• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN SERBIJAS REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 27.04.2011., Nr. 65 https://www.vestnesis.lv/ta/id/229284

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Grozījumi Azartspēļu un izložu likumā

Vēl šajā numurā

27.04.2011., Nr. 65

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 29.04.2008.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN SERBIJAS REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis", un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk "Kopiena",

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk "Serbija",

no otras puses,

abas kopā turpmāk "Puses",

ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Serbijai turpmāk stiprināt un paplašināt tās attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;

ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Serbiju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk "LES"), Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi un uz SAP nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību, kas nosaka prioritātes attiecībā uz rīcību, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties Eiropas Savienībai;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Serbijā un visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, ar lielāku sadarbību ekonomikā, kā arī plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot valsts un reģionālo drošību;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmu un brīvām un godīgām vēlēšanām;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Eiropas Drošības un sadarbības konferencē (turpmāk "Helsinku Nobeiguma akts"), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;

ATKĀRTOTI APSTIPRINOT visu bēgļu un valsts iekšienē pārvietoto personu tiesības atgriezties un tiesības uz viņu īpašuma aizsardzību un citas saistītas cilvēktiesības;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un ilgtspējīgu attīstību, kā arī Kopienas gatavību atbalstīt Serbijas ekonomikas reformas;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, ko rada dalība PTO;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par savstarpēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku (KĀDP);

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju;

PĀRLIECĪBĀ, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (turpmāk "šis nolīgums") radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;

IEVĒROJOT Serbijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;

APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk "EK līgums") III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz Apvienotā Karaliste vai Īrija (vajadzības gadījumā) paziņos Serbijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots ES Līgumam un EK Līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju;

ATGĀDINOT par Zagrebas sammitu, kur tika aicināts turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;

ATGĀDINOT par Saloniku sammitu, kur tika pastiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem, kā vairākkārt atkārtots turpmākajos Eiropadomes secinājumos 2005. gada decembrī un 2006. gada decembrī;

ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā;

ATGĀDINOT par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par vīzu izsniegšanas atvieglojumiem1 un Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas nelikumīgi2 stāšanos spēkā 2008. gada 1. janvārī;

VĒLOTIES veidot ciešāku sadarbību kultūras jomā un attīstīt informācijas apmaiņu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



1   OV L 334, 19.12.2007., 137. lpp.

2   OV L 334, 19.12.2007., 46. lpp.

 

1. PANTS

1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses.

2. Šīs asociācijas mērķi ir šādi:

a) atbalstīt Serbijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;

b) sekmēt Serbijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;

c) nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;

d) atbalstīt Serbijas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;

e) atbalstīt Serbijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku;

f) veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Serbiju;

g) veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās.

I SADAĻA
VISPĀRĒJI PRINCIPI

2. PANTS

To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un tiesiskums, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.

3. PANTS

Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk arī "MII") un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilps politiskajā dialogā, kas nostiprinās šos nolīguma elementus un papildinās tos.

Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:

– veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;

– ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar MII saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar MII, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem.

Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.

4. PANTS

Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar ICTY.

5. PANTS

Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā, labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesības un minoritāšu tiesības un aizsardzība ir būtiski svarīgi elementi Eiropas Savienības Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana atbilst Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, un tās pamatā ir Serbijas sasniegumi.

6. PANTS

Serbija apņemas turpināt veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstīgu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, īpaši attiecībā uz robežu pārvaldību un organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.

7. PANTS

Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.

8. PANTS

Asociāciju īsteno pakāpeniski, un to pilnībā īstenos ilgākais sešu gadu pārejas laikā.

Stabilizācijas un asociācijas padome (turpmāk arī "SAP"), kas izveidota saskaņā ar 119. pantu, pastāvīgi – parasti reizi gadā – pārbauda nolīguma piemērošanu un Serbijas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un nolīguma vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem, īpaši ar Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa ziņojumu.

Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes laikā atklāj īpašas grūtības, tās var risināt ar šajā nolīgumā paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.

Pilnīgu asociāciju īsteno pakāpeniski. Ne vēlāk kā trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome novērtē Serbijas progresu un var pieņemt lēmumus, kas reglamentēs nākamos asociācijas posmus.

Iepriekš minētā pārbaude neattieksies uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.

9. PANTS

Nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, jo īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.

II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS

10. PANTS

1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Serbijas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

2. Politiskais dialogs jo īpaši veicina:

a) Serbijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;

b) Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī atbilstīgi apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas, iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses;

c) reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu;

d) kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, tostarp sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.

11. PANTS

1. Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.

2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:

a) vajadzības gadījumā sanāksmēs, kurās piedalās Serbijas vecākās amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts, ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji (turpmāk "Eiropas Komisija"), no otras puses;

b) pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, tostarp atbilstīgos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos;

c) jebkādā citā veidā, kas sniegtu lietderīgu ieguldījumu šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un veicināšanā, tostarp tajos veidos, kas paredzēti Saloniku darba kārtībā, kura pieņemta Eiropadomes secinājumos Salonikos 2003. gada 19. un 20. jūnijā.

12. PANTS

Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 125. pantu.

13. PANTS

Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES un Rietumbalkānu forumā.

III SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

14. PANTS

Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Serbija aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.

Ja Serbija gatavojas pastiprināt sadarbību ar kādu no šā nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.

Serbija pilnībā īsteno Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts 2006. gada 19. decembrī Bukarestē.

15. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

Pēc šā nolīguma parakstīšanas Serbija sāks sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.

Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

a) politiskais dialogs;

b) brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;

c) savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;

d) sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā.

Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

Tās noslēdz divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Serbijas gatavība slēgt šādas konvencijas būs priekšnosacījums turpmākai Serbijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.

Serbija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.

16. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

Serbija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība vienmēr atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

17. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir ES kandidātvalstis un uz kurām neattiecas SAP

1. Serbijai būtu jāveicina sadarbība un jāslēdz konvencijas par reģionālo sadarbību ar ES kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķim vajadzētu būt pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Serbiju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.

2. Serbija uzsāk sarunas ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.

Šīs sarunas būtu jāsāk iespējami drīz, lai līdz 18. panta 1. punktā minētā pārejas laika beigām noslēgtu iepriekš minēto nolīgumu.

IV SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE

18. PANTS

1. Kopiena un Serbija laikposmā, kas nepārsniedz sešus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido divpusēju brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā turpmāk noteiktās īpašās prasības.

2. Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.

3. Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:

a) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem;

b) antidempinga un kompensācijas pasākumi;

c) maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām.

4. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi, ir

a) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/871 un ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;

b) Serbijas piemērotais tarifs2.

5. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, jo īpaši samazinājumus saistībā ar:

a) PTO sarunām par tarifiem,

b) iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai

c) samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās PTO.

Šādi samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.

6. Kopiena un Serbija viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.

 

1Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.), kurā izdarīti grozījumi.

2 Serbijas oficiālais izdevums 62/2005 un 61/2007.

 

I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI

19. PANTS
Definīcija

1. Šī nodaļa attiecas uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā nolīguma noteikumiem.

20. PANTS
Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti daudzuma ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi par Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

21. PANTS
Serbijas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā.

3. Ievedmuitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar šajā pielikumā norādīto grafiku.

4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

22. PANTS
Eksporta nodokļi un ierobežojumi

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

23. PANTS
Muitas nodokļu ātrāka samazināšana

Serbija apliecina gatavību samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu drīzāk nekā paredzēts 21. pantā, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.

II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA

24. PANTS
Definīcija

1. Šo nodaļu piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Serbijā.

2. "Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti" ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.

3. Šajā definīcijā ietvertas zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļa, pozīcijas 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91, 2301 20 un ex 1902 20 ("pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc svara satur vairāk nekā 20 % zivs, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku").

25. PANTS
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

26. PANTS
Kopienas koncesijas Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ ievedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.

Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

3. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Kopienā Serbijas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 8 700 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.

4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena piemēro beznodokļu pieeju to Serbijas izcelsmes preču eksportiem Kopienā, kas minētas kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702, nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir 180 000 tonnas (neto svars).

27. PANTS
Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija

a) atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.a pielikumā;

b) pakāpeniski atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.b pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;

c) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti III.c un III.d pielikumā, saskaņā ar minētajos pielikumos norādīto grafiku katram produktam.

28. PANTS
Vīna un spirta produktu protokols

Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.

29. PANTS
Kopienas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

30. PANTS
Serbijas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības produktiem

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktu importu.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V pielikumā. Šā nolīguma V pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

31. PANTS
Pārskatīšanas klauzula

Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Serbijas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Serbijas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, kā arī iespējamo Serbijas iestāšanos PTO, Kopiena un Serbija ne vēlāk kā pēc trīs gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

32. PANTS
Drošības klauzula attiecībā uz lauksaimniecību un zivsaimniecību

1. Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem un jo īpaši - no 41. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

2. Gadījumā, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports kopā sasniedz apjomu 115 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Serbija un Kopiena piecu darba dienu laikā apspriežas, lai analizētu un novērtētu šo produktu tirdzniecības modeli Kopienā un, ja vajadzīgs, rastu piemērotus risinājumus nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar šo produktu importu Kopienā.

Neskarot 1. punktu, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports viena kalendārā gada laikā kopumā pieaug par vairāk kā 30 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Kopiena var pārtraukt atvieglojumu režīmu, ko piemēro produktiem, kuri izsauc pieaugumu.

Ja ir pieņemts lēmums par atvieglojumu režīma pārtraukšanu, Kopiena par šo pasākumu piecās darba dienās paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai un apspriežas ar Serbiju, lai vienotos par pasākumiem nolūkā izvairīties no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar 3. protokola V pielikumā minēto produktu tirdzniecību.

Kopiena atjauno atvieglojumu režīmu, tiklīdz ir novērsti tirdzniecības traucējumi, efektīvi īstenojot pasākumus, par kuriem tika panākta vienošanās, vai veicot jebkādus citus atbilstīgus pasākumus, par kuriem Puses ir vienojušās.

Darbībām saskaņā ar šo punktu mutatis mutandis piemēro 41. panta 3. līdz 6. punktu.

3. Puses 2. punktā paredzētā mehānisma darbību pārskata vēlākais trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt par atbilstīgiem pielāgojumiem 2. punktā paredzētajam mehānismam.

33. PANTS
Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas produktu, izņemot vīna un alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1. Serbija nodrošina to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kas Kopienā reģistrētas saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību, ievērojot šo pantu. Serbijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.

2. Serbija aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.

3. Serbija atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.

4. Preču zīmes, kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām un kuras ir reģistrētas Serbijā vai iegūtas lietojot, nedrīkst izmantot pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc nolīguma stāšanās spēkā. Tomēr tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Serbijā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot un kas pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz kvalitāti, specifikāciju un preču ģeogrāfisko izcelsmi.

5. Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā jēdzieni, kas Serbijā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

6. Serbija nodrošina, ka šā panta noteikumi netiek pārkāpti attiecībā uz precēm, kas tiek eksportētas no tās teritorijas pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

7. Serbija nodrošina 1. līdz 6. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.

III NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI

34. PANTS
Darbības joma

Šī nodaļa attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem izstrādājumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.

35. PANTS
Uzlabotas koncesijas

Šī sadaļa nekādā veidā netraucē kādai no Pusēm vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

36. PANTS
Jaunu pasākumu nepieņemšana

1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.

2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus vai pasākumus.

3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 26., 27., 28., 29. un 30. pantam, šā panta 1. un 2. punkts nekādā veidā neierobežo Serbiju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms II - V pielikumā un 1. protokolā.

37. PANTS
Fiskālās diskriminācijas aizliegums

1. Kopiena un Serbija atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses izstrādājumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes izstrādājumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.

2. Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

38. PANTS
Fiskālie muitas nodokļi

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.

39. PANTS
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pierobežas tirdzniecības režīmi

1. Šis nolīgums neaizliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

2. Pārejas laikā, kas norādīts 18. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Serbiju, vai izriet no III sadaļā norādītajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Serbija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

3. Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Serbijas abpusējās intereses.

40. PANTS
Dempings un subsīdijas

1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 41. pantu.

2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi pastāv dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgajiem iekšējiem tiesību aktiem.

41. PANTS
Drošības klauzula

1. Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.

2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses izstrādājumu importē otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt

a) nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu izstrādājumu iekšzemes ražošanai importējošās Puses teritorijā;

b) nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importējošās Puses reģionā,

importējošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu problēmas, kā noteikts 2. punktā, kuras radījusi šā nolīguma piemērošana. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no attiecīgajam izstrādājumam šajā nolīgumā paredzētās preferences robežas palielināšanas vai samazināšanas apturēšanas līdz maksimālajai robežai, kas atbilst 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam izstrādājumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā laikposma beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.

Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Tādu izstrādājumu importēšanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti divpusējam aizsardzības pasākumam, nepiemēro nekādus šādus pasākumus laika posmā, kas atbilst šāda pasākuma piemērošanas iepriekšējam laika posmam, ar noteikumu, ka pasākumi nav piemēroti vismaz divus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām attiecīgajām Pusēm pieņemamu risinājumu.

5. Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:

a) problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.

Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportējošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importējošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;

b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

6. Ja Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras puses, pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu izstrādājumu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās problēmas, tā par to informē otru Pusi.

42. PANTS
Klauzula par deficītu

1. Ja šīs sadaļas ievērošanas rezultātā:

a) rodas eksportējošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu izstrādājumu kritisks deficīts vai tā draudi, vai

b) notiek kāda izstrādājuma, attiecībā uz ko eksportējošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, reeksports uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas eksportējošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku jādod tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, Kopiena vai Serbija iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, eksportējošā Puse attiecībā uz konkrētā izstrādājuma eksportu var veikt pasākumus saskaņā ar šo pantu.

4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Serbija var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.

5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

43. PANTS
Valsts monopoli

Serbija pakāpeniski pielāgo komerciāla rakstura valsts monopolus tā, lai nodrošinātu, ka trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā starp Eiropas Savienības dalībvalstu un Serbijas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz nosacījumiem, saskaņā ar kuriem preces iepērk un laiž pārdošanā.

44. PANTS
Izcelsmes noteikumi

Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 3. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma piemērošanas nolūkos.

45. PANTS
Atļautie ierobežojumi

Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp pusēm.

46. PANTS
Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību

1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šai sadaļai, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem.

3. Šā panta nolūkā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību inter alia nozīmē:

a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā izstrādājuma vai izstrādājumu izcelsmes statusu;

b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību;

c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.

Šā panta nolūkā pārkāpums vai krāpšana var, inter alia, tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.

4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;

b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kā minēts iepriekš, un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai;

c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz minimumu, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu laikposmu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai saskaņā ar šā panta 4. punkta a) apakšpunktu attiecīgajai Pusei būtu jāpublicē arī paziņojums importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu būtu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai pārkāpumi vai krāpšana.

47. PANTS

Ja kompetentās iestādes pieļauj kļūdu eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā un jo īpaši, piemērojot šim nolīgumam pievienoto 3. protokolu, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Līgumslēdzēja puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

48. PANTS

Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.

V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE

I NODAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS

49. PANTS

1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību:

a) attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem;

b) kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja, izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, kam piemēro divpusējos nolīgumus 50. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum.

2. Serbija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Serbijā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Serbijā.

50. PANTS

1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un ievērojot to tiesību aktus un tajās spēkā esošos noteikumus darba ņēmēju mobilitātes jomā:

a) būtu jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi Serbijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;

b) pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.

2. Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli darba tirgos dalībvalstīs un Kopienā.

51. PANTS

1. Jāizstrādā noteikumi darba ņēmēju, kas ir Serbijas valstspiederīgie un kas ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:

a) šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās laikposmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un nāves ikgadējo pabalstu aprēķināšanai, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nodrošināšanai;

b) visa veida pensijas vai ikgadējie vecuma, nāves, nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to dēļ radušās invaliditātes pabalsti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārskaitāmi ar likmi, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;

c) attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.

2. Serbija nodrošina darba ņēmējiem, kas ir dalībvalstu valstspiederīgie un ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.

II NODAĻA
UZŅĒMĒJDARBĪBA

52. PANTS
Definīcija

Šajā nolīgumā:

a) "Kopienas uzņēmums" vai "Serbijas uzņēmums" attiecīgi ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Serbijas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem, attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai Serbijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Serbijas ekonomiku;

b) uzņēmuma "meitasuzņēmums" ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;

c) uzņēmuma "filiāle" ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kurš nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām personām tā, ka, lai gan trešās personas apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt šajā atzara struktūrā;

d) "tiesības veikt uzņēmējdarbību" ir:

i) attiecībā uz valstspiederīgajiem – tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tie faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šī nodaļa neattiecas uz personām, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbinātas;

ii) attiecībā uz Kopienas vai Serbijas uzņēmumiem – tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles attiecīgi Serbijā vai Kopienā;

e) "darbība" ir saimnieciskās darbības veikšana;

f) "saimnieciska darbība" principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;

g) "Kopienas valstspiederīgais" un "Serbijas valstspiederīgais" attiecīgi ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgais.

Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas, un uz kuģošanas sabiedrībām, kuras veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas un kuras kontrolē Kopienas vai Serbijas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai Serbijā, saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem;

h) "finanšu pakalpojumi" ir VI pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.

53. PANTS

1. Serbija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šajā nolūkā Serbija ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību Serbijas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

b) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Serbijas teritorijā, kad tās ir sākušas veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot labāko.

2. Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot labāko;

b) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, piemērojot labāko.

3. Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz jebkuru citas Puses uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību to teritorijā vai saistībā ar to darbību, kad tie sākuši veikt uzņēmējdarbību, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

4. Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā iepriekšminētos noteikumus attiecina arī uz Kopienas valstspiederīgo un Serbijas valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu sākt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

5. Neatkarīgi no šā panta:

a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Serbijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Serbijas uzņēmumiem un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Serbijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimnieciskās darbības, kuru dēļ tās veic uzņēmējdarbību.

c) Četrus gadus pēc šā līguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome pārbauda iespējas b) apakšpunktā noteiktās tiesības paplašināt attiecībā uz Kopienas uzņēmumu filiālēm.

54. PANTS

1. Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, Puses, ievērojot 56. pantu, var paredzēt noteikumus uzņēmumu un valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm neliedz veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi šim nolīgumam.

3. Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz atsevišķu klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.

55. PANTS

1. Neskarot jebkuru pretēju noteikumu, kas ietverts daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas1 (turpmāk "ECAA") izveidi, šī nodaļa neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt ieteikumus, lai uzlabotu uzņēmējdarbības tiesības un darbības 1. punkta aptvertajās jomās.

 

1Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.).

 

56. PANTS

1. Šā nolīguma 53. un 54. pants nekavē kādu no Pusēm piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

57. PANTS

Lai Kopienas valstspiederīgie un Serbijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt reglamentētu profesionālu darbību attiecīgi Serbijā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

58. PANTS

1. Kopienas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā, vai Serbijas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, saskaņā ar uzņēmējdarbības teritorijā - attiecīgi Serbijas Republikas un Kopienas teritorijā spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri nav dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki, kā noteikts 2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai šādu nodarbinātības laikposmu.

2. Minēto uzņēmumu, turpmāk – "organizāciju", pamata darbinieki ir "darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā" , kā definēts c) apakšpunktā, turpmāk uzskaitītajās kategorijās ar noteikumu, ka organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:

a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp

i) veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,

ii) veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

iii) var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

b) personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, tostarp piederība akreditētai profesijai;

c) "darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.

3. Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir atbildīgas par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Serbijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Serbijā, un ja

a) šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un saņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņēmējdarbības teritorijā, un

b) uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai ārpus Serbijas, un tai šajā dalībvalstī vai Serbijā attiecīgi nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.

III NODAĻA
PAKALPOJUMU SNIEGŠANA

59. PANTS

1. Kopiena un Serbija apņemas saskaņā ar turpmāk norādītiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem, Serbijas uzņēmumiem vai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki, kā noteikts 58. pantā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Serbijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

3. Pēc četriem gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punktu. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais to tiesību aktu tuvināšanā.

60. PANTS

1. Puses nepieņem nekādus pasākumus vai rīcības, kas maina nosacījumus pakalpojumu sniegšanai Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada situāciju, kurā pakalpojumu sniegšana ir ierobežota daudz vairāk, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

61. PANTS

Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju piemēro šādus noteikumus.

1. Attiecībā uz iekšzemes transportu 4. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai, konkrēti, nodrošinātu, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Serbijai un visai Kopienai, nediskriminācijas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Serbijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.

2. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem pamatiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošuma, drošības un vides standartiem.

Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.

3. Piemērojot 2. punkta principus, Puses:

a) neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;

b) ar šā nolīguma stāšanos spēkā atceļ visus vienpusējus pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;

c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, inter alia, nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītām maksām un atlīdzībām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

4. Lai nodrošinātu tāda transporta starp Pušu teritorijām koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju, kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā ECAA.

5. Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai veido diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

6. Serbija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.

7. Vienlaikus ar vispārējo attīstību šajā nodaļā izvirzīto mērķu sasniegšanai Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa transporta, iekšzemes un iekšzemes ūdensceļu transporta pakalpojumus.

IV NODAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE

62. PANTS

Saskaņā ar VIII pantu Nolīgumā par Starptautisko valūtas fondu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Serbiju.

63. PANTS

1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.

2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses rezidents, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.

3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, pilnībā un lietderīgi izmantojot pastāvošās procedūras, iegādāties nekustamo īpašumu Serbijā. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi tās teritorijā, ko veic ES dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu viņiem tādu pašu režīmu kā saviem valstspiederīgajiem.

4. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija nodrošina arī brīvu kapitāla apriti saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.

5. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Serbijas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu ierobežojošāki.

6. Neskarot 62. pantu un šo pantu, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Serbiju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Serbijā, Kopiena un Serbija attiecīgi var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju laikposmam, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

7. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.

8. Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglotu kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

64. PANTS

1. Pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Kopiena un Serbija veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

2. Ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā Serbija pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.

V NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

65. PANTS

1. Šo sadaļu piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

2. To nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

66. PANTS

Šīs sadaļas nolūkā nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus normatīvos aktus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja Puses tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no tām ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 65. panta piemērošanu.

67. PANTS

Šī sadaļa attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Serbijas uzņēmumiem vai Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.

68. PANTS

1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šo sadaļu, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts tiesību aktiem nodokļu jomā.

3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Serbijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši saistībā ar to dzīvesvietu.

69. PANTS

1. Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu piemērošanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Serbijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās drīzumā varētu rasties, Kopiena un Serbija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem var pieņemt ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena un Serbija par to tūlīt informē otru Pusi.

3. Jebkuri ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.

70. PANTS

Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības VVPT V pantā.

71. PANTS

Šis nolīgums netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šo nolīgumu izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.

VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES NOTEIKUMI

72. PANTS

1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Serbijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Serbija cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Serbija nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un izpildi.

2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

3. Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, tieslietu, brīvības un drošības, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā posmā Serbija pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Serbijai.

4. Serbija pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un tiesībaizsardzības darbību veikšana.

73. PANTS
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1. Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu nolīguma darbību, ja tas var skart tirdzniecību starp Kopienu un Serbiju:

i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;

ii) situācija, kad viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai Serbijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

iii) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm.

2. Praksi, kas ir pretrunā šim pantam, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Kopienas konkurences noteikumu piemērošanas, jo īpaši no EK Līguma 81., 82., 86. un 87. panta un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem instrumentiem.

3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.

4. Serbija izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai viena gada laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, inter alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5. Kopiena, no vienas puses, un Serbija, no otras puses, nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia iesniedzot citām Pusēm regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un noformējums. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6. Serbija izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas pirms 4. punktā minētās iestādes izveidošanas, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz 4 gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā.

7. a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Serbiju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas EK Līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

b) Četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Serbijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.

8. Attiecīgi 5. protokolā ir paredzēti noteikumi par valsts atbalstu tērauda rūpniecības nozarē. Šajā protokolā ir iekļauti noteikumi, ko piemēro, ja pārstrukturēšanas atbalsts tiek piešķirts tērauda rūpniecības nozarē. Tajā uzsvērts šāda atbalsta izņēmuma raksturs un tas, ka šāds atbalsts būtu ierobežots laikā un saistīts ar jaudas samazinājumu, ievērojot īstenošanas iespēju programmas.

9. Attiecībā uz produktiem II sadaļas IV nodaļā:

a) nepiemēro 1. punkta iii) apakšpunktu;

b) jebkuru praksi, kas ir pretrunā 1. punkta i) apakšpunktam, vērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, ņemot vērā EK Līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kas pieņemti uz šā pamata.

10. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus. Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka Kopiena vai Serbija var veikt kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.

74. PANTS
Publiskie uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK Līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Serbijā.

75. PANTS
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums

1. Saskaņā ar šo pantu un VII pielikumu Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

3. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.

4. Serbija iepriekš minētajā laikposmā apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu, ka Serbijai ir jāpievienojas konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

5. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

76. PANTS
Valsts iepirkums

1. Kopiena un Serbija uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot PTO noteikumus.

2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kopienā vai ne, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kopienas uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Serbijas valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena regulāri pārbauda, vai Serbija patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā saskaņā ar V sadaļas II nodaļu, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem.

4. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas nav reģistrēti Serbijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā saskaņā ar Serbijas likumu par valsts iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem, vēlākais piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

Šim nolīgumam stājoties spēkā, Serbija visus pastāvošos atvieglojumus, ko piešķir iekšzemes saimnieciskajām vienībām, pārveido cenas atvieglojumos un piecos gados pakāpeniski samazina pēdējo saskaņā ar šādu grafiku:

– otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 15 %;

– trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 10 %;

– ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi nepārsniedz 5 % un

– ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atvieglojumi tiek atcelti pilnībā.

5. Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri izskata iespēju, ka Serbija paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā. Serbija katru gadu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu izskatīšanu tiesā.

6. Ar valsts līgumu izpildi saistītām tiesībām veikt uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Serbiju, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un pārvietošanos piemēro 49. līdz 64. pantu.

77. PANTS
Standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšana

1. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

2. Šajā nolūkā Puses cenšas:

a) veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;

b) sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;

c) veicināt Serbijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET, utt.)1;

d) ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Serbijas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas speciālas zināšanas.

 

1Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Eiropas Metroloģijas organizācija.

 

78. PANTS
Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Serbijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesībaizsardzību šajā jomā.

Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses nodrošina:

a) aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;

b) Serbijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem;

c) efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus drošības standartus;

d) noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un tiesas pieejamības nodrošināšanu domstarpību gadījumā;

e) informācijas apmaiņu par bīstamiem produktiem.

79. PANTS
Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība

Serbija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.

VII SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

80. PANTS
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu, brīvības un drošības jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstīgu apmācību un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.

81. PANTS
Personas datu aizsardzība

Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija saskaņo savus personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Serbija izveido vienu vai vairākas neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu izpildi personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.

82. PANTS
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbība iepriekš minētajās jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:

a) apmaiņai ar statistikas datiem un informāciju par tiesību aktiem un praksi;

b) tiesību aktu izstrādei;

c) iestāžu spēju un darba efektivitātes veicināšanai;

d) personāla apmācībām;

e) ceļošanas dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;

f) robežu pārvaldībai.

Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

a) patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi Konvencijai par bēgļu statusu, kas pieņemta Ženēvā 1951. gada 28. jūlijā, un Protokola par bēgļu statusu standartiem, kas pieņemts Ņujorkā 1967. gada 31. janvārī, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;

b) legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.

83. PANTS
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana

1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Serbija un dalībvalstis uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, un vienojas pilnībā īstenot nolīgumu par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumu starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju, kuras uzturas neatļauti, tostarp saistībām par citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

Dalībvalstis un Serbija nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstīgus identitātes dokumentus un attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas nepieciešami šādiem nolūkiem.

Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumos starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju.

2. Serbija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.

84. PANTS
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

1. Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu un būtisko nefinanšu jomu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma finansēšanai.

2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

85. PANTS
Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā

1. Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu struktūras nelikumīgu narkotisko vielu apkarošanai, samazinātu to piegādi, tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku kontroli pār prekursoriem.

2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES narkomānijas apkarošanas stratēģijai.

86. PANTS
Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizēto noziedzību un citas nelikumīgas darbības, piemēram:

a) kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;

b) nelikumīgas darbības ekonomikā, un jo īpaši skaidras naudas un bezskaidras naudas norēķinu līdzekļu viltošanu, nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;

c) korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, jo īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;

d) fiskālo krāpšanu;

e) identitātes zādzību;

f) nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu tirdzniecību;

g) nelikumīgu ieroču tirdzniecību;

h) dokumentu viltošanu;

i) preču, tostarp automobiļu, kontrabandu un nelikumīgu tirdzniecību;

j) kibernoziegumus.

Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.

87. PANTS
Cīņa pret terorismu

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts normatīvajiem aktiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu:

a) pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1373 (2001) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un dokumentus;

b) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;

c) apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.

VIII SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKAS JOMAS

88. PANTS

1. Kopiena un Serbija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Serbijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir abpusēji izdevīga Pusēm.

2. Politikas jomas un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Serbijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai būtu jānodrošina, ka ekoloģiski apsvērumi arī ir pilnībā iekļauti jau no paša sākuma un ka tie ir saistīti ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

3. Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpaša uzmanība būs jāpievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Serbiju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstīgi Eiropas partnerībai.

89. PANTS
Ekonomikas un tirdzniecības politika

Kopiena un Serbija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to attiecīgo ekonomiku pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikā.

Šajā nolūkā Kopiena un Serbija sadarbojas:

a) informācijas apmaiņai par makroekonomikas rezultātiem un perspektīvām un par attīstības stratēģijām;

b) lai kopīgi analizētu abpusēji nozīmīgus ekonomikas jautājumus, tostarp izstrādājot ekonomikas politikas koncepciju un instrumentus tās īstenošanai; un

c) plašākas sadarbības veicināšanai, lai paātrinātu zinātības pieplūdumu un piekļuvi jaunajām tehnoloģijām.

Serbija cenšas izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot Serbijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti. Pēc Serbijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Serbijas centienus šajā sakarā.

Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.

Sadarbība šajā jomā ietver informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

90. PANTS
Sadarbība statistikas jomā

Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis būs tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Serbijas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai būtu arī jānodrošina tas, ka Serbijas statistikas birojs spēj labāk apmierināt patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai būtu jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, un tā attīstās Kopienas acquis virzienā. Puses jo īpaši sadarbojas, lai nodrošinātu datu konfidencialitāti, lai progresīvi uzlabotu datu savākšanu un to nodošanu Eiropas Statistikas sistēmai un lai apmainītos ar informāciju par metodēm, zinātības nodošanu un apmācību.

91. PANTS
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

Serbija un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstīgas sistēmas izveide un attīstība, lai Serbijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus, pamatojoties uz godīgas konkurences praksi un nodrošinot vajadzīgos apstākļus.

92. PANTS
Sadarbība iekšējās kontroles un ārējās revīzijas jomā

Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses jo īpaši sadarbojas - izstrādājot un pieņemot atbilstīgu reglamentējumu -, ar mērķi attīstīt pārredzamu, efektīvu un ekonomisku VIFK (ietverot finanšu pārvaldības un kontroles un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas) un neatkarīgu ārējās revīzijas sistēmu izveidi Serbijā atbilstīgi starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodoloģijām, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbība ir vērsta arī uz Serbijas Augstākās revīzijas iestādes spēju palielināšanu. Lai varētu izpildīt koordinēšanas un saskaņošanas pienākumus, kas izriet no iepriekš minētajām prasībām, sadarbībai būtu jāattiecas arī uz centrālo saskaņošanas vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei un iekšējai revīzijai.

93. PANTS
Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Serbijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai. Sadarbība jo īpaši paredz to, ka Serbijai jāuzlabo tiesiskais regulējums, kas veicina un aizsargā ieguldījumus.

94. PANTS
Rūpnieciskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir veicināt Serbijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot transnacionālās partnerattiecības. Iniciatīvām jo īpaši būtu jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide. Īpašu uzmanību velta efektīvu eksporta veicināšanas pasākumu izveidei Serbijā.

Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.

95. PANTS
Mazie un vidējie uzņēmumi

Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, jaunu uzņēmumu izveide nozarēs, kas piedāvā iespējas izaugsmei un sadarbībai starp Kopienas MVU un Serbijas MVU.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktās desmit pamatnostādnes.

96. PANTS
Tūrisms

Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana; tādu infrastruktūru izveides veicināšana, kas stimulētu ieguldījumus tūrisma jomā, kā arī Serbijas dalība nozīmīgās Eiropas tūrisma organizācijās. Sadarbības mērķis ir arī kopīgu rīcību iespēju izpēte un sadarbības stiprināšana starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un valdībām un kompetentajām iestādēm tūrisma jomā, kā arī zinātības nodošana (apmācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.

Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

97. PANTS
Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare

Pušu sadarbību attīsta visās prioritārajās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir Serbijas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši lai panāktu atbilstību Kopienas sanitārajām prasībām, uzlabotu ūdens resursu apsaimniekošanu un lauku attīstību, attīstītu meža nozari Serbijā, kā arī atbalsts Serbijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.

98. PANTS
Zivsaimniecība

Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.

99. PANTS
Muita

Puses izveido sadarbību muitas jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību aktu atbilstību un panāktu Serbijas muitas sistēmu tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi atbalstot liberalizācijas pasākumus, kas plānoti saskaņā ar šo nolīgumu, un Serbijas muitas tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu acquis.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.

Noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 6. protokolā.

100. PANTS
Nodokļi

Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, ietverot pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Serbijas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Kaitīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai būtu jānotiek, pamatojoties uz rīcības kodeksu par uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja 1997. gada 1. decembrī.

Sadarbība ir vērsta arī uz pārredzamības uzlabošanu un korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš fiskālo krāpšanu, nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Serbija pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts tiem pievienojas.

101. PANTS
Sociālā sadarbība

Attiecībā uz nodarbinātību Puses jo īpaši sadarbojas, lai modernizētu darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumus, nodrošinot palīgpasākumus un veicinot vietējo attīstību, lai sniegtu ieguldījumu rūpniecības un darba tirgus pārstrukturēšanā. Sadarbība ietver arī tādus pasākumus kā pētījumi, ekspertu nosūtīšana un informācijas un apmācību darbības.

Puses sadarbojas, lai veicinātu Serbijas nodarbinātības politikas reformu saistībā ar pastiprinātu ekonomikas reformu un integrāciju. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Serbijas sociālā nodrošinājuma sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Serbijas tiesību akti par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un vīriešiem, invalīdiem un cilvēkiem, kas pieder minoritāšu un citām neaizsargātām grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmenis, ņemot par pamatu Kopienā esošo aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

102. PANTS
Izglītība un mācības

Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un apmācību līmeni Serbijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni, tostarp neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību līmenī uzsākto Boloņas procesu.

Puses arī sadarbojas, lai Serbijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un apmācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.

Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un apmācību struktūru un darbības uzlabošanu Serbijā.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

103. PANTS
Sadarbība kultūras jomā

Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība inter alia palīdz palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.

104. PANTS
Sadarbība audiovizuālajā jomā

Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.

Sadarbība varētu inter alia ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu apmācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

Serbija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar ES acquis. Serbija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa palīdzību.

105. PANTS
Informācijas sabiedrība

Sadarbība tiks attīstīta visās jomās, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt atbalstīs Serbijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Serbijā. Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.

106. PANTS
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi

Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

Puses jo īpaši stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisko sakaru pakalpojumu jomā, lai Serbija trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas acquis šajā nozarē.

107. PANTS
Informācijas un komunikācijas pakalpojumi

Kopiena un Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specializētāku informāciju Serbijas profesionālajām aprindām.

108. PANTS
Transports

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.

Sadarbība var būt īpaši vērsta uz Serbijas transporta veidu pārstrukturēšanu un modernizāciju, uzlabojot pasažieru brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtām, tostarp ostu un lidostu pieejamību. Turklāt sadarbība var atbalstīt multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai sekmētu reģionālo saišu attīstību Dienvidaustrumeiropā atbilstīgi Saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla attīstību. Sadarbības mērķim vajadzētu būt sasniegt tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, kā arī attīstīt Serbijā tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabot vides aizsardzību transporta jomā.

109. PANTS
Enerģētika

Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā ir Enerģētikas kopienas dibināšanas līgums, un to attīstīta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Serbiju Eiropas enerģētikas tirgos. Sadarbība jo īpaši ietver:

a) enerģētikas politikas formulēšanu un plānošanu, tostarp infrastruktūras modernizēšanu, piedāvājuma uzlabošanu un dažādošanu, piekļuves enerģētikas tirgum uzlabošanu, tostarp tranzīta atvieglošanu, reģionāla nozīmīguma enerģētikas pārrobežu savienojumu ar kaimiņvalstīm pārvadi, sadali un atjaunošanu;

b) energotaupības, energoefektivitātes, atjaunojamās enerģijas un enerģētikas ražošanas un patēriņa ietekmes uz vidi izpētes veicināšanu;

c) pamatnosacījumu noteikšanu enerģētikas uzņēmumu pārstrukturēšanai un sadarbībai starp uzņēmumiem šajā nozarē.

110. PANTS
Kodoldrošība

Puses sadarbojas kodoldrošības un drošības pasākumu jomā. Sadarbība varētu ietvert šādus aspektus:

a) Pušu normatīvo aktu par aizsardzību pret radiāciju, kodoldrošību un kodolmateriālu uzskaiti un kontroli uzlabošanu, kā arī uzraudzības iestāžu un to resursu nostiprināšanu;

b) tādu nolīgumu starp dalībvalstīm vai Eiropas Atomenerģijas kopienu un Serbiju noslēgšanas veicināšanu, kas attiecas uz kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu un informācijas apmaiņu un gatavību ārkārtas situācijām, un, vajadzības gadījumā, uz vispārējiem ar kodoldrošību saistītiem jautājumiem;

c) trešās personas atbildību kodolnegadījumos.

111. PANTS
Vide

Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību.

Puses jo īpaši izveido sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisko plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Serbijas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas acquis. Sadarbība varētu būt arī vērsta uz stratēģiju izstrādi, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi un veiktu stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto protokola īstenošanai.

112. PANTS
Sadarbība zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā

Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības (PTA) jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstīgu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.

113. PANTS
Reģionālā un vietējā attīstība

Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.

Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.

114. PANTS
Valsts pārvalde

Sadarbības mērķis ir nodrošināt Serbijā efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas Serbijas sabiedrības labā un ES un Serbijas attiecību netraucētu attīstību.

Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai un karjeras attīstībai civildienestā, turpmākai apmācībai, ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē. Sadarbība attiecas gan uz valsts pārvaldi, gan uz vietējā līmeņa pārvaldi.

IX SADAĻA
FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

115. PANTS

Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 116. un 118. pantu Serbija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu piešķiršanai ir turpmāki panākumi atbilsmē Kopenhāgenas politiskajiem kritērijiem un jo īpaši - panākumi Eiropas partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Vērā ņem arī rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmas ievērošanu. Palīdzība Serbijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.

116. PANTS

Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā saskaņā ar daudzgadu indikatīvo plānošanas dokumentu, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Serbiju un ko pārskata katru gadu.

Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai, ilgtspējīgai attīstībai un nabadzības samazināšanai, un vides aizsardzībai.

117. PANTS

Pēc Serbijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šādu palīdzību piešķirtu, pamatojoties uz to nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Serbija vienojas ar Starptautisko valūtas fondu.

118. PANTS

Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.

X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

119. PANTS

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.

120. PANTS

1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Serbijas valdības locekļi, no otras puses.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

3. Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pēc kārtas vada Kopienas un Serbijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.

121. PANTS

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

122. PANTS

1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Serbijas valdības pārstāvji, no otras puses.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, un nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 121. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.

123. PANTS

Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas. Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.

Izveido apakškomiteju, kas nodarbosies ar migrācijas jautājumiem.

124. PANTS

Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt tās pienākumu veikšanā. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās darbojas.

125. PANTS

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Serbijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi un Serbijas parlamenta locekļi.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pēc kārtas vada Eiropas Parlamenta loceklis un Serbijas parlamenta loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.

126. PANTS

Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar pirmās Puses pašas valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

127. PANTS

Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus,

a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm;

b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c) ko tā uzskata par būtiski svarīgiem pašas drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kuri skar likumības un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību.

128. PANTS

1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:

a) pasākumi, ko Serbija piemēro attiecībā uz Kopienu, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;

b) pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Serbiju, nav iemesls nekādai diskriminācijai starp Serbijas valstspiederīgajiem, kā arī starp Serbijas uzņēmumiem vai firmām.

2. Šā panta 1. punkts neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.

129. PANTS

1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.

2. Puses vienojas pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem, ja to lūdz kāda no Pusēm.

3. Katra Puse var vērsties Stabilizācijas un asociācijas padomē par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 130. pantu un, vajadzības gadījumā, 7. protokolu.

Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.

4. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties pasākumus, priekšroku jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai jebkurā citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu.

5. Šā panta 2., 3. un 4. punkta piemērošana nekādā veidā neietekmē un neskar 32., 40., 41., 42. un 46. pantu un 3. protokolu (jēdziena "noteiktas izcelsmes izstrādājumi" definīcija un administratīvās sadarbības metodes).

130. PANTS

1. Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura no Pusēm nosūta otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.

Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, pieņemot kādu pasākumu vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiālajā pieprasījumā atrisināt domstarpības sniedz šāda viedokļa iemeslus un norāda, ka attiecīgā gadījumā Puse var pieņemt 129. panta 4. punktā paredzētos pasākumus.

2. Puses cenšas atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un citām struktūrām, kā paredzēts 3. punktā, lai cik drīz vien iespējams sasniegtu savstarpēji pieņemamu risinājumu.

3. Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.

Kamēr domstarpības nav atrisināts, tās apspriež katrā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, ja vien nav uzsākta 7. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, kad Stabilizācijas un asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā paredzēts 129. panta 3. punktā, vai kad tā ir paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.

Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūras, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai 124. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.

Visa informācija, kas tiek izpausta apspriešanās laikā, saglabā konfidencialitāti.

4. Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 7. protokola piemērošanas joma, jebkura no Pusēm saskaņā ar minēto protokolu var iesniegt domstarpību jautājumu atrisināšanai šķīrējtiesā, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību atrisināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.

131. PANTS

Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijai, no otras puses.

132. PANTS

I līdz VII pielikums un 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.

Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Serbiju un Melnkalni, ar ko nosaka vispārējos principus Serbijas un Melnkalnes dalībai Kopienas programmās, kas parakstīts 2004. gada 21. novembrī, kā arī tā pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa. Minētā pamatnolīguma 8. pantā noteiktā pārskatīšana tiks veikta Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir tiesīga vajadzības gadījumā grozīt pamatnolīgumu.

133. PANTS

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums vairs nav spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.

Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var nekavējoties apturēt, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.

134. PANTS

Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses.

135. PANTS

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un atbilstīgi šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Serbijas teritoriju.

Šis nolīgums neattiecas uz Kosovu, kurā patlaban ir izveidota starptautiskā pārvalde saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju 1244. Tas neskar Kosovas patreizējo statusu vai tās galīgā statusa noteikšanu saskaņā ar minēto rezolūciju.

136. PANTS

Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

137. PANTS

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

138. PANTS

Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.

Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.

139. PANTS
Pagaidu nolīgums

Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažas šā nolīguma daļas, jo īpaši tās, kas attiecas uz preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, īsteno ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Serbiju, Puses vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 73., 74. un 75. panta, 1., 2., 3., 5., 6. un 7. protokola un 4. protokola nolūkā jēdziens "nolīguma spēkā stāšanās diena" ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.



 

PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS

PIELIKUMI

– I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

– II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija

– III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

– IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

– IV pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem

– VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: finanšu pakalpojumi

– VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

PROTOKOLI

– 1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība starp Kopienu un Serbiju

– 2. protokols (28. pants) - Vīni un stiprie alkoholiskie dzērieni

– 3. protokols (44. pants) - "Noteiktas izcelsmes izstrādājumu" definīcija un administratīvās sadarbības metodes

– 4. protokols (61. pants) – Par sauszemes transportu

– 5. protokols (73. pants) – Par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai

