TŪRISMA JOMĀ
Latvijas Republikas valdība un Horvātijas Republikas valdība, turpmāk dēvētas par “Līgumslēdzējām Pusēm”,
atzīstot abu kopīgo ieinteresētību nodibināt ciešu un ilgstošu sadarbību tūrisma jomā,
vēloties attīstīt attiecības šajā jomā starp abām valstīm, kā arī starp to nacionālajām tūrisma organizācijām,
atzīstot tūrisma attīstības un tūrisma ieguldījuma nozīmīgumu to valstu ekonomiskajā, kultūras un sociālajā dzīvē,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Līgumslēdzējas Puses atbalsta tūristu plūsmas palielināšanu starp Latvijas Republiku un Horvātijas Republiku, lai uzlabotu abu valstu iedzīvotāju savstarpēju cieņu un zināšanas par otras tautas dzīvi, vēsturi un kultūru.
Sadarbība šī Nolīguma ietvaros tiek īstenota saskaņā ar attiecīgajiem abās valstīs spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī saskaņā ar šī Nolīguma noteikumiem.
2. pants
Līgumslēdzējas Puses veicina ciešāku sadarbību starp to nacionālajām tūrisma administrācijām un tūrisma organizācijām, kā arī starp citām starptautiskā un vietējā tūrisma attīstīšanā iesaistītām tūrisma organizācijām.
3. pants
Līgums neietekmē tiesības un saistības, kas izriet no Līgumslēdzējām Pusēm saistošajiem citiem starptautiskajiem līgumiem.
4. pants
Līgumslēdzējas Puses sadarbojas:
1. Tūrisma konkurētspējas un ilgtspējības attīstībā;
2. Tūrisma drošības un kvalitātes standartu attīstībā;
3. Tūrisma formalitāšu un citu saistītu formalitāšu tūristu plūsmas starp divām valstīm liberalizēšanā, saskaņā ar nacionālajiem tiesību aktiem abās valstīs;
4. Statistiskās informācijas, kā arī nacionālo tiesību aktu tūrisma jomā vākšanā un apmaiņā;
5. Dalībā starptautiskajās tūrisma organizācijās;
6. Izglītībā, apmācībā un pētniecībā tūrisma jomā;
7. Tūrisma žurnālistu un masu mediju reportieru savstarpējās vizītēs.
5. pants
Lai sekmētu šī Nolīguma īstenošanu, Līgumslēdzējas Puses izveido Apvienoto tūrisma komiteju. Apvienotā komiteja atbild par kopēju priekšlikumu un darba programmas izstrādi, tai skaitā precizē sadarbības noteikumus un apstākļus, un tās īstenošanas pārraudzību.
Apvienotā komiteja sastāv no vienāda katras valsts pārstāvju, tai skaitā par tūrismu atbildīgo valsts institūciju amatpersonu, skaita.
Komiteja tiekas reizi divos gados, vai pēc nepieciešamības, pārmaiņus Latvijas Republikā un Horvātijas Republikā.
Līgumslēdzējas Puses var uzaicināt abu valstu ekspertus un privātā sektora pārstāvjus piedalīties Komitejas darbā.
6. pants
Šī Nolīguma īstenošanas institūcijas ir:
Latvijas Republikas valdības vārdā – Ekonomikas ministrija;
Horvātijas Republikas valdības vārdā – Jūras, tūrisma, transporta un attīstības ministrija.
7. pants
Jebkuras domstarpības, kas radušās šī Nolīguma interpretācijas vai īstenošanas gaitā, Līgumslēdzējas Puses risina sarunu un konsultāciju ceļā starp nolīguma īstenošanas institūcijām. Ja tās nenoved pie risinājuma, domstarpības tiek atrisinātas pa diplomātiskajiem kanāliem.
8. pants
Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Līgumslēdzējas Puses viena otru informē, ka to nacionālās juridiskās prasības, lai šis Nolīgums varētu stāties spēkā, ir izpildītas.
9. pants
Šis Nolīgums ir spēkā piecus (5) gadus un automātiski tiek pagarināts uz nākamo piecu (5) gadu periodiem, ja vien kāda no Līgumslēdzējām Pusēm to denonsē, rakstiski informējot pa diplomātiskajiem kanāliem otru Līgumslēdzēju Pusi par savu nodomu denonsēt Nolīgumu, ne vēlāk kā sešus (6) mēnešus pirms attiecīgā perioda beigām.
Šī Nolīguma darbības izbeigšana neietekmē Nolīguma ietvaros uzsākto un līdz Nolīguma izbeigšanai pilnībā nepabeigto aktivitāšu īstenošanu.
Šis Nolīgums var tikt grozīts, Līgumslēdzējām Pusēm rakstiski savstarpēji vienojoties. Jebkuri grozījumi pašreizējā Nolīgumā, par kuriem Līgumslēdzējas Puses ir vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar šī nolīguma 8. pantā noteikto procedūru.
PARAKSTĪTS Zagrebā 2005. gada 22. jūlijā divos eksemplāros katrs latviešu valodā, horvātu valodā un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski. Domstarpību gadījumā par interpretāciju noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā
Horvātijas Republikas valdības vārdā