• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Par Igaunijas ārlietu ministra darba vizīti Latvijā. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 3.03.2011., Nr. 35 https://www.vestnesis.lv/ta/id/226667

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par saņemto atbalstu Pilsonības likuma grozījumiem

Vēl šajā numurā

03.03.2011., Nr. 35

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Par Igaunijas ārlietu ministra darba vizīti Latvijā

Lai apspriestu Latvijas un Igaunijas divpusējo attiecību jautājumus, to skaitā ekonomiskās sadarbības stiprināšanu, Eiropas Savienības aktualitātes, sadarbību ar Krieviju un situāciju Baltkrievijā, vakar, 2.martā, Latvijā vienas dienas vizītē uzturējās Igaunijas ārlietu ministrs Urmass Paets (attēlā pa kreisi). Viesis tikās ar Latvijas ārlietu ministru Ģirtu Valdi Kristovski (attēlā pa labi), kā arī pasniedza Latvijas un Igaunijas ārlietu ministriju ikgadējo tulkojuma balvu par labāko latviešu un igauņu literatūras tulkojumu dzejniekam un tulkotājam Guntaram Godiņam (attēlā centrā). Saskaņā ar konkursa nolikumu šīs balvas pasniegšanu ik gadu pārmaiņus rīko Latvija vai Igaunija. Šogad konkurss notika jau otro reizi. Pirmo balvu 2010.gada martā saņēma tulkotāja Maima Grīnberga Foto: Ārlietu ministrija

2.martā Latvijas ārlietu ministrs Ģirts Valdis Kristovskis tikās ar Igaunijas ārlietu ministru Urmasu Paetu, kas uzturējās īsā darba vizītē Latvijā. Tikšanās laikā Ģ.V.Kristovskis atzinīgi novērtēja Latvijas un Igaunijas lielisko un dinamisko divpusējo sadarbību, atzīmējot, ka Igaunija ir Latvijas otrs lielākais eksporta un piektais lielākais importa partneris. Ministri uzsvēra abu valstu nākotnes sadarbības ziņojuma nozīmīgumu to attiecību stiprināšanā. Puses pārrunāja arī ES jautājumus, īpaši ES Konkurētspējas paktā minētos ierosinājumus. Tāpat sarunas laikā ministri pārrunāja neseno ASV apmeklējumu iespaidus. U.Paets informēja par Austrumu partnerības centra izveidi Tallinā un plānotajiem pasākumiem. Puses apsprieda arī situāciju Baltkrievijā un starptautiskās aktualitātes.

Latvijas un Igaunijas ārlietu ministru tikšanās laikā tika pasniegta Latvijas un Igaunijas ārlietu ministriju balva par labāko latviešu un igauņu literatūras tulkojumu. Latvijas ārlietu ministrs izteica prieku, ka iedibinātā jaukā tradīcija turpinās – viesojoties kaimiņvalsts ārlietu ministram pasniegt abu ministriju kopīgo tulku balvu latviešu un igauņu valodas labākajam tulkotājam. Ģ.V.Kristovskis pateicās abiem tulkotāju balvas nominantiem Valtam Ernštreitam un Guntaram Godiņam par nozīmīgajiem tulkojumiem 2010.gadā. Ministrs uzsvēra, ka “tulkojumi no igauņu uz latviešu valodu un otrādi veicina mūsu tautu savstarpējo izpratni un sniedz iespēju abām kaimiņtautām vienai otru vēl dziļāk iepazīt”.

Saskaņā ar nolikumu uzvarētāju šoreiz nosauca un balvu pasniedza Igaunijas ārlietu ministrs Urmass Paets. To saņēma dzejnieks un tulkotājs Guntars Godiņš.  Balvai tika nominētas trīs viņa tulkotās grāmatas: Jāna Kaplinska “Acs”, Andresa Ehina “Pakārtais ievārījums”, Andrusa Kivirehka “Lote no Izgudrotāju ciema”. Savukārt Valta Ernštreita tulkojumā uz igauņu valodu tika nominēta Daces Lambergas grāmata “Klassikaline modernism: Läti maalikunst 20.sajandi alguses” (“Klasiskais modernisms. Latvijas glezniecība 20.gadsimta sākumā”).

Saņemot balvu, dzejnieks un tulkotājs G.Godiņš pateicās visiem, kas snieguši viņam atbalstu, īpaši Latvijas un Igaunijas ārlietu ministrijai. G.Godiņš uzsvēra, ka valoda ir atslēga, kas atver durvis uz kultūru, valodu, cilvēkiem: “Ja man būtu šķeltā čūskas mēle, tad es runātu divās valodās vienlaikus.” Kopumā viņš ir pārtulkojis 30 grāmatas. Uzrunas noslēgumā dzejnieks nolasīja savu igauņu valodā sarakstītu dzejoli un tā atdzejojumu latviski.

Minētās balvas mērķis ir sekmēt latviešu–igauņu un igauņu–latviešu tekstu tulkotāju profesionalitāti un aktivitāti daiļliteratūras, kā arī politisko, zinātnisko, vēsturisko, socioloģisko un citu tekstu tulkošanā.

Saskaņā ar konkursa nolikumu šīs balvas pasniegšanu ik gadu pārmaiņus rīko Latvija vai Igaunija. Šogad konkurss notika jau otro reizi. Pirmo balvu pērn martā Igaunijā saņēma latviešu tulkotāja Maima Grīnberga, kas sniegusi būtisku ieguldījumu latviešu un igauņu jaunās paaudzes tuvināšanā, tulkojot igauņu laikmetīgās literatūras darbus bērniem un jauniešiem. To pasniedza bijušais Latvijas ārlietu ministrs Māris Riekstiņš.

Par ikgadējas Latvijas un Igaunijas ārlietu ministriju tulkotāju balvas izveidi bijušais Latvijas ārlietu ministrs M.Riekstiņš un Igaunijas ārlietu ministrs U.Paets vienojās 2009.gada 18.februārī Igaunijas ārlietu ministra oficiālās vizītes laikā Latvijā. Idejas iniciatori bija Latvijas vēstnieks Igaunijā Kārlis Eihenbaums un Igaunijas vēstnieks Latvijā Jāks Jērīts.

Ārlietu ministrijas
Preses un informācijas nodaļa

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!