– 6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas lietās

– 7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana

I PIELIKUMS

I (A) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

2501 00 Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:
  – sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām
  – – citādi
  – – – citādi
2501 00 91 – – – – sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā:
ex 2501 00 91 – – – – – jodēts
ex 2501 00 91 – – – – – nejodēts, apstrādei
2501 00 99 – – – – citādi
2515 Marmors, travertīns, ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens (alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs
2517 Oļi, grants, šķembas vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; pozīcijā 2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts
2521 00 00 Kaļķakmens kušņi; kaļķakmens un citādi kaļķa ieži, ko izmanto kaļķu vai cementa ražošanai
2522 Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825:
2522 20 00 – veldzētie kaļķi
2522 30 00 – hidrauliskie kaļķi
2523 Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā
2529 Laukšpats; nefelīns un nefelīna sienīts; fluoršpats:
2529 10 00 – laukšpats
2702 Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli
2703 00 00 Aglomerēta un neaglomerēta kūdra (ieskaitot kūdras drupni)
2711 Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži:
  – sašķidrināti
2711 12 – – propāns
  – – – propāns ar tīrību ne mazāku kā 99 %
2711 12 11 – – – – izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo
  – – – citādi
  – – – – citām vajadzībām
2711 12 94 – – – – – kuru tīrības pakāpe pārsniedz 90 %, bet nepārsniedz 99 %
2711 12 97 – – – – – citādi
2711 14 00 – – etilēns, propilēns, butilēns un butadiēns
2801 Fluors, hlors, broms, jods:
2801 10 00 – hlors
2802 00 00 Sērs, sublimēts vai izgulsnēts; koloidālais sērs
2804 Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli:
  – cēlgāzes
2804 21 00 – – argons
2804 29 – – citādi
2804 30 00 – slāpeklis
2804 40 00 – skābeklis
2806 Hlorūdeņradis (sālsskābe); hlorsulfoskābe:
2806 10 00 – hlorūdeņradis (sālsskābe)
2807 00 Sērskābe; oleums
2808 00 00 Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes
2809 Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:
2809 10 00 – fosfora (V) oksīds
2811 Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli:
  – citādas neorganiskās skābes
2811 19 – – citādi
2811 19 10 – – – bromūdeņradis (bromūdeņražskābe)
  – citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli
2811 21 00 – – oglekļa dioksīds
2811 29 – – citādi
2812 Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi:
2812 90 00 – citādi
2814 Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums
2816 Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi
2816 10 00 – magnija hidroksīds un peroksīds
2817 00 00 Cinka oksīds; cinka peroksīds
2818 Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; alumīnija oksīds; alumīnija hidroksīds:
2818 30 00 – alumīnija hidroksīds
2820 Mangāna oksīdi
2825 Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi:
2825 50 00 – vara oksīdi un hidroksīdi
2825 80 00 – antimona oksīdi
2826 Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi:
2826 90 – citādi
2826 90 80 – – citādi
ex 2826 90 80 – – – nātrija vai kālija fluorosilikāti
2827 Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi:
2827 10 00 – amonija hlorīds
2827 20 00 – kalcija hlorīds
  – citādi hlorīdi
2827 35 00 – – niķeļa
2827 39 – – citādi
2827 39 10 – – – alvas
2827 39 20 – – – dzelzs
2827 39 30 – – – kobalta
2827 39 85 – – – citādi
ex 2827 39 85 – – – – cinka
  – oksihlorīdi un hidroksīdi
2827 41 00 – – vara
2827 49 – – citādi
2827 60 00 – jodīdi un oksijodīdi
2828 Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti:
2828 90 00 – citādi
2829 Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti:
  – hlorāti
2829 19 00 – – citādi
2829 90 – citādi
2829 90 10 – – perhlorāti
2829 90 80 – – citādi
2830 Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi:
2830 90 – citādi
2830 90 11 – – kalcija, antimona vai dzelzs sulfīdi
2830 90 85 – – citādi
ex 2830 90 85 – – – izņemot cinka sulfīdu vai kadmija sulfīdu
2831 Ditionīti un sulfoksilāti:
2831 90 00 – citādi
2832 Sulfīti; tiosulfāti:
2832 10 00 – nātrija sulfīti
2832 20 00 – citādi sulfīti
2833 Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti):
  – nātrija sulfāti
2833 19 00 – – citādi
  – citādi sulfāti
2833 21 00 – – magnija
2833 25 00 – – vara
2833 29 – – citādi
2833 29 20 – – – kadmija, hroma, cinka
2833 29 60 – – – svina
2833 29 90 – – – citādi
2833 30 00 – alauni
2833 40 00 – peroksisulfāti (persulfāti)
2834 Nitrīti; nitrāti:
2834 10 00 – nitrīti
  – nitrāti
2834 29 – – citādi
2835 Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti:
  – fosfāti
2835 22 00 – – mononātrija vai dinātrija
2835 24 00 – – kālija
2835 25 – – kalcija hidrogēnortofosfāts (dikalcija fosfāts)
2835 26 – – citādi kalcija fosfāti
2835 29 – – citādi
  – polifosfāti
2835 31 00 – – nātrija trifosfāts (nātrija tripolifosfāts)
2835 39 00 – – citādi
2836 Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu:
2836 40 00 – kālija karbonāti
2836 50 00 – kalcija karbonāts
  – citādi
2836 99 – – citādi
  – – – karbonāti
2836 99 17 – – – – citādi
ex 2836 99 17 – – – – – tehniskais amonija karbonāts un citi amonija karbonāti
ex 2836 99 17 – – – – – svina karbonāti
2839 Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti:
  – nātrija
2839 11 00 – – nātrija metasilikāti
2839 19 00 – – citādi
2841 Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi:
  – manganīti, manganāti un permanganāti
2841 61 00 – – kālija permanganāts
2841 69 00 – – citādi
2842 Neorganisko skābju vai peroksiskābju citi sāļi (ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu), izņemot azīdus:
2842 10 00 – dubultie vai kompleksie silikāti, ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu
2842 90 – citādi
2842 90 10 – – selēnskābju vai telūrskābju sāļi, dubultsāļi vai kompleksie sāļi
2843 Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas
2849 Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi:
2849 90 – citādi
2849 90 30 – – volframa
2853 00 Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas:
2853 00 10 – destilēts ūdens un vadītspējīgs ūdens un līdzīgas tīrības ūdens
2853 00 30 – sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss
2903 Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi:
  – aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora atvasinājumi
2903 13 00 – – hloroforms (trihlormetāns)
2909 Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:
2909 50 – alkoksifenoli, alkoksifenolspirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi
2909 50 90 – – citādi
2910 Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:
2910 40 00 - Dieldrīns (ISO, INN)
2910 90 00 – citādi
2912 Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds:
  – acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas
2912 11 00 – – metanāls (formaldehīds)
2915 Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:
  – etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds
2915 29 00 – – citādi
2917 Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:
2917 20 00 – ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi
2918 Karbonskābes, kas satur papildu skābekļa funkcionālās grupas, un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:
  – karbonskābes, kas satur spirta funkcionālās grupas, bet nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi
2918 14 00 – – citronskābe
2930 Sēra organiskie savienojumi:
2930 30 00 – tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi
3004 Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās (ieskaitot devas ievadīšanai zem ādas) vai iepakoti mazumtirdzniecībai:
3004 90 – citādi
  – – safasēti vai iepakoti mazumtirdzniecībai
3004 90 19 – – – citādi
3102 Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi:
3102 10 – urīnviela, arī ūdens šķīdumā
  – amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta dubultsāļi un maisījumi
3102 29 00 – – citādi
3102 30 – amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā
3102 40 – amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas līdzekļi
3102 90 00 – citādi, ieskaitot maisījumus, kas nav minēti iepriekšējās apakšpozīcijās
ex 3102 90 00 − − Citādi, izņemot kalcija ciānamīdu
3105 Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg:
3105 20 – minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju
3202 Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai:
3202 90 00 – citādi
3205 00 00 Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē
3206 Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203, 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:
  – pigmenti un preparāti, kas izgatavoti uz titāna dioksīda bāzes
3206 19 00 – – citādi
3206 20 00 – pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu bāzes
  – citādas krāsvielas un krāsošanas preparāti
3206 49 – – citādi
3206 49 30 – – – pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu bāzes
3208 Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:
3208 90 – citādi
  – – šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē
3208 90 13 – – – p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar polimēra saturu 48 % vai vairāk
3210 00 Citādas krāsas un lakas (ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas); gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas apretēšanai
3212 Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā:
3212 90 – citādi
  – – pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas)
3212 90 31 – – – uz alumīnija pulvera bāzes
3212 90 38 – – – citādi
3212 90 90 – – citādas krāsvielas, safasētas mazumtirdzniecībai
3214 Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi
3506 Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg:
  – citādi
3506 91 00 – – adhezīvi uz pozīcijās 3901-3913 minēto polimēru bāzes vai uz kaučuka bāzes
3601 00 00 Šaujampulveri
3602 00 00 Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus
3603 00 Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori
3605 00 00 Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604
3606 Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:
3606 90 – citādi
3606 90 10 – – ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi
3802 Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti; dzīvnieku ogle, ieskaitot izmantotu dzīvnieku ogli:
3802 10 00 – aktivētā ogle
3806 Kolofonijskābe un sveķskābe un to atvasinājumi; olofonija spirts un kolofonija eļļas; kausēti sveķi:
3806 20 00 – kolofonija, sveķskābju vai kolofonija vai sveķskābju atvasinājumu sāļi, izņemot kolofonija pievienošanās produktu sāļus
3807 00 Darva; koka darvas eļļas; koksnes kreozots; koka spirts; augu piķis; alus piķis un tamlīdzīgi produkti uz kolofonija, sveķskābju vai augu piķa bāzes
3810 Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem:
3810 90 – citādi
3810 90 90 – – citādi
3817 00 Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijā 2707 vai 2902 minētos:
3817 00 50 – lineārais alkilbenzols
3819 00 00 Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem
3820 00 00 Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi
3824 Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:
3824 30 00 – neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām
3824 40 00 – gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem
3824 50 – ugunsneizturīgas javas un betoni
3824 90 – citādi
3824 90 40 – – laku un tamlīdzīgu produktu neorganisku šķīdinātāju un atšķaidītāju maisījumi
  – – citādi
  – – – produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā
3824 90 61 – – – – antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti, kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā, arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem paredzēto medikamentu ražošanā
3824 90 64 – – – – citādi
3901 Etilēna polimēri pirmformās:
3901 10 – polietilēns, kura blīvums ir mazāks par 0,94
3901 10 90 – – citādi
3916 Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti:
3916 20 – no vinilhlorīda polimēriem
3916 20 10 – – no poli(vinilhlorīda)
3916 90 – no citām plastmasām
3916 90 90 – – citādi
3917 Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):
3917 10 – mākslīgās desu ādas no cietinātiem proteīniem vai celulozes materiāliem
3917 10 10 – – no cietinātiem proteīniem
  – citādas caurulītes, caurules un šļūtenes
3917 31 00 – – elastīgas caurulītes, caurules un šļūtenes, kam pārraušanas spiediens ir vismaz 27,6 MPa
ex 3917 31 00 – – – ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā
3917 32 – – citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem
  – – – citādi
3917 32 91 – – – – mākslīgās desu ādas
3917 40 00 – cauruļu savienotājelementi
ex 3917 40 00 – – nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā
3919 Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā
3920 Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem:
3920 10 – no etilēna polimēriem
  – – ne biezāki par 0,125 mm
  – – – no polietilēna ar blīvumu
  – – – – līdz 0,94
3920 10 23 – – – – – polietilēna plēve ar biezumu 20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par 40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai, kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā
  – – – – – citādi
  – – – – – – neapdrukātas
3920 10 24 – – – – – – – elastīgā plēve
3920 10 26 – – – – – – – citādi
3920 10 27 – – – – – – apdrukātas
3920 10 28 – – – – 0,94 vai vairāk
3920 10 40 – – – citādi
  – – biezāki par 0,125 mm
3920 10 89 – – – citādi
3920 20 – no propilēna polimēriem
3920 30 00 – no stirola polimēriem
  – no vinilhlorīda polimēriem
3920 43 – – ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara
3920 49 – – citādi
  – no akrila polimēriem
3920 51 00 – – no poli(metilmetakrilāta)
3920 59 – – citādi
  – no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem
3920 61 00 – – no polikarbonātiem
3920 62 – – no poli(etilēntereftalāta)
3920 63 00 – – no nepiesātinātiem poliesteriem
3920 69 00 – – no citiem poliesteriem
  – no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem
3920 71 – – no reģenerētas celulozes
3920 71 10 – – – satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm
ex 3920 71 10 – – – – nav paredzētas dialīžu aparātiem
3920 71 90 – – – citādi
3920 73 – – no acetilcelulozes
3920 73 50 – – – satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes, ne biezākas par 0,75 mm
3920 73 90 – – – citādi
3920 79 – – no citādiem celulozes atvasinājumiem
3920 79 90 – – – citādi
  – no citām plastmasām
3920 92 00 – – no poliamīdiem
3920 93 00 – – no amīnsveķiem
3920 94 00 – – no fenolsveķiem
3920 99 – – no citām plastmasām
  – – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem
3920 99 21 – – – – poliimīda loksnes un lentes, nepārklātas vai pārklātas vienīgi ar plastmasu
3920 99 28 – – – – citādi
  – – – no aditīvās polimerizācijas produktiem
3920 99 55 – – – – biaksiāli orientēta poli(vinilspirta) plēve, ar polivinilspirta saturu 97 % no svara vai vairāk, nepārklāta, ne biezāka par 1 mm
3920 99 59 – – – – citādi
3920 99 90 – – – citādi
3921 Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:
3921 90 – citādi
4002 No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:
  – butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts butadiēnstirolkaučuks (XSBR)
4002 19 – – citādi
4005 Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:
  – citādi
4005 99 00 – – citādi
4007 00 00 Vulkanizēta kaučuka pavedieni un kordi
4008 Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku:
  – no porainās gumijas
4008 11 00 – – plātnes, loksnes un sloksnes
4008 19 00 – – citādi
  – no bezporu kaučuka
4008 29 00 – – citādi
ex 4008 29 00 – – – izņemot pēc izmēra sagrieztus fasonprofilus izmantošanai civilajā aviācijā
4010 Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:
  – transportieru lentes vai dzensiksnas
4010 11 00 – – stiegrotas tikai ar metālu
4011 Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:
4011 20 – autobusiem vai kravas automobiļiem
4011 20 10 – – kuru slodzes indekss nepārsniedz 121
ex 4011 20 10 – – – ar loka izmēru līdz 61 cm
  – citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām
4011 61 00 – – lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām
4011 62 00 – – būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm
4011 63 00 – – būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm
  – citādi
4011 92 00 – – lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļiem un mašīnām
4011 93 00 – – būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm
4011 94 00 – – būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm
4205 00 Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:
  – ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām
4205 00 11 – – transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas
4205 00 19 – – citādi
4206 00 00 Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām:
ex 4206 00 00 – izņemot ketgutu
4411 Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:
  – citādi
4411 94 – – ar blīvumu ne vairāk kā 0,5 g/cm3
4411 94 10 – – – mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu
ex 4411 94 10 – – – – ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3
4411 94 90 – – – citādi
ex 4411 94 90 – – – – ar blīvumu ne vairāk kā 0,35 g/cm3
4412 Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:
  – citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm
4412 31 – – ar vismaz vienu ārējo kārtu no šīs nodaļas 1. piezīmē par apakšpozīcijām minēto tropu koku koksnes
4412 31 10 – – – Āfrikas mahagons, tumšsarkanais meranti, gaišsarkanais meranti, limba, mahagons (Swietenia spp.), obeče, okoume, Paras palisandrs, Rio palisandrs, Brazīlijas palisandrs, sapele, sipo, virola un baltais lauans
  – citādi
4412 94 – – galdniekplātnes, saklātņu plātnes un plātnes ar vidusdaļu no līmētām līstēm
4412 94 10 – – – ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes
еx 4412 94 10 − − − − citādi, kas nesatur vismaz vienu kokskaidu plātnes kārtu
4412 99 – – citādi
4412 99 70 – – – citādi
4413 00 00 Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā
4416 00 00 Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus
4419 00 Galda un virtuves piederumi no koka
4420 Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā
4602 Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:
  – no augu materiāliem
4602 11 00 – – no bambusa
ex 4602 11 00 – – – izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem
4602 12 00 – – no rotangpalmas
ex 4602 12 00 – – – izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem
4602 19 – – citādi
  – – – citādi
4602 19 99 – – – – citādi
4602 90 00 – citādi
4802 Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons:
  – citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma
4802 55 – – kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk par 150 g/m2, ruļļos
  – citāds papīrs un kartons ar mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturu vairāk par 10 % no kopējā šķiedru daudzuma
4802 61 – – ruļļos
4802 61 15 – – – kas sver mazāk par 72 g/m2 un kurā mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturs pārsniedz 50 % no kopējā šķiedru daudzuma
ex 4802 61 15 – – – – citādi kā kopējamā papīra pamats
4802 61 80 – – – citādi
4802 62 00 – – loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm
ex 4802 62 00 – – citādi kā kopējamā papīra pamats
4802 69 00 − − citādi
еx 4802 69 00 − − − citādi kā kopējamā papīra pamats
4804 Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto:
  – citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz 225 g/m2
4804 59 – – citādi
4805 Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē:
  – gofrētais papīrs
4805 11 00 – – pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs
4805 12 00 – – gofrētais salmu šķiedru papīrs
4805 19 – – citādi
  – testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām)
4805 24 00 – – kas sver 150 g/m2 vai mazāk
4805 25 00 – – kas sver vairāk nekā 150 g/m2
4805 30 – sulfītcelulozes ietinamais papīrs
  – citādi
4805 91 00 – – kas sver 150 g/m2 vai mazāk
4810 Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:
  – papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras
4810 29 – – citādi
  – kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem
4810 31 00 – – vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver 150 g/m2 vai mazāk
4810 32 – – vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver vairāk par 150 g/m2
4810 39 00 – – citādi
  – citāds papīrs un kartons
4810 92 – – daudzslāņainais
4810 99 – – citādi
4811 Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803, 4809 vai 4810 minēto:
4811 10 00 – ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un kartons
  – papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes):
4811 51 00 – – balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2
еx 4811 51 00 – – – Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra
4811 59 00 – – citādi
еx 4811 59 00 – – – Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra
4811 90 00 – citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām
4818 Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:
4818 10 – tualetes papīrs
4818 10 10 – – kura katra kārta sver 25 g/m2 vai mazāk
4818 10 90 – – kura katra kārta sver vairāk par 25 g/m2
4818 40 – higiēnas dvieļi un tamponi, autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi
  – – higiēnas dvieļi, tamponi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi
4818 40 19 – – – citādi
4818 50 00 – apģērba gabali un apģērba piederumi
4823 Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagrieztspēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:
4823 90 – citādi:
4823 90 85 – – Citādi
еx 4823 90 85 – – – Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra
4908 Novelkamās bildītes
6501 00 00 Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca
6502 00 00 Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes, neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares
6504 00 00 Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares
6505 Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares
6506 Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:
6506 10 – drošības galvassegas
6506 10 80 – – no citādiem materiāliem
  – citādi
6506 91 00 – – no gumijas vai plastmasas
6506 99 – – no citādiem materiāliem
6507 00 00 Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas
6601 Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)
6603 Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem:
6603 20 00 – lietussargu karkasi, ieskaitot karkasus, kas uzmontēti uz kāta (stieņa)
6603 90 – citādi
6603 90 10 – – rokturi un uzgaļi
6703 00 00 Cilvēku mati, frizēti, plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai
6704 Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai minēti
6804 Dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi, bez ietvara, paredzēti slīpēšanai, asināšanai, pulēšanai, pielāgošanai vai griešanai, akmeņi asināšanai vai pulēšanai ar roku, to daļas no dabiskā akmens, aglomerētiem, dabiskiem vai mākslīgiem abrazīviem vai no keramikas, komplektā ar detaļām no citiem materiāliem vai bez šīm detaļām:
  – citādi dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi izstrādājumi
6804 22 – – no citādiem aglomerētiem abrazīviem vai no keramikas
6805 Dabisks vai mākslīgs abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra, kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā apstrādāta vai neapstrādāta
6807 Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa)
6808 00 00 Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām
6809 Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes
6811 Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem
6812 Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi, apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813 preces:
6812 80 – no krosidolīta
6812 80 10 – – izstrādājumi no šķiedrām; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes
ex 6812 80 10 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
6812 80 90 – – citādi
ex 6812 80 90 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādi
6812 91 00 – – apģērbs, apģērba piederumi, apavi un galvassegas
6812 92 00 – – papīrs, biezs kartons un pape
6812 93 00 – – presēta azbesta šķiedra, loksnēs vai ruļļos
6812 99 – – citādi
6812 99 10 – – – apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes
ex 6812 99 10 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
6812 99 90 – – – citādi
ex 6812 99 90 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
6813 Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:
  – nesatur azbestu
6813 89 00 – – citādi
ex 6813 89 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
6814 Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās:
6814 90 00 – citādi
6815 Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:
6815 20 00 – kūdras izstrādājumi
6902 Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:
6902 10 00 – kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā
ex 6902 10 00 – – bloki stikla krāsnīm
6902 20 – kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu
  – – citādi
6902 20 99 – – – citādi
ex 6902 20 99 – – – – bloki stikla krāsnīm
6903 Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:
6903 10 00 – kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu
7002 Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts:
7002 20 – nūjiņas
  – caurulītes
7002 32 00 – – no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C
7004 Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu:
7004 90 – citāds stikls
7004 90 70 – – siltumnīcu lokšņu stikls
7006 00 Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:
7006 00 90 – citādi
7009 Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus:
  – citādi
7009 91 00 – – neierāmēti
7009 92 00 – – ierāmēti
7010 Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:
7010 20 00 – aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi
7016 Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:
7016 90 – citādi
7017 Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti
7018 Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:
7018 90 – citādi
7018 90 10 – – stikla acis; stikla sīkpriekšmeti
7019 Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):
  – šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas)
7019 12 00 – – grīstes
7019 19 – – citādi
7019 19 90 – – – no štāpeļšķiedrām
  – smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi
7019 32 00 – – smalkie audumi (plīvuri)
ex 7019 32 00 – – – kuru platums nepārsniedz 200 cm
  – citādi audumi
7019 51 00 – – kuru platums nepārsniedz 30 cm
7019 90 – citādi
7101 Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai
7102 Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti:
7102 10 00 – nešķiroti
  – rūpniecībā neizmantojamie
7102 31 00 – – neapstrādāti vai tikai sazāģēti, saskaldīti vai rupji apstrādāti
7102 39 00 – – citādi
7103 Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai
7104 Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai
7104 20 00 – citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti
7104 90 00 – citādi
7106 Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā
7107 00 00 Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti
7108 Zelts (ieskaitot platinētu zeltu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā:
  – nemonetārais
7108 11 00 – – pulveris
7108 13 – – citādas daļēji apstrādātas formas
7108 20 00 – monetārais
7109 00 00 Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts
7110 Platīns, neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā
7111 00 00 Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts
7112 Dārgmetālu vai ar dārgmetālu plaķētu metālu lūžņi un atlūzas: citādi atkritumi un lūžņi, kas satur dārgmetālus vai dārgmetālu savienojumus un kurus izmanto galvenokārt dārgmetālu reģenerēšanai
7115 Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:
7115 90 – citādi
7116 Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem
7117 Bižutērija:
  – no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā
7117 11 00 – – aproču pogas un apkakles pogas
7117 19 – – citādi
  – – – bez stikla elementiem
7117 19 91 – – – – zeltīti, sudraboti vai platinēti
7118 Monētas
7213 Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda:
  – citādi
7213 91 – – ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm diametrā
7213 91 10 – – – izmantošanai betona stiegrojumam
7307 Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas):
  – lieti cauruļu piederumi
7307 11 – – no nekaļamā čuguna
7307 11 90 – – – citādi
7307 19 – – citādi
  – citādi, no nerūsējošā tērauda
7307 21 00 – – atloki
7307 22 – – leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni
7307 22 90 – – – leņķa gabali un līkumi
7307 23 – – piederumi sadurmetināšanai
7307 29 – – citādi
7307 29 10 – – – ar iegrieztu vītni
7307 29 90 – – – citādi
  – citādi
7307 91 00 – – atloki
7307 92 – – leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni
7307 92 90 – – – leņķa gabali un līkumi
7307 93 – – piederumi sadurmetināšanai
  – – – kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm
7307 93 11 – – – – leņķa gabali un līkumi
7307 93 19 – – – – citādi
  – – – kuru maksimālais ārējais diametrs pārsniedz 609,6 mm
7307 93 91 – – – – leņķa gabali un līkumi
7307 99 – – citādi
7308 Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās
7308 30 00 – durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi
7308 90 – citādi
7308 90 10 – – aizsprosti, slūžas, slūžu vārti, peldošas kuģu piestātnes, stacionāri doki un citādas iekārtas jūras un ūdensceļu konstrukcijām
  – – citādi
  – – – tikai vai galvenokārt no loksnēm
7308 90 59 – – – – citādi
7309 00 Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma:
  – šķidrumiem
7309 00 30 – – ar apšuvumu vai siltumizolāciju
  – – citādas, kuru tilpība
7309 00 51 – – – pārsniedz 100 000 l
7309 00 59 – – – nepārsniedz 100 000 l
7309 00 90 – cietām vielām
7314 Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:
  – citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi
7314 41 – – ar cinka pārklājumu
7314 41 90 – – – citādi
7315 Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas:
  – šarnīrķēdes un to daļas
7315 11 – – veltņu ķēdes
7315 11 90 – – – citādi
7315 12 00 – – citādas ķēdes
7315 19 00 – – daļas
7315 20 00 – pretslīdes ķēdes
  – citādas ķēdes
7315 82 – – citādas, ar metinātiem savienojumiem
7315 82 10 – – – veidotas no elementiem ar maksimālo šķērsgriezumu 16 mm vai mazāk
7315 89 00 – – citādi
7315 90 00 – citādas daļas
7403 Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:
  – rafinēts varš
7403 12 00 – – stiepļu lietņi
7403 13 00 – – taisnstūrveida sagataves
7403 19 00 – – citādi
  – vara sakausējumi
7403 22 00 – – vara un alvas sakausējumi (bronza)
7403 29 00 – – citādi vara sakausējumi (izņemot pozīcijā 7405 minētās ligatūras)
7405 00 00 Vara ligatūras
7408 Vara stieples:
  – no rafinēta vara
7408 11 00 – – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm
7410 Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm:
  – bez pamatnes
7410 12 00 – – no vara sakausējumiem
7413 00 Stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:
7413 00 20 – no rafinēta vara
ex 7413 00 20 – – ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā
7413 00 80 – no vara sakausējumiem
ex 7413 00 80 – – ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā
7415 Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi
7418 Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:
  – galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi
7418 11 00 – – kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi
7418 19 – – citādi
7419 Citi vara izstrādājumi:
7419 10 00 – ķēdes un to daļas
  – citādi
7419 91 00 – – lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez turpmākas apstrādes
7419 99 – – citādi
7419 99 10 – – – pinumi no vara stieplēm (arī bezgalu lentes) ar šķērsgriezumu, kas nav lielāks par 6 mm, režģi un sieti; perforētas vilktas loksnes
7419 99 30 – – – vara atsperes
7607 Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm:
  – bez pamatnes
7607 11 – – velmēta, bet tālāk neapstrādāta
7607 19 – – citādi
7607 19 10 – – – ne biezāki par 0,021 mm
  – – – vismaz 0,021 mm bieza, bet ne biezāka par 0,2 mm
7607 19 99 – – – – citādi
7607 20 – ar pamatni
7607 20 10 – – ne biezāka (neskaitot jebkuru pamatni) par 0,021 mm
  – – vismaz 0,021 mm bieza (neskaitot jebkuru pamatni), bet ne biezāka par 0,2 mm
7607 20 99 – – – citādi
7610 Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:
7610 90 – citādi
7610 90 90 – – citādi
8202 Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):
8202 20 00 – lentzāģu lentes
  – ripzāģu diski (ieskaitot garenzāģēšanas un rievu iezāģēšanas diskus)
8202 31 00 – – ar tērauda darbdaļu
8202 39 00 – – citādi, ieskaitot daļas
  – citādas zāģu plātnes
8202 91 00 – – metālzāģu taisnās plātnes
8202 99 – – citādi
  – – – ar tērauda darbdaļu
8202 99 19 – – – – citādu materiālu apstrādei
8203 Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki:
8203 10 00 – vīles, adatvīles, skrāpjvīles un tamlīdzīgi darbarīki
8203 20 – knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes un tamlīdzīgi darbarīki
8203 20 90 – – citādi
8203 30 00 – metālgrieznes un tamlīdzīgi darbarīki
8203 40 00 – cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi darbarīki
8204 Uzgriežņu atslēgas, rokas (ieskaitot torsiometrus, bet izņemot grieztaviņas); uzgriežņu atslēgu maiņgalviņas, ar rokturiem vai bez tiem
8207 Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:
8207 20 – presformas metāla vilkšanai vai presēšanai
8207 20 90 – – ar citu materiālu darbdaļu
8210 00 00 Rokas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai
8301 Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla:
8301 20 00 – slēdzenes transportlīdzekļiem
8302 Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:
8302 10 00 – viras
ex 8302 10 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8302 20 00 – skrituļi
ex 8302 20 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas
8302 42 00 – – citādas, izmantošanai mēbelēs
ex 8302 42 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8302 49 00 – – citādi
ex 8302 49 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8302 50 00 – cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi
8302 60 00 – automātiskie durvju aizvērēji
ex 8302 60 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8303 00 Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi:
8303 00 10 – bruņotas vai stiprinātas glabātavas un seifi
8303 00 90 – naudas skapji, kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi
8305 Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla:
8305 10 00 – ātršuvēju vai dokumentu mapju piederumi
8306 Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi:
  – statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi
8306 29 – – citādi
8306 30 00 – ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; spoguļi
8307 Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem:
8307 90 00 – no citiem parastajiem metāliem
8308 Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi
8309 Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla:
8309 90 – citādi
8309 90 10 – – svina kapsulas; alumīnija kapsulas, kuru diametrs pārsniedz 21 mm
8309 90 90 – – citādi
ex 8309 90 90 – – – izņemot alumīnija vāciņi pārtikas vai dzērienu bundžām
8310 00 00 Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus
8311 Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot:
8311 30 00 – parastā metāla stieņi ar pārklājumu un stieple ar serdi, paredzēti lodēšanai ar mīkstlodi vai cietlodi, vai gāzmetināšanai
8415 Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:
8415 10 – sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku) sistēmas
8415 10 90 – – sadalītās (divbloku) sistēmas
  – citādi
8415 82 00 – – citādi, ar iebūvētu dzeses agregātu
ex 8415 82 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8415 83 00 – – bez dzeses agregāta
ex 8415 83 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8415 90 00 – daļas
ex 8415 90 00 – – izņemot pozīcijas 8415 81, 8415 82 vai 8415 83 gaisa kondicionēšanas iekārtu daļas izmantošanai civilajā aviācijā
8418 Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415:
8418 10 – kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm
8418 10 20 – – ar vairāk nekā 340 l ietilpību
ex 8418 10 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 10 80 – – citādi
ex 8418 10 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – daļas
8418 99 – – citādi
8419 Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:
  – žāvētavas
8419 32 00 – – koksnei, papīra masai, papīram vai kartonam
8419 40 00 – destilācijas vai rektifikācijas iekārtas
8419 50 00 – siltummaiņi
ex 8419 50 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādi mehānismi, iekārtas un ierīces
8419 89 – – citādi
8419 89 10 – – – dzesēšanas torņi un tamlīdzīgas iekārtas tiešai dzesēšanai (bez sadales sienas) ar cirkulējošu ūdeni
8419 89 98 – – – citādi
8421 Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:
  – daļas
8421 91 00 – – centrifūgām, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas
ex 8421 91 00 – – – izņemot apakšpozīcijas 8421 19 94 iekārtām un daļas aparātiem fotoemulsijas uzklāšanai apakšpozīcijas 8421 19 99 LCD substrātiem
8421 99 00 – – citādi
8424 Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:
8424 30 – smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti
  – citādas ierīces
8424 81 – – lauksaimniecībai vai dārzkopībai
8425 Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati:
  – trīši un cēlāji (izņemot liftcēlājus un automobiļu pacēlājus)
8425 19 – – citādi
8425 19 20 – – – rokas ķēžcēlāji
ex 8425 19 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8425 19 80 – – – citādi
ex 8425 19 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8426 Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi:
  – tilta celtņi, pastatņu celtņi, portālceltņi, pārvietojamās ceļamkāpnes un statņu transportieri
8426 11 00 – – tilta celtņi ar nekustīgiem balstiem
8426 20 00 – torņceltņi
8427 Autokrāvēji ar dakšu; citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas ierīcēm
8428 Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):
8428 10 – lifti un liftcēlāji
8428 10 20 – – darbināmi ar elektrību
ex 8428 10 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8428 10 80 – – citādi
ex 8428 10 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8430 Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji:
  – citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas
8430 49 00 – – citādi
8430 50 00 – citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi
8450 Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:
8450 20 00 – mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 10 kg
8450 90 00 – daļas
8465 Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai montāžai):
8465 10 – darbgaldi, kas var izpildīt dažādas mehāniskās apstrādes operācijas, nemainot instrumentus
  – citādi
8465 91 – – zāģmašīnas
8465 92 00 – – ēvelēšanas, frēzēšanas un profilēšanas darbmašīnas
8465 93 00 – – slīpmašīnas, mašīnas slīpēšanai ar abrazīviem materiāliem un pulēšanas mašīnas
8465 94 00 – – darbmašīnas liekšanai un montāžai
8465 95 00 – – urbjmašīnas un mašīnas gropēšanai vai tapošanai
8465 96 00 – – skaldīšanas, drupināšanas un lobīšanas mašīnas
8465 99 – – citādi
8465 99 90 – – – citādi
8470 Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti:
8470 50 00 – kases aparāti
8474 Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm:
8474 20 – drupināšanas un slīpēšanas iekārtas
  – mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai
8474 31 00 – – cementa vai javas maisītāji
8474 90 – daļas
8476 Tirdzniecības automāti (piemēram, pastmarku, cigarešu, pārtikas preču vai dzērienu pārdošanai), ieskaitot naudas maiņas automātus:
  – dzērienu tirdzniecības automāti
8476 21 00 – – ar sildīšanas vai dzesēšanas ierīcēm
8476 90 00 – daļas
8479 Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:
8479 50 00 – rūpnieciskie roboti, kas citur nav minēti un iekļauti
8480 Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai:
8480 30 – liešanas veiduļi
8480 30 90 – – citādi
8480 60 – veidnes minerālu materiāliem
  – veidnes gumijai un plastmasām
8480 71 00 – – iesmidzināšanas vai kompresijas tipa
8480 79 00 – – citādi
8481 Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:
8481 10 – redukcijas vārsti
8481 20 – eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju vārsti
8481 30 – kontroles pretvārsti
8481 40 – drošības vārsti
8481 80 – citādas ierīces
  – – citādi
  – – – tehnoloģisko procesu vadības ventiļi
8481 80 51 – – – – termoregulācijas ventiļi
  – – – citādi
8481 80 81 – – – – lodvārsti un koniskie vārsti
8482 Lodīšu vai rullīšu gultņi:
8482 30 00 – sfēriskie rullīšu gultņi
8482 50 00 – citādi cilindrisko rullīšu gultņi
8483 Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus):
8483 10 – transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi
8483 10 95 – – citādi
ex 8483 10 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 20 – gultņu korpusi ar lodīšu vai rullīšu gultņiem
8483 20 90 – – citādi
8483 30 – gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi
  – – gultņu korpusi
8483 30 32 – – – lodīšu vai rullīšu gultņiem
ex 8483 30 32 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 30 38 – – – citādi
ex 8483 30 38 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 – atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus
  – – zobpārvadi un sazobes (izņemot berzes pārvadus)
8483 40 21 – – – cilindriskie un spirālveida
ex 8483 40 21 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 23 – – – konusveida un konusveida/cilindriskie
ex 8483 40 23 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 25 – – – gliemežpārvadi
ex 8483 40 25 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 29 – – – citādi
ex 8483 40 29 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – pārnesumkārbas un citi ātruma regulatori
8483 40 51 – – – pārnesumkārbas
ex 8483 40 51 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 59 – – – citādi
ex 8483 40 59 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 50 – spararati un skriemeļi, ieskaitot polispastus
8483 50 20 – – no čuguna vai lieta tērauda
ex 8483 50 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 50 80 – – citādi
ex 8483 50 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 90 – zobrati, ķēžrati un citi transmisijas elementi atsevišķi; daļas
  – – citādi
8483 90 81 – – – no čuguna vai lieta tērauda
ex 8483 90 81 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 90 89 – – – citādi
ex 8483 90 89 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8484 Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces:
8484 90 00 – citādi
ex 8484 90 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:
8504 40 – statiskie pārveidotāji
8504 40 30 – – izmantošanai sakaru iekārtās, datu automātiskās apstrādes iekārtās un to blokos
ex 8504 40 30 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8505 Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:
8505 90 – citādi, ieskaitot daļas
8505 90 10 – – elektromagnēti
8510 Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru:
8510 10 00 – skuvekļi
8510 20 00 – matu griešanas mašīnas
8510 30 00 – atmatošanas ierīces
8512 Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos:
8512 20 00 – citādas apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces
8512 30 – skaņas signalizācijas ierīces
8512 30 10 – – izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos
8512 90 – daļas
8513 Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces
8516 Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:
8516 29 – elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai
8516 29 10 – – citādi
8517 Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528:
  – telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām
8517 11 00 – – līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu klausulēm
8517 12 00 – – telefoni šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem:
ex 8517 12 00 – – – šūnu tīkliem (mobilie tālruņi)
8517 18 00 – – citādi
  – citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)
8517 61 – – bāzes stacijas
8517 61 00 – – – citādi
еx 8517 61 00 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8517 62 00 − − iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus
еx 8517 62 00 – – – citādi kā telefona vai telegrāfa komutācijas ierīces
8517 70 – daļas
  – – visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem
8517 70 11 – – – antenas radiotelegrāfa vai radiotelefona aparātiem
ex 8517 70 11 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8521 Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:
8521 10 – magnētiskās lentes tipa
8521 10 95 – – citādi
ex 8521 10 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8523 Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, "viedkartes" un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:
  – magnētiskās lentes
8523 21 00 – – kartes ar magnētisko svītru
8523 29 – – citādi
  – – – magnētiskās lentas; magnētiskie diski
  – – – – citādi
8523 29 33 – – – – – instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību
ex 8523 29 33 – – – – – – ar platumu vairāk nekā 6,5 mm
8523 29 39 – – – – – citādi
ex 8523 29 39 – – – – – – ar platumu vairāk nekā 6,5 mm
8523 40 – optiskie diski
  – – citādi
  – – – diski lāzera nolasīšanas sistēmām
8523 40 25 – – – – citu parādību, bet ne skaņas vai attēla, reproducēšanai
  – – – – tikai skaņas reproducēšanai
8523 40 39 – – – – – kuru diametrs pārsniedz 6,5 cm
  – – – – citādi
  – – – – – citādi
8523 40 51 – – – – – – DVD diski
8523 40 59 – – – – – – citādi
8525 Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:
8525 80 – televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni
  – – televīzijas kameras
8525 80 19 – – – citādi
  – – videokameru magnetofoni
8525 80 99 – – – citādi
8529 Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525-8528::
8529 10 – visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem:
  – – antenas:
  – – – radio un televizoru āra antenas:
8529 10 39 – – – – Citādi
8531 Skaņas un gaismas signalizācijas elektroiekārtas (piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās un ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijā 8512 vai 8530 minētās:
8531 10 – ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un tamlīdzīgas iekārtas
8531 10 30 – – izmantošanai ēkās
8531 10 95 – – citādi
ex 8531 10 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8531 90 – daļas
8531 90 85 – – citādi
8536 Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi
8536 90 – citādas iekārtas
8536 90 10 – – ierīces vadu un kabeļu savienošanai
8543 Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas:
8543 70 – citādas mašīnas un aparāti
8543 70 30 – – antenu pastiprinātāji
  – – sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi sauļošanās palīglīdzekļi
  – – – ar luminiscences spuldzēm, kurās izmanto ultravioletos A starus
8543 70 55 – – – – citādi
8543 70 90 – – citādi
ex 8543 70 90 − − − izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8544 Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:
  – citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V
8544 42 – – aprīkoti ar uzmavām
8544 42 10 – – – izmantošanai telekomunikācijās
ex 8544 42 10 – – – – spriegumam ne vairāk kā 80 V
8544 49 – – citādi
8544 49 20 – – – izmantošanai telekomunikācijās, spriegumam ne vairāk kā 80 V
8703 Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:
8703 10 – mehāniskie transporta līdzekļi, kas īpaši paredzēti braukšanai pa sniegu; golfa automobiļi un tamlīdzīgi transportlīdzekļi
8703 90 – citādi
8707 Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705:
8707 10 – pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem
8707 10 90 – – citādi
8709 Ar pacelšanas un pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas
8711 Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:
8711 20 – ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3
8711 30 – ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 500 cm3
8711 40 00 – ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 500 cm3, bet nepārsniedz 800 cm3
8716 Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas
  – citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai
8716 39 – – citādi
  – – – citādi
  – – – – jauni
  – – – – – citādi
8716 39 59 – – – – – – citādi
8901 Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi, liellaivas un tamlīdzīgi kuģošanas līdzekļi pasažieru vai preču pārvadāšanai:
8901 90 – citi kuģošanas līdzekļi preču pārvadāšanai un kuģi pasažieru un preču vienlaicīgai pārvadāšanai
  – – citādi
8901 90 91 – – – bez mehāniskās piedziņas
8901 90 99 – – – ar mehānisko piedziņu
8903 Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas:
  – citādi
8903 99 – – citādi
8903 99 10 – – – kuru svars nepārsniedz 100 kg
  – – – citādi
8903 99 99 – – – – garākas par 7,5 m
9001 Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla:
9001 10 – optiskās šķiedras, optiskās šķiedras grīstes un kabeļi
9001 10 90 – – citādi
9003 Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:
  – ietvari un stiprinājumi
9003 11 00 – – no plastmasas
9003 19 – – no citādiem materiāliem
9003 19 30 – – – no parastā metāla
9003 19 90 – – – no citādiem materiāliem
9028 Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:
9028 90 – daļas un piederumi
9028 90 90 – – citādi
9107 00 00 Laika slēdži ar pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju
9401 Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:
9401 10 00 – gaisa kuģu sēdekļi
ex 9401 10 00 – izņemot ar ādu nepārvilktus sēdekļus, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
9405 Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:
9405 60 – izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi
9405 60 80 – – no citādiem materiāliem
ex 9405 60 80 – – – izņemot no parastā metāla, paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā
  – daļas
9405 99 00 – – citādi
ex 9405 99 00 – – – izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas no parastā metāla izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
9406 00 Saliekamās būvkonstrukcijas:
  – citādi
  – – no dzelzs vai tērauda
9406 00 31 – – – siltumnīcas
9506 Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:
  – slēpes un citāds slēpošanas inventārs
9506 11 – – slēpes
9506 12 00 – – slēpju stiprinājumi
9506 19 00 – – citādi
  – ūdensslēpes, sērfinga dēļi, vējdēļi, citāds ūdenssporta inventārs
9506 21 00 – – vējdēļi
9506 29 00 – – citādi
  – golfa nūjas un citādi golfa piederumi
9506 31 00 – – nūju komplekti
9506 32 00 – – bumbiņas
9506 39 – – citādi
9506 40 – galda tenisa galds un inventārs
  – tenisa, badmintona vai tamlīdzīgas raketes, arī bez stīgām
9506 51 00 – – tenisa raketes, arī bez stīgām
9506 59 00 – – citādi
  – bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas
9506 61 00 – – tenisa bumbiņas
9506 62 – – piepūšamas bumbas
9506 62 10 – – – no ādas
9506 69 – – citādi
9506 70 – slidas un skrituļslidas, ieskaitot slidzābakus ar piestiprinātām slidām vai skrituļslidām
9506 70 10 – – slidas
9506 70 90 – – daļas un piederumi
  – citādi
9506 91 – – fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas un smagatlētikas rīki un inventārs
9506 99 – – citādi
9507 Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:
9507 30 00 – makšķerauklas spoles
9606 Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves
9607 Rāvējslēdzēji un to daļas:
9607 20 daļas:



 

I (b) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

2915 Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:
  – etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds
2915 21 00 – – etiķskābe
2930 Sēra organiskie savienojumi:
2930 90 – citādi
2930 90 85 – – citādi
ex 2930 90 85 – – – ditiokarbonāti (ksantogenāti)
3006 Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:
3006 10 – sterils ķirurģiskais ketguts, tamlīdzīgi sterili materiāli šuvju uzlikšanai un sterili adhēzijas audumi ķirurģisko brūču savilkšanai; sterili absorbējoši ķirurģiskie vai stomatoloģiskie adhēzijas audumi:
3006 10 30 – – sterili absorbējošie ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai:
ex 3006 10 30 – – – plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, porainas, citādi kā stirola polimēriem vai vinilhlorīda polimēriem
3208 Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:
3208 20 – uz akrila vai vinila polimēru bāzes
3208 90 – citādi
  – – šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē
3208 90 11 – – – 2,2'-(terc-butilimino)dietanola un 4,4'-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu 48 % no kopējās masas vai vairāk
3208 90 19 – – – citādi
ex 3208 90 19 – – – – izņemot:

– elektroizolācijas lakas uz poliuretāna (PU) bāzes: 2,2'-(terc-butilimino)dietanols un 4,4'-metilēndicikloheksildiizocianāts, izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 36 %);

– elektroizolācijas lakas uz poliestermīdu (PEI) bāzes: p-krezola un divinilbenzola kopolimērs, N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar cietvielu saturu no svara 20 % vai vairāk (maksimāli 40 %);

– elektroizolācijas lakas uz poliamidimīdu (PAI) bāzes: Trimetildiizocianāta skābes anhidrīds N-metilpirolidona šķīdumā ar cietvielu saturu 25 % vai vairāk (maksimāli 40 %)

  – – citādi
3208 90 91 – – – uz sintētisko polimēru bāzes
3208 90 99 – – – uz ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes
3209 Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē
3304 Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:
  – citādi
3304 99 00 – – citādi
3305 Matu kopšanas līdzekļi:
3305 10 00 – šampūni
3306 Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā:
3306 10 00 – zobu pastas
3306 90 00 – citādi
3307 Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:
  – telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem
3307 41 00 – – agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata smaržas
3401 Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:
3401 20 – ziepes citādās formās
3401 30 00 – organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes
3402 Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:
3402 20 – līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai
3402 90 – citādi
3402 90 90 – – mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi
3405 Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404
3406 00 Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi
3407 00 00 Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts):
ex 3407 00 00 – izņemot izstrādājumus zobārstniecībai
3506 Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg:
3506 10 00 – produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg
  – citādi
3506 99 00 – – citādi
3604 Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:
3604 90 00 – citādi
3606 Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē:
3606 10 00 – šķidra un sašķidrināta deggāze konteineros ar tilpumu līdz 300 cm3, ko izmanto cigarešu šķiltavu vai tamlīdzīgu šķiltavu uzpildei un atkārtotai uzpildei
3606 90 – citādi
3606 90 90 – – citādi
3808 Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)
3825 Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:
3825 90 – citādi
3825 90 10 – – sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai
3915 Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas
3916 Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti:
3916 10 00 – no etilēna polimēriem
3916 20 – no vinilhlorīda polimēriem
3916 20 90 – – citādi
3916 90 – no citām plastmasām
  – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem
3916 90 11 – – – no poliesteriem
3916 90 13 – – – no poliamīdiem
3916 90 15 – – – no epoksīdsveķiem
3916 90 19 – – – citādi
  – – no aditīvās polimerizācijas produktiem
3916 90 51 – – – no propilēna polimēriem
3916 90 59 – – – citādi
3917 Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):
  – cietās caurulītes, caurules un šļūtenes
3917 21 – – no etilēna polimēriem
3917 21 10 – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas
3917 21 90 – – – citādi
ex 3917 21 90 – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
3917 22 – – no propilēna polimēriem
3917 22 10 – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas
3917 22 90 – – – citādi
ex 3917 22 90 – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
3917 23 – – no vinilhlorīda polimēriem
3917 23 10 – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas
3917 23 90 – – – citādi
ex 3917 23 90 – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
3917 29 – – no citām plastmasām
  – citādas caurulītes, caurules un šļūtenes
3917 32 – – citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem
  – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas
3917 32 10 – – – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem
  – – – – no aditīvās polimerizācijas produktiem
3917 32 31 – – – – – no etilēna polimēriem
3917 32 35 – – – – – no vinilhlorīda polimēriem
ex 3917 32 35 – – – – – – nav paredzētas dialīžu aparātiem
3917 32 39 – – – – – citādi
3917 32 51 – – – – citādi
  – – – citādi
3917 32 99 – – – – citādi
3917 33 00 – – citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem
ex 3917 33 00 – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
3917 39 – – citādi
3918 Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē
3921 Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:
  – porainās
3921 13 – – no poliuretāniem
3921 14 00 – – no reģenerētas celulozes
3921 19 00 – – no citām plastmasām
3923 Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:
  – maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)
3923 29 – – no citām plastmasām
3923 30 – baloni, pudeles, flakoni un tamlīdzīgi izstrādājumi
3923 40 – spoles, saivas, rullīši un tamlīdzīgi turētāji
3923 50 – aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi
3923 50 10 – – vāciņi un kapsulas pudelēm
3923 90 – citādi
3924 Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi:
3924 90 – citādi
3925 Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:
3925 10 00 – rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību
3925 90 – citādi
3926 Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914:
3926 30 00 – mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi
3926 40 00 – statuetes un citādi dekoratīvie izstrādājumi
3926 90 – citādi
3926 90 50 – – perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā
  – – citādi
3926 90 92 – – – izgatavoti no lokšņu materiāla
3926 90 97 – – – citādi
ex 3926 90 97 – – – – izņemot:

– higiēnas un farmaceitiskos izstrādājumus (tostarp knupīšus bērniem);

– kontaktlēcu sagataves

4003 00 00 Reģenerētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs
4004 00 00 Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas
4009 Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām):
  – nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi nekombinētas
4009 11 00 – – bez savienotājelementiem
4009 12 00 – – ar savienotājelementiem
ex 4009 12 00 – – – izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem kombinētas
4009 21 00 – – bez savienotājelementiem
4009 22 00 – – ar savienotājelementiem
ex 4009 22 00 – – – izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – stiegrotas vai citādā veidā tikai ar tekstilmateriāliem kombinētas
4009 31 00 – – bez savienotājelementiem
4009 32 00 – – ar savienotājelementiem
ex 4009 32 00 – – – izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem materiāliem
4009 41 00 – – bez savienotājelementiem
4009 42 00 – – ar savienotājelementiem
ex 4009 42 00 – – – izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
4010 Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka:
  – transportieru lentes vai dzensiksnas
4010 12 00 – – stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem
4010 19 00 – – citādi
  – transmisijas siksnas vai dzensiksnas
4010 31 00 – – bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm
4010 32 00 – – bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm
4010 33 00 – – bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm
4010 34 00 – – bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm
4010 35 00 – – bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm
4010 36 00 – – bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz 198 cm
4010 39 00 – – citādi
4011 Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:
4011 10 00 – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)
4011 20 – autobusiem vai kravas automobiļiem
4011 20 90 – – kuru slodzes indekss pārsniedz 121
ex 4011 20 90 – – – ar loka izmēru līdz 61 cm
4011 40 – motocikliem
4011 50 00 – velosipēdiem
  – citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām
4011 69 00 – – citādi
  – citādi
4011 99 00 – – citādi
4013 Gumijas kameras:
4013 10 – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem
4013 10 90 – – autobusiem vai kravas furgoniem
4013 20 00 – velosipēdiem
4013 90 00 – citādi
4015 Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām:
  – cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)
4015 19 – – citādi
4015 90 00 – citādi
4016 Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:
  – citādi
4016 91 00 – – grīdsegas un pārklāji
4016 92 00 – – dzēšamgumijas
4016 93 00 – – starplikas, paplākšņi un citādi blīvējumi
ex 4016 93 00 – – – izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
4016 95 00 – – citādi piepūšamie izstrādājumi
4016 99 – – citādi
4016 99 20 – – – izplešanās čaulas
ex 4016 99 20 – – – – izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – – – citādi
  – – – – mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705
4016 99 52 – – – – – detaļas, kurās gumija savienota ar metālu
4016 99 58 – – – – – citādi
  – – – – citādi
4016 99 91 – – – – – detaļas, kurās gumija savienota ar metālu
ex 4016 99 91 – – – – – – izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
4016 99 99 – – – – – citādi
ex 4016 99 99 – – – – – – izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
4017 00 Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi
4201 00 00 Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla
4203 Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas
4302 Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303
4303 Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām
4304 00 00 Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi:
ex 4304 00 00 – mākslīgo kažokādu izstrādājumi
4410 Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB) un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām:
  – koka
4410 11 – – kokskaidu plātne
4410 11 10 – – – neapstrādātas vai kam apstrāde nav veikta tālāk par slīpēšanu
4410 11 30 – – – kas klātas ar papīru, kurš impregnēts ar melamīnsveķiem
4410 11 50 – – – kas klātas ar dekoratīviem laminātiem no plastmasas
4410 11 90 – – – citādi
4410 19 00 – – citādi
еx 4410 19 00 − − − citādi kā vafeļplātnes
4410 90 00 – citādi
4411 Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas:
  – kokšķiedru plātnes ar vidēju blīvumu (MDF)
4411 12 – – ne biezāki par 5 mm
4411 12 10 – – – mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu
ex 4411 12 10 – – – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
4411 12 90 – – – citādi
ex 4411 12 90 – – – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
4411 13 – – biezāks par 5 mm, bet ne biezāks par 9 mm
4411 13 10 – – – mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu
ex 4411 13 10 – – – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
4411 13 90 – – – citādi
ex 4411 13 90 – – – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
4411 14 – – biezāki par 9 mm
4411 14 10 – – – mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu
ex 4411 14 10 – – – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
4411 14 90 – – – citādi
ex 4411 14 90 – – – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
  – citādi
4411 92 – – vairāk nekā 0,8 g/cm3
4412 Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli:
4412 10 00 – no bambusa
ex 4412 10 00 – saplāksnis vienīgi no koka loksnēm ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm
  – citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā 6 mm
4412 32 00 – – citāds, ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes
4412 39 00 – – citādi
4414 00 Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:
4414 00 10 – no šīs nodaļas 2. papildu piezīmē norādīto tropu koku koksnes
4418 Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:
4418 40 00 – betonēšanas veidņi
4418 60 00 – baļķi un sijas
4418 90 – citādi
4418 90 10 – – līmēti laminēti kokmateriāli
4418 90 80 – – citādi
4421 Citi koka izstrādājumi:
4421 10 00 – drēbju pakaramie
4421 90 – citādi
4421 90 91 – – no kokšķiedru plātnēm
4602 Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:
  – no augu materiāliem
4602 11 00 – – no bambusa
ex 4602 11 00 – – – pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas
4602 12 00 – – no rotangpalmas
ex 4602 12 00 – – – pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas
4602 19 – – citādi
  – – – citādi
4602 19 91 – – – – pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem
4808 Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais:
4808 10 00 – gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai neperforēts
4814 Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem
4818 Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:
4818 30 00 – galdauti un galda salvetes
4818 90 – citādi
4821 Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā:
4821 90 – citādi
4823 Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:
4823 70 – formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas
4907 00 Nedzēstas kārtējā vai jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība; ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju, paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības
4909 00 Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:
4909 00 10 – iespiestas vai ilustrētas pastkartes
4911 Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:
  – citādi
4911 91 00 – – attēli, zīmējumi un fotogrāfijas
6401 Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi:
6401 10 – apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā
  – citādi apavi
6401 92 – – kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu
6401 99 00 – – citādi
ex 6401 99 00 – – – izņemot tos, kas nosedz ceļgalu
6402 Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:
  – sporta apavi
6402 12 – – distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki
6402 19 00 – – citādi
6403 Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:
  – sporta apavi
6403 12 00 – – distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki
6403 19 00 – – citādi
6403 20 00 – apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi
  – citādi apavi ar ādas ārējo zoli
6403 59 – – citādi
  – – – citādi
  – – – – apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem
6403 59 11 – – – – – ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm
  – – – – – citādi, ar saistzoles garumu
6403 59 31 − − − − − − līdz 24 cm
  − − − − − − 24 cm vai vairāk
6403 59 35 – – – – – – – vīriešu apavi
6403 59 39 – – – – – – – sieviešu apavi
6403 59 50 – – – – čības un citi telpās valkājami apavi
  – – – – citādi, ar saistzoles garumu
6403 59 91 – – – – – līdz 24 cm
  – – – – – 24 cm vai vairāk:
6403 59 95 – – – – – – vīriešu apavi
6403 59 99 – – – – – – sieviešu apavi
6404 Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu
6406 Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas
6506 Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:
6506 10 – drošības galvassegas
6506 10 10 – – no plastmasas
6602 00 00 Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi
6603 Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem:
6603 90 – citādi
6603 90 90 – – citādi
6701 00 00 Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas)
6801 00 00 Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli)
6802 Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris
6803 00 Apstrādāts dabiskais slāneklis un dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi
6806 Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:
6806 20 – uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi minerālu materiāli ar palielinātu apjomu (ieskaitot to maisījumus)
6806 90 00 – citādi
6810 Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti
6813 Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem:
6813 20 00 – satur azbestu
ex 6813 20 00 – – bremžu uzlikas un kluči, izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – nesatur azbestu
6813 81 00 – – bremžu uzlikas un kluči
ex 6813 81 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
6815 Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:
  – citādi izstrādājumi
6815 91 00 – – kas satur magnezītu, dolomītu vai hromītu
6815 99 – – citādi
6815 99 10 – – – no ķīmiski saistītiem ugunsizturīgiem materiāliem
6815 99 90 – – – citādi
6902 Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:
6902 90 00 – citādi
ex 6902 90 00 – – izņemot uz ogles vai cirkona bāzes
6904 Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi
6905 Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas
6906 00 00 Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi
6908 Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:
6908 90 – citādi
  – – citādi
  – – – citādi
  – – – – citādi
6908 90 99 – – – – – citādi
6909 Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai:
  – keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām
6909 12 00 – – izstrādājumi, kuru cietības ekvivalents ir 9 vai vairāk pēc Mosa cietības skalas
6909 19 00 – – citādi
6909 90 00 – citādi
6911 Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna:
6911 90 00 – citādi
6912 00 Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu
6913 Keramikas statuetes un rotājumi
6914 Citādi keramikas izstrādājumi:
6914 90 – citādi
7007 Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla:
  – rūdīts neplīstošais stikls
7007 11 – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos
7007 19 – – citādi
7007 19 20 – – – masā krāsoti (tonēti), blāvoti, atlaidināti vai ar absorbējošu vai atstarojošu slāni
7007 19 80 – – – citādi
  – laminēts neplīstošais stikls
7007 21 – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos
7007 21 20 – – – tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos
7007 21 80 – – – citādi
ex 7007 21 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētus neierāmētus vējstiklus
7007 29 00 – – citādi
7008 00 Daudzkārtaini stikla izolatori
7009 Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus:
7009 10 00 – transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļi
7010 Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:
7010 90 – citādi
  – – citādi
  – – – citādas, ar nominālo ietilpību
  – – – – līdz 2,5 l
  – – – – – dzērieniem un pārtikas produktiem
  – – – – – – pudeles
  – – – – – – – no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību
7010 90 45 – – – – – – – – 0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l
  – – – – – – – no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību
7010 90 53 – – – – – – – – vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l
7010 90 55 – – – – – – – – 0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par 0,33 l
7011 Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem:
7011 90 00 – citādi
7014 00 00 Stikla izstrādājumi signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015 minētos), kas nav optiski apstrādāti
7015 Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai:
7015 90 00 – citādi
7016 Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:
7016 10 00 – stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās
7018 Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:
7018 10 – stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi
7018 20 00 – stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm
7018 90 – citādi
7018 90 90 – – citādi
7019 Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):
  – šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas)
7019 11 00 – – cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm
  – smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi
7019 39 00 – – citādi
7019 40 00 – audumi no grīstēm
  – citādi audumi
7019 52 00 – – kuru platums pārsniedz 30 cm, audekla pinumā, svarā mazāk par 250 g/m2, no filamentiem, ja vienkārtas pavediena lineārais blīvums nepārsniedz 136 teksus
7019 59 00 – – citādi
7020 00 Citādi stikla izstrādājumi:
7020 00 05 – kvarca reaktoru caurules un turētāji, kas konstruēti ievietošanai difūzijas un oksidācijas krāsnīs pusvadītāju materiālu ražošanai
  – citādi
7020 00 10 – – no kausēta kvarca vai citādas kausētās kramzemes
7020 00 30 – – no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10–6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C
7020 00 80 – – citādi
7117 Bižutērija:
  – no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla pārklājumu vai bez tā
7117 19 – – citādi
7117 19 10 – – – ar stikla elementiem
  – – – bez stikla elementiem
7117 19 99 – – – – citādi
7117 90 00 – citādi
7208 Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:
  – citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti
7208 39 00 – – ne biezāki par 3 mm
7216 Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:
  – citādi
7216 91 – – auksti veidoti vai apdarināti plakanie velmējumi
7216 99 00 – – citādi
7217 Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:
7217 10 – bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas
  – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
  – – – ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk
7217 10 39 – – – – citādi
7217 20 – ar cinka pārklājumu
  – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
7217 20 30 – – – ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk
7217 20 50 – –ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %
7302 Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:
7302 40 00 – uzliktņi un balstpaliktņi
7302 90 00 – citādi
7310 Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma
7312 Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:
7312 10 – stiepļu vijumi, tauvas un troses
7312 10 20 – – no nerūsējošā tērauda
ex 7312 10 20 – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – – citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums
  – – – nepārsniedz 3 mm
7312 10 49 – – – – citādi
ex 7312 10 49 – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – – – pārsniedz 3 mm
  – – – – stiepļu vijumi
7312 10 61 – – – – – bez pārklājuma
ex 7312 10 61 – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – – – – – ar pārklājumu
7312 10 65 – – – – – – ar cinka pārklājumu
ex 7312 10 65 – – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 10 69 – – – – – – citādi:
ex 7312 10 69 – – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 90 00 – citādi
ex 7312 90 00 – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7314 Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:
7314 20 – režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk
  – citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti
7314 39 00 – – citādi
7317 00 Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām
7318 Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi
7320 Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes
7321 Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas:
  – citādas ierīces
7321 89 00 – – citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo
ex 7321 89 00 – – – ar cieto kurināmo
7322 Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas:
  – radiatori un to daļas
7322 11 00 – – no čuguna
7322 19 00 – – citādi
7323 Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi:
  – citādi
7323 91 00 – – no čuguna, neemaljēti
7323 93 – – no nerūsējošā tērauda
7323 94 – – dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti
7323 94 10 – – – galda piederumi
7323 99 – – citādi
7323 99 10 – – – galda piederumi
  – – – citādi
7323 99 99 – – – – citādi
7324 Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:
– vannas
7324 21 00 – – no čuguna, neemaljētas vai emaljētas
7324 90 00 – citādi, ieskaitot daļas
ex 7324 90 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos sanitārtehnikas izstrādājumus (neieskaitot to daļas)
7325 Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi
7326 citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi
7403 Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:
  – vara sakausējumi
7403 21 00 – – vara un cinka sakausējumi (misiņš)
7407 Vara stieņi un profili:
  – no vara sakausējumiem
7407 29 – – citādi
7408 Vara stieples:
  – no rafinēta vara
7408 19 – – citādi
  – no vara sakausējumiem
7408 22 00 – – no vara un niķeļa sakausējumiem (melhiora) vai vara, niķeļa un cinka sakausējumiem (jaunsudraba)
7410 Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm:
  – bez pamatnes
7410 11 00 – – no rafinēta vara
7418 Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:
7418 20 00 – sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas
7419 Citi vara izstrādājumi:
  – citādi
7419 99 – – citādi
7419 99 90 – – – citādi
7604 Alumīnija stieņi un profili:
  – no alumīnija sakausējumiem
7604 29 – – citādi
7604 29 10 – – – stieņi
7605 Alumīnija stieples:
  – no neleģētā alumīnija
7605 19 00 – – citādi
  – no alumīnija sakausējumiem
7605 21 00 – – ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 7 mm
7605 29 00 – – citādi
7608 Alumīnija caurules un caurulītes:
7608 20 – no alumīnija sakausējumiem
  – – citādi
7608 20 81 – – – pēc štancēšanas tālāk neapstrādātas
ex 7608 20 81 – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7609 00 00 Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)
7611 00 00 Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma
7612 Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma
7613 00 00 Alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei
7614 Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas
7615 Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija:
7616 Citādi alumīnija izstrādājumi
8201 Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā
8202 Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):
8202 10 00 – rokas zāģi
8205 Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu
8206 00 00 Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202 līdz 8205, komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā
8207 Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:
  – instrumenti klinšu un grunts urbšanai
8207 13 00 – – ar metālkeramikas darbdaļu
8207 19 – – citādi, ieskaitot daļas
8207 19 90 – – – citādi
8207 30 – presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas instrumenti
8207 40 – vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti
8207 50 – urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu urbšanai
8207 60 – instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai
8207 70 – frēzēšanas instrumenti
8207 80 – virpošanas instrumenti
8207 90 – citādi maināmie instrumenti
  – – ar citu materiālu darbdaļu
8207 90 30 – – – svīķurbī ieliekami skrūvgrieži
8207 90 50 – – – zobu iegriešanas instrumenti
  – – – citādi, ar darbdaļu
  – – – – no metālkeramikas
8207 90 71 – – – – – metāla apstrādei
8207 90 78 – – – – – citādi
  – – – – no citādiem materiāliem
8207 90 91 – – – – – metāla apstrādei
8207 90 99 – – – – – citādi
8208 Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm
8209 00 Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas
8211 Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi:
8211 10 00 – nažu izstrādājumu komplekti
  – citādi
8211 91 – – galda naži ar nekustīgiem asmeņiem
8211 92 00 – – citādi naži ar nekustīgiem asmeņiem
8211 93 00 – – naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu
8211 94 00 – – asmeņi
8212 Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves)
8213 00 00 Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi
8214 Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)
8215 Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:
8215 10 – virtuves un galda piederumu komplekti, kuros ir vismaz viens izstrādājums ar dārgmetāla pārklājumu
8215 20 – citādi virtuves un galda piederumu komplekti
  – citādi
8215 99 – – citādi
8301 Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla:
8301 10 00 – piekaramās atslēgas
8301 30 00 – slēdzenes mēbelēm
8301 40 – citādas slēdzenes
8301 50 00 – skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes
8301 60 00 – daļas
8301 70 00 – atsevišķas atslēgas
8302 Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:
8302 30 00 – citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas autotransporta līdzekļiem
  – citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas
8302 41 00 – – izmantošanai ēkās
8305 Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla:
8305 20 00 – stiepļu skavas blokos
8305 90 00 – citādi, ieskaitot daļas
8307 Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem vai bez tiem:
8307 10 00 – no dzelzs vai tērauda
ex 8307 10 00 – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
8309 Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla:
8309 10 00 – pudeļu vāciņi
8311 Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla, izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā izsmidzinot:
8311 10 – parastā metāla elektrodi ar pārklājumu, izmantojami loka elektrometināšanā
8311 20 00 – parastā metāla stieple ar serdi, izmantojama loka elektrometināšanā
8402 Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli:
  – ūdens tvaika vai citādi tvaika katli
8402 11 00 – – ūdenscauruļu katli ar ražīgumu vairāk nekā 45 t tvaika stundā
8402 12 00 – – ūdenscauruļu katli ar ražīgumu līdz 45 t tvaika stundā
8402 19 – – citādi tvaika ģenerēšanas katli, ieskaitot kombinētos
8402 20 00 – ūdens pārkarsēšanas katli
8403 Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos
8404 Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji:
8404 10 00 – palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403 minētajos katlos
8404 20 00 – dzesētāji ūdens tvaika un citādām tvaika spēkiekārtām
8407 Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:
  – abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos
8407 31 00 – – ar darba tilpumu līdz 50 cm3
8407 32 – – kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3
8407 33 – – kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 1 000 cm3
8407 33 90 – – – citādi
8407 34 – – kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3
8407 34 10 – – – šādu transportlīdzekļu rūpnieciskai montāžai:

– apakšpozīcijas 8701 10 kājniektraktori;

– pozīcijas 8703 mehāniskie transportlīdzekļi;

– pozīcijas 8704 mehāniskie transportlīdzekļi, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3;

– pozīcijas 8705 mehāniskie transportlīdzekļi

ex 8407 34 10 – – – – izņemot pozīcijas 8703 mehāniskos transportlīdzekļus;
  – – – citādi
  – – – – jauni, kuru darba tilpums
8407 34 91 – – – – – nepārsniedz 1 500 cm3
8407 34 99 – – – – – pārsniedz 1 500 cm3
8407 90 – citādi dzinēji
8408 Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):
8408 20 – dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos
  – – citādi
  – – – lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem, kuru jauda
8408 20 31 – – – – nepārsniedz 50 kW
8408 20 35 – – – – pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW
  – – – citādiem 87. nodaļas transportlīdzekļiem, kuru jauda
8408 20 51 – – – – nepārsniedz 50 kW
8408 20 55 – – – – pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW
ex 8408 20 55 – – – – – izņemot rūpnieciskai montāžai
8408 90 – citādi dzinēji
  – – citādi
  – – – jauni, kuru jauda
8408 90 41 – – – – nepārsniedz 15 kW
ex 8408 90 41 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8408 90 43 – – – – pārsniedz 15 kW, bet nepārsniedz 30 kW
ex 8408 90 43 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8408 90 45 – – – – pārsniedz 30 kW, bet nepārsniedz 50 kW
ex 8408 90 45 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8408 90 47 – – – – pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW
ex 8408 90 47 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 Citādi dzinēji un motori:
  – hidrauliskās spēkiekārtas un hidrodzinēji
8412 21 – – lineārās darbības (cilindri)
8412 21 20 – – – hidrosistēmas
ex 8412 21 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 21 80 – – – citādi
ex 8412 21 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 29 – – citādi
8412 29 20 – – – hidrosistēmas
ex 8412 29 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – citādi
8412 29 81 – – – – spēka hidrodzinēji
ex 8412 29 81 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 29 89 – – – – citādi
ex 8412 29 89 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – pneimatiskās spēkiekārtas un pneimodzinēji
8412 31 00 – – lineārās darbības (cilindri)
ex 8412 31 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 39 00 – – citādi
ex 8412 39 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 80 – citādi
8412 80 10 – – ūdens tvaika vai citādi tvaika dzinēji
8412 80 80 – – citādi
ex 8412 80 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 90 – daļas
8412 90 20 – – reaktīvajiem dzinējiem, izņemot turboreaktīvos
ex 8412 90 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 90 40 – – hidrauliskajām spēkiekārtām un hidrodzinējiem
ex 8412 90 40 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8412 90 80 – – citādi
ex 8412 90 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji:
  – sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos iespējams aprīkot ar šādu mērītāju
8413 11 00 – – degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie degvielas un eļļas sūkņi
8413 19 00 – – citādi
ex 8413 19 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 20 00 – rokas sūkņi, izņemot tos, kas minēti apakšpozīcijā 8413 11 vai 8413 19
ex 8413 20 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 30 – iekšdedzes dzinēju degvielas, eļļas un dzesētājvielas sūkņi
8413 30 80 – – citādi
ex 8413 30 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 40 00 – betona sūkņi
8413 50 – citādi abvirzienu darbības virzuļsūkņi
8413 50 20 – – hidroagregāti
ex 8413 50 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 50 40 – – dozētājsūkņi
ex 8413 50 40 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – citādi
  – – – virzuļsūkņi
8413 50 61 – – – – ar hidraulisko šķidrumu
ex 8413 50 61 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 50 69 – – – – citādi
ex 8413 50 69 – – – – – izņemot virzuļmembrānas sūkņus ar jaudu virs 15 l/s
8413 50 80 – – – citādi
ex 8413 50 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 60 – citādi rotorsūkņi
8413 60 20 – – hidroagregāti
ex 8413 60 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – citādi
  – – – zobratu sūkņi
8413 60 31 – – – – ar hidraulisko šķidrumu
ex 8413 60 31 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 60 39 – – – – citādi
ex 8413 60 39 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – lāpstiņsūkņi
8413 60 61 – – – – ar hidraulisko šķidrumu
ex 8413 60 61 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 60 69 – – – – citādi
ex 8413 60 69 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 60 70 – – – vītņsūkņi
ex 8413 60 70 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 60 80 – – – citādi
ex 8413 60 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 70 – citādi centrbēdzes sūkņi
  – – iegremdējamie sūkņi
8413 70 21 – – – vienpakāpes
8413 70 29 – – – daudzpakāpju
8413 70 30 – – centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un karstā ūdens apgādei
  – – citādi, kuru izplūdes caurules diametrs
8413 70 35 – – – nepārsniedz 15 mm
ex 8413 70 35 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – pārsniedz 15 mm
8413 70 45 – – – – centrbēdzes kanālsūkņi un virpuļsūkņi ar sānkanāliem
ex 8413 70 45 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – – radiālas plūsmas sūkņi
  – – – – – vienpakāpes
  – – – – – – ar vienas ieejas darbratu
8413 70 51 – – – – – – – monoblokā
ex 8413 70 51 – – – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 70 59 – – – – – – – citādi
ex 8413 70 59 – – – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 70 65 – – – – – – ar vairāk nekā vienu ieejas darbratu
ex 8413 70 65 – – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 70 75 – – – – – daudzpakāpju
ex 8413 70 75 – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – – citādi centrbēdzes sūkņi
8413 70 81 – – – – – vienpakāpes
ex 8413 70 81 – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 70 89 – – – – – daudzpakāpju
ex 8413 70 89 – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji
8413 81 00 – – sūkņi
ex 8413 81 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 82 00 – – šķidrumu cēlāji
  – daļas
8413 91 00 – – sūkņiem
ex 8413 91 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8413 92 00 – – šķidrumu cēlājiem
8414 Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā:
8414 30 – saldētavu iekārtās izmantojamie kompresori
8414 30 20 – – kuru jauda nepārsniedz 0,4 kW
ex 8414 30 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – kuru jauda pārsniedz 0,4 kW
8414 30 89 – – – citādi
ex 8414 30 89 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 40 – velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas
  – ventilatori
8414 51 00 – – galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz 125 W
ex 8414 51 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 59 – – citādi
8414 59 20 – – – aksiālie ventilatori
ex 8414 59 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 59 40 – – – centrbēdzes ventilatori
ex 8414 59 40 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 59 80 – – – citādi
ex 8414 59 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 60 00 – velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm
8414 80 – citādi
  – – turbokompresori
8414 80 11 – – – vienpakāpes
ex 8414 80 11 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 80 19 – – –daudzpakāpju
ex 8414 80 19 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – abvirzienu darbības apjoma kompresori, kuru manometriskais spiediens
  – – – nepārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā
8414 80 22 – – – – līdz 60 m3
ex 8414 80 22 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 80 28 – – – – vairāk par 60 m3
ex 8414 80 28 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – pārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā
8414 80 51 – – – – līdz 120 m3
ex 8414 80 51 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 80 59 – – – – vairāk par 120 m3
ex 8414 80 59 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – rotācijas kompresori
8414 80 73 – – – vienass
ex 8414 80 73 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – daudzasu
8414 80 75 – – – – skrūves kompresori
ex 8414 80 75 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 80 78 – – – – citādi
ex 8414 80 78 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8414 80 80 – – citādi
ex 8414 80 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8416 Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces:
8416 10 – sprauslas šķidrajai degvielai
8416 30 00 – automātiskas un mehāniskas kurtuves, mehāniski režģi un ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un tamlīdzīgas ierīces
8417 Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis:
8417 20 – maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas krāsnis
8417 80 – citādi
8417 80 20 – – tuneļkrāsnis un mufeļkrāsnis keramikas izstrādājumu apdedzināšanai
8417 80 80 – – citādi
8418 Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415:
  – mājsaimniecības ledusskapji
8418 21 – – kompresijas tipa
8418 21 10 – – – ar vairāk nekā 340 l ietilpību
  – – – citādi
  – – – – citādas, kuru tilpība
8418 21 91 – – – – – nepārsniedz 250 litrus
8418 21 99 – – – – – pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz 340 l
8418 29 00 – – citādi
ex 8418 29 00 − − − citādi kā elektriskie, absorbcijas
8418 30 – skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l
8418 30 20 – – ar ietilpību līdz 400 l
ex 8418 30 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 30 80 – – ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l
ex 8418 30 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 40 – vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l
8418 40 20 – – ar ietilpību līdz 250 l
ex 8418 40 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 40 80 – – ar ietilpību vairāk par 250 l, bet ne vairāk par 900 l
ex 8418 40 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 50 – citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas
  – – atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)
8418 50 19 – – – citādi
  – – citādas atdzesēšanas iekārtas
8418 50 91 – – – sasaldēšanai zemā temperatūrā, izņemot apakšpozīcijās 8418 30 un 8418 40 minētās
8418 50 99 – – – citādi
  – citādas atdzesēšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi
8418 61 00 – – siltumsūkņi, citādi nekā gaisa kondicionēšanas iekārtas, kas minētas pozīcijā 8415
ex 8418 61 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 69 00 – – citādi
ex 8418 69 00 – – – izņemot absorbcijas siltumsūkņus un izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – daļas
8418 91 00 – – mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās
8419 Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:
  – neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji
8419 11 00 – – momentānie (caurteces) ūdens gāzsildītāji
8419 19 00 – – citādi
  – žāvētavas
8419 31 00 – – lauksaimniecības produktiem
8419 39 – – citādi
  – citādi mehānismi, iekārtas un ierīces
8419 81 – – karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai uzsildīšanai
8419 81 20 – – – perkolatori un citas ierīces kafijas un citu karsto dzērienu gatavošanai
ex 8419 81 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8419 81 80 – – – citādi
ex 8419 81 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8421 Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:
  – gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces
8421 39 – – citādi
8421 39 20 – – – gaisa filtrēšanas un attīrīšanas ierīces
ex 8421 39 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – ierīces citādu gāzu filtrēšanai vai attīrīšanai
8421 39 40 – – – – ar šķidrumu
ex 8421 39 40 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8421 39 90 – – – – citādi
ex 8421 39 90 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8422 Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu, kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai, noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu, burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu gāzēšanai:
  – trauku mazgājamās mašīnas
8422 11 00 – – mājsaimniecības
8422 19 00 – – citādi
8423 Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari:
8423 10 – svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari
8423 30 00 – pastāvīgas masas svari un svari noteiktu materiāla porciju iepildīšanai tilpnēs un konteineros, ieskaitot bunkura svarus
  – citādas svēršanas iekārtas
8423 81 – – ne vairāk kā 30 kg svēršanai
8423 82 – – vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā 5 000 kg svēršanai
8423 89 00 – – citādi
8424 Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:
8424 10 – ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti
8424 10 20 – – kuru svars nepārsniedz 21 kg
ex 8424 10 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8424 10 80 – – citādi
ex 8424 10 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8425 Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati:
  – citādas vinčas; kabestāni
8425 31 00 – – darbināmi ar elektromotoru
ex 8425 31 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8425 39 – – citādi
8425 39 30 – – – ar iekšdedzes virzuļmotora piedziņu
ex 8425 39 30 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8425 39 90 – – – citādi
ex 8425 39 90 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – domkrati; pacēlāji transportlīdzekļu pacelšanai
8425 41 00 – – stacionārie automobiļu pacēlāji garāžās
8425 42 00 – – citi hidrauliskie domkrati un pacēlāji
ex 8425 42 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8425 49 00 – – citādi
ex 8425 49 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8426 Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus; pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un celtņautomobiļi:
  – citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi
8426 41 00 – – ar riteņiem
8426 49 00 – – citādi
  – citādas mašīnas
8426 91 – – uzstādīšanai sauszemes transportlīdzekļos
8426 99 00 – – citādi
еx 8426 99 00 − − − izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8428 Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):
8428 20 – pneimatiskie elevatori un transportieri
8428 20 30 – – īpaši paredzēti lauksaimniecības darbiem
  – – citādi:
8428 20 91 – – – beramām kravām
8428 20 98 – – – citādi
еx 8428 20 98 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādi nepārtrauktas darbības elevatori un transportieri precēm un materiāliem
8428 33 00 – – citādi, lentes tipa
ex 8428 33 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8428 39 – – citādi
8428 39 20 – – – veltņu transportieri
ex 8428 39 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8428 39 90 – – – citādi
ex 8428 39 90 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8428 90 – citādas mašīnas
8428 90 30 – – velmēšanas stāvu iekārtas; rituļceļi produkcijas padevei un aizvākšanai; stūres grozīkļi un manipulatori lietņiem, lodēm, stieņiem un plātnēm
  – – citādi
  – – – īpaši lauksaimniecības darbiem paredzēti krāvēji
8428 90 71 – – – – lauksaimniecības traktoru uzkarēm
8428 90 79 – – – – citādi
  – – – citādi
8428 90 91 – – – – mehāniskie krāvēji beramkravām
8428 90 95 – – – – citādi
ex 8428 90 95 – – – – – izņemot šahtu vagonešu stūmējus, pārvietojamās platformas lokomotīvēm un vagonetēm, vagonu gāzējus un līdzīgas iekārtas dzelzceļa vagonu iekraušanai, izkraušanai un transportēšanai
8429 Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:
  – buldozeri un buldozeri ar maināmu vērstuvi
8429 11 00 – – kāpurķēžu
ex 8429 11 00 – – – ar jaudu mazāk kā 250 kW
8429 19 00 – – citādi
8429 40 – blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi
  – mehāniskās lāpstas, ekskavatori un vienkausa krāvēji
8429 51 – – frontālie vienkausa krāvēji
  – – – citādi
8429 51 91 – – – – vienkausa krāvēji ar kāpurķēdēm
8429 51 99 – – – – citādi
8429 52 – – mašīnas ar pilnapgrieziena virsbūvi
8429 59 00 – – citādi
8433 Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas pozīcijā 8437:
  – pļāvēji zālieniem, parkiem un sporta laukumiem
8433 11 – – motorizēti pļāvēji ar horizontālā plaknē rotējošu griezējdaļu
8433 19 – – citādi
8433 20 – citādas pļaušanas mašīnas, ieskaitot traktoriem uzmontējamos griezējagregātus
8433 30 – citādas siena novācamās mašīnas
8433 40 – salmu un siena preses, ieskaitot savācējpreses
  – citādas ražas novākšanas mašīnas; kuļmašīnas
8433 51 00 – – labības kombaini
8433 52 00 – – citādas kuļmašīnas
8433 53 – – mašīnas bumbuļaugu un sakņaugu novākšanai
8433 53 30 – – – biešu lakstu griezēji un biešu novākšanas mašīnas
8433 59 – – citādi
  – – – rupjās lopbarības pļaujmašīnas
8433 59 11 – – – – pašgājēji
8433 59 19 – – – – citādi
8433 60 00 – mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai un brāķēšanai
8435 Preses, smalcinātāji un tamlīdzīgas mašīnas vīna, sidra, augļu sulu un tamlīdzīgu dzērienu ražošanai:
8435 10 00 – iekārtas
8436 Citādas mašīnas lauksaimniecībai, dārzkopībai, mežkopībai, putnkopībai un biškopībai, ieskaitot iekārtas sēklu diedzēšanai (ar mehāniskām ierīcēm vai sildierīcēm); mājputnu inkubatori un brūderi
8437 Mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai; mašīnas, ko izmanto miltrūpniecībā vai labības un kaltētu pākšu dārzeņu apstrādei, izņemot mašīnas lauku saimniecībām:
8437 10 00 – mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai
8437 80 00 – citādas mašīnas
8438 Citādas iekārtas pārtikas rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas, izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai vai apstrādei
8450 Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:
  – mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg
8450 11 – – pilnīgi automātiskas mašīnas
8450 11 90 – – – ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 6 kg, bet ne vairāk par 10 kg
8450 12 00 – – citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu
8450 19 00 – – citādi
8451 Iekārtas (izņemot pozīcijā 8450 minētās mašīnas) tekstildzijas, audumu un gatavo tekstilizstrādājumu mazgāšanai, tīrīšanai, žāvēšanai, gludināšanai, presēšanai (ieskaitot sakausēšanas preses), balināšanai, krāsošanai, apretēšanai, apdarināšanai, piesūcināšanai vai impregnēšanai un mašīnas, ko izmanto linoleju vai tamlīdzīgu grīdas segumu ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatdrānas vai citādas pamatnes; mašīnas audumu satīšanai, attīšanai, locīšanai, griešanai un robošanai:
  – žāvēšanas mašīnas
8451 21 – – ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg
8451 29 00 – – citādi
8456 Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi, elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo starojumu vai apstrādi plazmas lokā:
8456 10 00 – kuros izmanto lāzera vai citādu gaismas vai kvantu starojumu
ex 8456 10 00 – – izņemot izmantošanai pusvadītāju ierīču vai plašu ražošanā paredzētos
8456 20 00 – kuros izmanto ultraskaņas procesus
8456 30 – kuros izmanto elektriskā loka izlādi
8456 90 00 – citādi
8457 Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei
8458 Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas)
8459 Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas)
8460 Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus
8461 Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti
8462 Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš
8463 Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas:
8463 10 – stieņu, cauruļu, profilu, stiepļu un tamlīdzīgu izstrādājumu vilkšanas darbgaldi
8463 10 90 – – citādi
8463 20 00 – vītņu velmēšanas darbgaldi
8463 30 00 – stiepļu apstrādes darbmašīnas
8463 90 00 – citādi
8468 Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei
8474 Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā) šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai, slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas materiālu un citu pulverveida vai pastas veida minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai; iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm:
  – mašīnas un mehānismi jaukšanai un mīcīšanai
8474 32 00 – – mašīnas minerālvielu sajaukšanai ar bitumu
8474 39 – – citādi
8474 80 – citādas mašīnas
8479 Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur šajā nodaļā nav minētas:
  – citādi mehānismi un mehāniskās ierīces
8479 82 00 – – iekārtas jaukšanai, mīcīšanai, drupināšanai, malšanai, sijāšanai, homogenizēšanai, emulģēšanai un maisīšanai
8479 89 – – citādi
8479 89 60 – – – centrālās eļļošanas sistēmas
8481 Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:
8481 80 – citādas ierīces
  – – krāni, vārsti un ventiļi izlietnēm, mazgājamiem galdiem, bidē, rezervuāriem, vannām un tamlīdzīga armatūra
8481 80 11 – – – jaucējkrāni
8481 80 19 – – – citādi
  – – centrālapkures radiatoru ventiļi
8481 80 31 – – – termoregulācijas ventiļi
8481 80 39 – – – citādi
8481 80 40 – – ventiļi pneimatiskajām riepām un kamerām
  – – citādi
  – – – tehnoloģisko procesu vadības ventiļi
8481 80 59 – – – – citādi
  – – – citādi
  – – – – slēgvārsti
8481 80 61 – – – – – no čuguna
8481 80 63 – – – – – no tērauda
8481 80 69 – – – – – citādi
  – – – – caurplūdes ventiļi
8481 80 71 – – – – – no čuguna
8481 80 73 – – – – – no tērauda
8481 80 79 – – – – – citādi
8481 80 85 – – – – droseļvārsti
8481 80 87 – – – – membrānvārsti
8481 90 00 – daļas
8482 Lodīšu vai rullīšu gultņi:
8482 10 – lodīšu gultņi
8482 10 90 – – citādi
8483 Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus):
8483 10 – transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi
  – – kloķi un kloķvārpstas
8483 10 21 – – – no čuguna vai lieta tērauda
ex 8483 10 21 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 10 25 – – – kalti, tērauda
ex 8483 10 25 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 10 29 – – – citādi
ex 8483 10 29 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 10 50 – – šarnīrveida vārpstas
ex 8483 10 50 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 30 – gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem; slīdgultņi
8483 30 80 – – slīdgultņi
ex 8483 30 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 – atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus, ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus
8483 40 30 – – lodīšu vai rullīšu gaitas skrūves
ex 8483 40 30 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 40 90 – – citādi
ex 8483 40 90 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 60 – sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna savienojumus)
8483 60 20 – – no čuguna vai lieta tērauda
ex 8483 60 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8483 60 80 – – citādi
ex 8483 60 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8486 Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs nodaļas 9. c piezīmē; daļas un piederumi:
8486 30 – iekārtas un aparatūra plakano ekrānu ražošanai
8486 30 30 – – aparatūra šablonu sausai kodināšanai uz LCD substrātiem
8501 Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):
8501 10 – kuru jauda nepārsniedz 37,5 W
8501 20 00 – universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori, kuru jauda pārsniedz 37,5 W
ex 8501 20 00 – – izņemot ar jaudu virs 735 W, bet nepārsniedzot 150 kW, izmantošanai civilajā aviācijā
  – citādi līdzstrāvas motori; līdzstrāvas elektroģeneratori
8501 31 00 – – kuru jauda nepārsniedz 750 W
ex 8501 31 00 – – – izņemot motorus ar jaudu virs 735 W, līdzstrāvas elektroģeneratorus, izmantošanai civilajā aviācijā
8501 32 – – kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW
8501 32 20 – – – kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW
ex 8501 32 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 32 80 – – – kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 75 kW
ex 8501 32 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 33 00 – – kuru jauda pārsniedz 75 W, bet nepārsniedz 375 kW
ex 8501 33 00 – – – izņemot motorus ar jaudu līdz 150 W un elektroģeneratorus izmantošanai civilajā aviācijā
8501 34 – – kuru jauda pārsniedz 375 kW
8501 34 50 – – – vilces motori
  – – – citādi, kuru jauda
8501 34 92 – – – – pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW
ex 8501 34 92 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus
8501 34 98 – – – – pārsniedz 750 kW
ex 8501 34 98 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus
  – citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori
8501 53 – – kuru jauda pārsniedz 75 kW
  – – – citādi, kuru jauda
8501 53 94 – – – – pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW
8501 53 99 – – – – pārsniedz 750 kW
  – maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori)
8501 62 00 – – kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA
ex 8501 62 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 63 00 – – kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA
ex 8501 63 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 64 00 – – kuru jauda pārsniedz 750 kVA
8502 Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji:
  – ģeneratoru iekārtas ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem (dīzeļu vai pusdīzeļu dzinējiem)
8502 11 – – kuru jauda nepārsniedz 75 kVA
8502 11 20 – – – kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA
ex 8502 11 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 11 80 – – – kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA
ex 8502 11 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 12 00 – – kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA
ex 8502 12 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 13 – – kuru jauda pārsniedz 375 kVA
8502 13 20 – – – kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA
ex 8502 13 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 13 40 – – – kuru jauda pārsniedz 750 kVA, bet nepārsniedz 2 000 kVA
ex 8502 13 40 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 13 80 – – – kuru jauda pārsniedz 2 000 kVA
ex 8502 13 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 20 – ģeneratoru iekārtas ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem
8502 20 20 – – kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA
ex 8502 20 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 20 40 – – kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA
ex 8502 20 40 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 20 60 – – kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA
ex 8502 20 60 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 20 80 – – kuru jauda pārsniedz 750 kVA
ex 8502 20 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādas ģeneratoru iekārtas
8502 39 – – citādi
8502 39 20 – – – turboģeneratori
ex 8502 39 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 39 80 – – – citādi
ex 8502 39 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8502 40 00 – elektriskie rotējošie pārveidotāji
ex 8502 40 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:
8504 10 – balasti gāzizlādes spuldzēm
8504 10 20 – – ar kondensatoru savienotas vai nesavienotas indukcijas spoles un droseles
ex 8504 10 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 10 80 – – citādi
ex 8504 10 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – citādi transformatori
8504 31 – – kuru jauda nepārsniedz 1 kVA
  – – – mērtransformatori
8504 31 21 – – – – sprieguma mērīšanai
ex 8504 31 21 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 31 29 – – – – citādi
ex 8504 31 29 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 31 80 – – – citādi
ex 8504 31 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 34 00 – – kuru jauda pārsniedz 500 kVA
8504 40 – statiskie pārveidotāji
  – – citādi
8504 40 40 – – – polikristālisko pusvadītāju taisngrieži
ex 8504 40 40 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – citādi
  – – – – citādi
  – – – – – invertori
8504 40 84 – – – – – – kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA
ex 8504 40 84 – – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 50 – citādas indukcijas spoles un droseles
8504 50 95 – – citādi
ex 8504 50 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8505 Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:
8505 20 00 – elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes
8505 90 – citādi, ieskaitot daļas
8505 90 30 – – elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem
8505 90 90 – – daļas
8506 Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas:
8506 10 – mangāna dioksīds
  – – sārmu
8506 10 11 – – – cilindriskie elementi
8507 Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā:
8507 10 – svina–skābes, izmantojami virzuļdzinēju iedarbināšanai
  – – kuru svars nepārsniedz 5 kg
8507 10 41 – – – kas darbojas ar šķidro elektrolītu
ex 8507 10 41 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 10 49 – – – citādi
ex 8507 10 49 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – kuru svars pārsniedz 5 kg
8507 10 92 – – – kas darbojas ar šķidro elektrolītu
ex 8507 10 92 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 10 98 – – – citādi
ex 8507 10 98 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 20 – citādi svina–skābes akumulatori
  – – vilces akumulatori
8507 20 41 – – – kas darbojas ar šķidro elektrolītu
ex 8507 20 41 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 20 49 – – – citādi
ex 8507 20 49 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – citādi
8507 20 92 – – – kas darbojas ar šķidro elektrolītu
ex 8507 20 92 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 20 98 – – – citādi
ex 8507 20 98 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 30 – niķeļa–kadmija akumulatori
8507 30 20 – – hermētiski noslēgti
ex 8507 30 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – citādi
8507 30 81 – – – vilces akumulatori
ex 8507 30 81 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 30 89 – – – citādi
ex 8507 30 89 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 40 00 – dzelzs–niķeļa akumulatori
ex 8507 40 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 80 – citādi akumulatori
8507 80 20 – – niķeļa–metālhidrīda akumulatori
ex 8507 80 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 80 30 – – litija–jonu akumulatori
ex 8507 80 30 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 80 80 – – citādi
ex 8507 80 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 90 – daļas
8507 90 20 – – akumulatoru plates
ex 8507 90 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 90 30 – – separatori
ex 8507 90 30 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8507 90 90 – – citādi
ex 8507 90 90 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8514 Rūpnīcu vai laboratoriju elektriskās krāsnis un kurtuves (arī tās, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem); citādas rūpnīcu vai laboratoriju iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem
8514 10 – ar reostatu karsējamas kurtuves un krāsnis:
8514 20 – krāsnis un kurtuves, kas darbojas ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem:
8514 40 00 – citādas iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai dielektriskiem zudumiem
8516 Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos
8516 60 – citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai
8516 60 10 – – plītis (kas aprīkotas vismaz ar krāsni un cepešplauktu)
8516 80 – sildierīču pretestības elementi
8516 80 20 – – samontēti izolētā karkasā
ex 8516 80 20 – – – samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā
8516 80 80 – – citādi
ex 8516 80 80 – – – samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā
8516 90 00 – daļas
8517 Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528:
  – citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)
8517 62 00 – – iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai, ieskaitot komutācijas aparātus
ex 8517 62 00 – – – telefona vai telegrāfa sakaru komutatori
8518 Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:
  – korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi
8518 21 00 – – atsevišķi korpusos iemontēti skaļruņi
ex 8518 21 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 22 00 – – vairāki vienā korpusā iemontēti skaļruņi
ex 8518 22 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 29 – – citādi
8518 29 95 – – – citādi
ex 8518 29 95 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8525 Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:
8525 60 00 − raidaparatūra ar uztveres iekārtu
ex 8525 60 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8528 Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:
  – televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori
8528 72 – – citādi, krāsu
  – – – citādi
  – – – – ar integrālu lampu
  – – – – – kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs
8528 72 35 – – – – – – pārsniedz 52 cm, bet nepārsniedz 72 cm
8535 Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V:
8535 10 00 – drošinātāji
  – automātslēdži
8535 21 00 – – spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV
8535 29 00 – – citādi
8535 30 – izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas slēdži
8535 90 00 – citādi
8536 Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi
8536 10 – drošinātāji
8536 20 – automātslēdži
8536 30 – citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai
  – spuldžu ietveres, kontaktdakšas un kontaktligzdas
8536 61 – – spuldžu ietveres
8536 70 − optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi
8536 90 – citādas iekārtas
8536 90 01 – – samontēti elementi elektriskajām ķēdēm
8536 90 85 – – citādi
8537 Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517
8539 Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:
8539 10 00 – virzītas gaismas hermētiskās spuldzes
ex 8539 10 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes
8539 32 – – dzīvsudraba vai nātrija spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes
8539 39 00 – – citādi
  – ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes
8539 41 00 – – lokspuldzes
8539 49 – – citādi
8539 49 10 – – – ultravioletās spuldzes
8539 90 – daļas
8539 90 10 – – spuldžu cokoli
8540 Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi):
8540 20 – televīzijas kameru kineskopi; pārveidotājlampas un pastiprinātāji; citādas fotokatoda spuldzes
8540 20 80 – – citādi
8540 40 00 – datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, krāsu, kam fosfora punktu ekrāna solis mazāks par 0,4 mm
8540 50 00 – datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, melnbalta vai cita monohromatiska attēla
8540 60 00 – citādas katodstaru lampas
  – mikroviļņu lampas (piemēram, magnetroni, klistroni, skrejviļņa lampas, pretviļņa lampas), izņemot tīkliņvadības lampas
8540 71 00 – – magnetroni
8540 72 00 – – klistroni
8540 79 00 – – citādi
  – citādas lampas
8540 81 00 – – uztvērējlampas vai pastiprinātājlampas
8540 89 00 – – citādi
8544 Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:
  – vadi tinumiem
8544 11 – – vara
8544 19 – – citādi
   
   
8544 70 00 – optiskās šķiedras kabeļi
8546 Elektroizolatori no jebkura materiāla
8605 00 00 Dzelzceļa vai tramvaja pasažieru vagoni; bagāžas vagoni, pasta vagoni un citi dzelzceļa vai tramvaju vagoni īpašām vajadzībām, kas nav pašgājēji (izņemot pozīcijā 8604 minētos)
8606 Vilciena vai tramvaja preču vagoni, kas nav pašgājēji:
8606 10 00 – cisternvagoni un tamlīdzīgi vagoni
8606 30 00 – pašizgāzēji vagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos
  – citādi
8606 91 – – segtie un slēgtie
8606 91 80 – – – citādi
ex 8606 91 80 – – – – izotermiskie vai refrižeratorvagoni, izņemot apakšpozīcijā 8606 10 minētos
8606 99 00 – – citādi
8701 Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):
8701 20 – vilcēji puspiekabēm
8701 20 10 – – jauni
8701 90 – citādi
  – – lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori
  – – – jauni, kuru motora jauda
8701 90 35 – – – – pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 90 kW
8703 Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:
  – citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis
8703 21 – – ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3
8703 21 10 – – – jauni
ex 8703 21 10 – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8703 22 – – kura darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3, bet nepārsniedz 1 500 cm3.
8703 22 10 – – – jauni
ex 8703 22 10 – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
ex 8703 22 10 – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 22 90 – – – lietoti
8703 23 – – kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 3 000 cm3
  – – – jauni
8703 23 11 – – – – dzīvojamie autofurgoni
8703 23 19 – – – – citādi
ex 8703 23 19 – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
ex 8703 23 19 – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 23 90 – – – lietoti
8703 24 – – kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3
8703 24 10 – – – jauni
ex 8703 24 10 – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
  – citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)
8703 31 – – ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3
8703 31 10 – – – jauni
ex 8703 31 10 – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8703 31 90 – – – lietoti
8703 32 – – kura darba tilpums pārsniedz 1 500 cm3, bet nepārsniedz 2 500 cm3
  – – – jauni
8703 32 11 – – – – dzīvojamie autofurgoni
8703 32 19 – – – – citādi
ex 8703 32 19 – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
ex 8703 32 19 – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 32 90 – – – lietoti
8703 33 – – kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3
  – – – jauni
8703 33 11 – – – – dzīvojamie autofurgoni
8703 33 19 – – – – citādi
ex 8703 33 19 – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8704 Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:
  – citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)
8704 21 – – kuru pilna masa nepārsniedz 5 t
8704 21 10 – – – kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)
  – – – citādi
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3
8704 21 31 – – – – – jauni
ex 8704 21 31 – – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3
8704 21 91 – – – – – jauni
ex 8704 21 91 – – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8704 22 – – kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t
8704 22 10 – – – kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)
  – – – citādi
8704 22 91 – – – – jauni
ex 8704 22 91 – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8704 23 – – kuru pilna masa pārsniedz 20 t
8704 23 10 – – – kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)
  – – – citādi
8704 23 91 – – – – jauni
ex 8704 23 91 – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
  – citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru
8704 31 – – kuru pilna masa nepārsniedz 5 t
8704 31 10 – – – kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)
  – – – citādi
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3
8704 31 31 – – – – – jauni
ex 8704 31 31 – – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3
8704 31 91 – – – – – jauni
ex 8704 31 91 – – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8704 32 – – kuru pilna masa pārsniedz 5 t
8704 32 10 – – – kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)
  – – – citādi
8704 32 91 – – – – jauni
ex 8704 32 91 – – – – – pirmajā izjaukšanas stadijā
8706 00 Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705
8707 Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705:
8707 10 – pozīcijā 8703 minētajiem transportlīdzekļiem
8707 10 10 – – rūpnieciskai montāžai
8710 00 00 Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi
8711 Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:
8711 10 00 – ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums nepārsniedz 50 cm3
8711 50 00 – ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz 800 cm3
8711 90 00 – citādi
8714 Detaļas un piederumi pozīciju 8711-8713 transportlīdzekļiem:
  – motocikliem (ieskaitot mopēdus)
8714 11 00 – – sēdekļi
8714 19 00 – – citādi
  – citādi
8714 91 – – rāmji un dakšas, to daļas
8714 92 – – riteņu loki un spieķi
8714 93 – – rumbas, izņemot bremzējošās rumbas un riteņa bremzes, un brīvrumbas ķēžrati
8714 94 – – bremzes, ieskaitot bremzējošās rumbas un riteņu bremzes, to daļas
8714 95 00 – – sēdekļi
8714 96 – – pedāļi, kloķa un zobratu mehānismi, to daļas
8714 99 – – citādi
8716 Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas
8716 10 – piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri)
8716 20 00 – pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un puspiekabes lauksaimniecībai
  – citādas piekabes un puspiekabes kravas pārvadāšanai
8716 31 00 – – cisternpiekabes un cisternpuspiekabes
8716 39 – – citādi
8716 39 10 – – – kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)
  – – – citādi
  – – – – jauni
8716 39 30 – – – – – puspiekabes
  – – – – – citādi
8716 39 51 – – – – – – vienass
8716 39 80 – – – – lietoti
8716 40 00 – citas piekabes un puspiekabes
8716 80 00 – citādi transportlīdzekļi.
8716 90 – daļas
9003 Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:
  – ietvari un stiprinājumi
9003 19 – – no citādiem materiāliem
9003 19 10 – – – no dārgmetāla vai velmēta dārgmetāla
9004 Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi:
9004 10 – saulesbrilles
9028 Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:
9028 10 00 – gāzes skaitītāji
9028 20 00 – šķidruma skaitītāji
9028 30 – elektrības skaitītāji
9028 90 – daļas un piederumi
9028 90 10 – – elektrības skaitītājiem
9101 Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu
9102 Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos
9103 Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104 pulksteņus
9105 Citādi pulksteņi
9113 Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas
9401 Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:
9401 20 00 – mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi
9401 30 – grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu
9401 30 10 – – polsterēti, ar atzveltni un ritenīšiem vai sliecēm
9401 80 00 – citādi sēdekļi
9401 90 – daļas
9401 90 10 – – gaisa kuģos izmantojamiem sēdekļiem
  – – citādi
9401 90 80 – – – citādi
9403 Citādas mēbeles un to daļas:
9403 10 – metāla mēbeles birojiem
9403 20 – citādas metāla mēbeles
9403 20 20 – – gultas
ex 9403 20 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
9403 20 80 – – citādi
ex 9403 20 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
9403 70 00 – plastmasas mēbeles
ex 9403 70 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres, kārklus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus
9403 81 00 – – no bambusa vai rotangpalmas
9403 89 00 – – citādi
9403 90 – daļas
9403 90 10 – – no metāla
9404 Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti:
9404 10 00 – matraču pamatnes
  – matrači
9404 21 – – no porainās gumijas vai plastmasas, apvilkti vai neapvilkti
9404 30 00 – guļammaisi
9404 90 – citādi
9405 Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:
9405 10 – lustras un citas griestu vai sienas elektriskās apgaismes ierīces, izņemot tādas, ko izmanto atklātu sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai
  – – no plastmasas
9405 10 21 – – – paredzēti kvēlspuldzēm
9405 10 28 – – – citādi
ex 9405 10 28 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
9405 10 30 – – no keramikas materiāliem
9405 10 50 – – no stikla
  – – no citādiem materiāliem
9405 10 91 – – – paredzēti kvēlspuldzēm
9405 10 98 – – – citādi
ex 9405 10 98 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
9405 20 – elektriskās galda lampas, naktslampas vai stāvlampas
9405 30 00 – gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku eglītēm
9405 40 – citādas elektriskās lampas un apgaismes piederumi
9405 50 00 – neelektriskās lampas un apgaismes piederumi
9405 60 – izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi
9405 60 20 – – no plastmasas
ex 9405 60 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – daļas
9405 91 – – no stikla
  – – – izstrādājumi elektriskajām apgaismes ierīcēm (izņemot starmešus un prožektorus)
9405 92 00 – – no plastmasas
ex 9405 92 00 – – – izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
9406 00 Saliekamās būvkonstrukcijas:
  – citādi
  – – no dzelzs vai tērauda
9406 00 38 – – – citādi
9406 00 80 – – no citādiem materiāliem
9503 00 Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi ("mērogā") un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:
9503 00 10 – trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi
ex 9503 00 10 – – trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem;
  – lelles cilvēka izskatā un daļas un piederumi
9503 00 21 – – lelles
9503 00 29 – – daļas un piederumi
9503 00 30 – elektriskie rotaļu vilcieni ar sliedēm, signāliem un citiem piederumiem; mērogā samazināti saliekamie modeļi, arī ar piedziņu
  – citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai
9503 00 35 – – no plastmasas
9503 00 39 – – no citādiem materiāliem
ex 9503 00 39 – – – izņemot no koka
  – rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā
9503 00 41 – – pildītas
9503 00 49 – – citādi
ex 9503 00 49 – – – izņemot no koka
9503 00 55 – rotaļu mūzikas instrumenti un ierīces
  – saliekamie attēli
9503 00 69 – – citādi
9503 00 70 – citādas rotaļlietas komplektos
  – citādas rotaļlietas un modeļi ar iebūvētu motoru
9503 00 75 – – no plastmasas
9503 00 79 – – no citādiem materiāliem
  – citādi
9503 00 81 – – rotaļu ieroči
9503 00 85 – – lietie minimodeļi no metāla
  – – citādi
9503 00 95 – – – no plastmasas
9503 00 99 – – – citādi
9504 Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas:
9504 10 00 – videospēles, kurām izmanto televizoru
9504 20 – dažādi biljardi un to piederumi
9504 20 90 – – citādi
9504 30 – citādas spēles, ko iedarbina ar monētām, banknotēm, bankas kartēm, žetoniem vai citādiem maksāšanas līdzekļiem, izņemot ķegļu iekārtas
9504 40 00 – spēļu kārtis
9504 90 – citādi
9505 Karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju mākslas un triku rādīšanai
9507 Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:
9507 10 00 – makšķeres un spiningi
9507 20 – makšķerāķi, ar pavadiņām vai bez tām
9507 90 00 – citādi
9508 Karuseļi, šūpoles, šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas; ceļojošie teātri
9603 Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):
  – zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas
9603 21 00 – – zobu sukas, tai skaitā sukas zobu protēzēm
9603 29 – – citādi
9603 30 – mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai
9603 30 90 – – otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai
9603 40 – krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30 minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši
9603 50 00 – citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas
9605 00 00 Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai
9607 Rāvējslēdzēji un to daļas:
  – rāvējslēdzēji
9607 11 00 – – ar parastā metāla zobiem
9607 19 00 – – citādi
9608 Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609
9610 00 00 Šīfera tāfeles un tāfeles rakstīšanai vai zīmēšanai, arī ierāmētas
9611 00 00 Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem
9612 Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:
9612 10 – lentes
9613 Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis
9614 00 Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas
9615 Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas
9616 Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai
9617 00 Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas)
9701 Gleznas, zīmējumi un pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas minēti pozīcijā 4906, un citus ar roku apgleznotus vai izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi dekori
9702 00 00 Oriģinālgravīras, estampi un litogrāfijas
9703 00 00 Oriģinālskulptūras un statuetes no jebkura materiāla
9704 00 00 Pastmarkas vai zīmogmarkas, apzīmogotas aploksnes, pirmās dienas aploksnes, aploksnes un pastkartes ar marku un tamlīdzīgi izstrādājumi, izlietoti vai nelietoti, izņemot pozīcijā 4907 minētos
9705 00 00 Kolekcijas un kolekciju priekšmeti, kas izraisa interesi no zooloģijas, botānikas, mineraloģijas, anatomijas, vēstures, arheoloģijas, paleontoloģijas, etnogrāfijas vai numismātikas viedokļa
9706 00 00 Senlietas, kas vecākas par 100 gadiem



 

I (c) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

Minēti 21. pantā

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 85 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 55 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

f) piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.

KN kods

Apraksts

3006 Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē:
  – citādi
3006 92 00 – – farmācijas atkritumi
3303 00 Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi
3304 Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi:
3304 10 00 – lūpu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi
3304 20 00 – acu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi
3304 30 00 – manikīra vai pedikīra līdzekļi
  – citādi
3304 91 00 – – pūderis, ieskaitot kompakto
3305 Matu kopšanas līdzekļi:
3305 20 00 – ilgviļņu vai matu iztaisnošanas līdzekļi
3305 30 00 – matu lakas
3305 90 – citādi
3307 Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:
3307 10 00 – pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi
3307 20 00 – ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi
3307 30 00 – aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās līdzekļi
  – telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem
3307 49 00 – – citādi
3307 90 00 – citādi
3401 Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:
  – ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem
3401 11 00 – – tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem)
3401 19 00 – – citādi
3402 Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:
3402 90 – citādi
3402 90 10 – – virsmaktīvie līdzekļi
ex 3402 90 10 – – – izņemot rūdas flotācijai (putu veidotāji)
3604 Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:
3604 10 00 – uguņošanas ierīces
3825 Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē:
3825 10 00 – sadzīves atkritumi
3825 20 00 – notekūdeņu dūņas
3825 30 00 – ārstniecības atkritumi
  – izlietoto organisko šķīdinātāju atkritumi
3825 41 00 – – halogenēti
3825 49 00 – – citādi
3825 50 00 – metālu kodinātāju, hidraulisko šķidrumu, bremžu šķidrumu un antifrīzu šķidrumu atkritumi
  – citādi ķīmijas un saskarnozaru atkritumi
3825 61 00 – – kas satur galvenokārt organiskus komponentus
3825 69 00 – – citādi
3825 90 – citādi
3825 90 90 – – citādi
3922 Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi
3923 Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai:
3923 10 00 – kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi
  – maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)
3923 21 00 – – no etilēna polimēriem
3923 50 – aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas izstrādājumi
3923 50 90 – – citādi
3924 Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi:
3924 10 00 – galda un virtuves piederumi
3925 Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:
3925 20 00 – durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi
3925 30 00 – slēģi, necaurredzami aizkari (ieskaitot žalūzijas), tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas
3926 Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914:
3926 10 00 – kancelejas vai skolas piederumi
3926 20 00 – apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus)
4012 Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:
  – atjaunotas riepas
4012 11 00 – – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)
4012 12 00 – – autobusiem vai kravas automobiļiem
4012 13 00 – – izmantojamas aviācijā
ex 4012 13 00 – – – izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās
4012 19 00 – – citādi
4012 20 00 – lietotas pneimatiskās riepas
ex 4012 20 00 – – izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās
4012 90 – citādi
4013 Gumijas kameras:
4013 10 – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem
4013 10 10 – – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus)
4016 Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:
  – citādi
4016 94 00 – – laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī piepūšamie
4202 Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru
4205 00 Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:
4205 00 90 – citādi
4414 00 Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem:
4414 00 90 – no citu sugu koku koksnes
4415 Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka
4417 00 00 Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji
4418 Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:
4418 10 – logi, stiklotas durvis un to rāmji
4418 20 – durvis, to aplodas un sliekšņi
4421 Citi koka izstrādājumi:
4421 90 – citādi
4421 90 98 – – citādi
4817 Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti
4818 Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:
4818 20 – kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes un dvieļi
4819 Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt.
4820 Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona
4821 Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā:
4821 10 – apdrukātas
4823 Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:
  – paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona
4823 61 00 – – no bambusa
4823 69 – – citādi
4823 90 – citādi
4823 90 40 – – citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem
4823 90 85 – – citādi
ex 4823 90 85 – – – citādi kā grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra
4909 00 Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:
4909 00 90 – citādi
4910 00 00 Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus)
4911 Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:
4911 10 – tirdzniecības reklāmas materiāli, preču katalogi un tamlīdzīga produkcija
  – citādi
4911 99 00 – – citādi
ex 4911 99 00 – – – izņemot iespiestus maināmos optiskos elementus (hologrammas)
6401 Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi:
  – citādi apavi
6401 99 00 – – citādi
ex 6401 99 00 – – – kas nosedz ceļgalu
6402 Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu:
6402 20 00 – apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar metāla tapām
  – citādi apavi
6402 91 – – kas nosedz potīti
6402 99 – – citādi
6403 Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:
6403 40 00 – citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā
  – citādi apavi ar ādas ārējo zoli
6403 51 – – kas nosedz potīti
6403 59 – – citādi
6403 59 05 – – – ar koka zoli bez saistzoles
  – citādi apavi
6403 91 – – kas nosedz potīti
6403 99 – – citādi
6405 Citādi apavi
6702 Mākslīgie ziedi, lapas un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem izgatavoti izstrādājumi
6806 Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā:
6806 10 00 – sārņu vate, akmens vate vai tamlīdzīgi minerālvates veidi (ieskaitot to maisījumus), blokos, loksnēs vai ruļļos
6901 00 00 Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem
6902 Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:
6902 10 00 – kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā
ex 6902 10 00 – – izņemot blokus stikla krāsnīm
6902 20 – kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu (SiO2) vai šo produktu maisījumu
6902 20 10 – – kas satur 93 % no svara vai vairāk silīciju (SiO2)
  – – Citādi:
6902 20 91 – – – kas satur vairāk par 7 %, bet ne vairāk par 45 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3)
6902 20 99 – – – Citādi:
еx 6902 20 99 – – – – citādi kā sagataves stilka krāsnīm
6907 Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās
6908 Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:
6908 10 – plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm
6908 90 – citādi
  – – no parastā māla
6908 90 11 – – – dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa
  – – – citādas, kuru biezums
6908 90 21 – – – – nepārsniedz 15 mm
6908 90 29 – – – – pārsniedz 15 mm
  – – citādi
6908 90 31 – – – dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa
  – – – citādi
6908 90 51 – – – – ar priekšpuses virsmu līdz 90 cm2
  – – – – citādi
6908 90 91 – – – – – no akmensmasas
6908 90 93 – – – – – fajansa vai smalkkeramikas
6910 Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi
6911 Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna:
6911 10 00 – galda un virtuves piederumi
6914 Citādi keramikas izstrādājumi:
6914 10 00 – no porcelāna
7010 Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:
7010 90 – citādi
7010 90 10 – burkas konservēšanai (sterilizācijas burkas)
  – – citādi
7010 90 21 – – – no stikla caurulēm
  – – – citādas, ar nominālo ietilpību
7010 90 31 – – – – 2,5 l vai vairāk
  – – – – līdz 2,5 l
  – – – – – dzērieniem un pārtikas produktiem
  – – – – – – pudeles
  – – – – – – – no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību
7010 90 41 – – – – – – – – 1 l vai vairāk
7010 90 43 – – – – – – – – vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l
7010 90 47 – – – – – – – – līdz 0,15 l
  – – – – – – – no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību
7010 90 51 – – – – – – – – 1 l vai vairāk
7010 90 57 – – – – – – – – līdz 0,15 l
  – – – – – – citādas, ar nominālo ietilpību
7010 90 61 – – – – – – – 0,25 l vai vairāk
7010 90 67 – – – – – – – līdz 0,25 l
  – – – – – citādiem produktiem
7010 90 91 – – – – – – no bezkrāsaina stikla
7010 90 99 – – – – – – no krāsaina stikla
7013 Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018)
7020 00 Citādi stikla izstrādājumi:
  – stikla iekšējās kolbas vakuumpudelēm un citādiem vakuumtraukiem
7020 00 07 – – nepabeigtas
7020 00 08 – – pabeigtas
7113 Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla
7114 Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem
7208 Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:
7208 10 00 – ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu
ex 7208 10 00 – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
  – citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, kodināti
7208 25 00 – – 4,75 mm biezi vai biezāki
7208 26 00 – – 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm
7208 27 00 – – ne biezāki par 3 mm
  – citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti
7208 36 00 – – biezāki par 10 mm
7208 37 00 – – 4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm
7208 38 00 – – 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm
7208 40 00 – ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar reljefu rakstu
  – citādi, ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti
7208 51 – – biezāki par 10 mm
  – – – biezāki par 10 mm, bet ne biezāki par 15 mm, platumā
7208 51 98 – – – – līdz 2 050 mm
7208 52 – – 4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 10 mm
  – – – pārējie, ar platumu
7208 52 99 – – – – līdz 2 050 mm
7208 53 – – 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 4,75 mm
7208 53 90 – – – citādi
7208 54 00 – – ne biezāki par 3 mm
7208 90 – citādi
7208 90 20 – – perforēts
ex 7208 90 20 – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7208 90 80 – – citādi
ex 7208 90 80 – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7209 Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma:
  – ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti
7209 15 00 – – 3 mm biezi vai biezāki
7209 16 – – biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm
7209 16 90 – – – citādi
ex 7209 16 90 – – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7209 17 – – 0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm
7209 17 90 – – – citādi
ex 7209 17 90 – – – – izņemot:

– ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

– 1 500 mm plati vai platāki; vai

– 1 350 mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm

7209 18 – – ne biezāki par 0,5 mm
  – – – citādi
7209 18 91 – – – – 0,35 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,5 mm
ex 7209 18 91 – – – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7209 18 99 – – – – ne biezāki par 0,35 mm
ex 7209 18 99 – – – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
  – ne ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti
7209 26 – – biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par 3 mm
7209 26 90 – – – citādi
7209 27 – – 0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 1 mm
7209 27 90 – – – citādi
ex 7209 27 90 – – – – izņemot:

– 1 500 mm plati vai platāki; vai

– 1 350 mm plati vai platāki, bet ne platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm

7209 90 – citādi
7209 90 20 – – perforēts
ex 7209 90 20 – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7209 90 80 – – citādi
ex 7209 90 80 – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7210 Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:
  – ar alvas pārklājumu
7210 11 00 – – 0,5 mm biezi vai biezāki
7210 12 – – ne biezāki par 0,5 mm
7210 12 20 – – – "baltais skārds"
ex 7210 12 20 – – – – 0,2 mm biezi vai biezāki
7210 12 80 – – – citādi
7210 70 – ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu
7210 90 – citādi
7210 90 40 – – ar alvas pārklājumu un iespiedumu
7210 90 80 – – citādi
7211 Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma:
  – pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti
7211 14 00 – – citādi, 4,75 mm biezi vai biezāki
7211 19 00 – – citādi
  – pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti
7211 23 – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
  – – – citādi
7211 23 30 – – – – ar biezumu 0,35 mm vai biezāki
7211 29 00 – – citādi
7211 90 – citādi
7211 90 20 – – perforēts
ex 7211 90 20 – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7211 90 80 – – citādi
ex 7211 90 80 – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 %
7212 Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:
7212 10 – ar alvas pārklājumu
7212 10 90 – – citādi
7212 40 – ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu
7216 Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili:
  – leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti
7216 61 – – iegūti no plakaniem velmējumiem
7216 69 00 – – citādi
7217 Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:
7217 10 – bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas
  – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
7217 10 10 – – – ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm
  – – – ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk
7217 10 31 – – – – ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām
7217 10 50 – –ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %
7217 20 – ar cinka pārklājumu
  – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
7217 20 10 – – – ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm
7217 30 – ar citu parasto metālu pārklājumu
  – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
7217 30 41 – – – ar vara pārklājumu
7217 90 – citādi
7217 90 20 – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %
7217 90 50 – –ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %
7306 Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):
  – caurules naftas un gāzes cauruļvadiem
7306 11 – – metinātas, no nerūsējošā tērauda
7306 11 10 – – – metinātas garenšuvē
ex 7306 11 10 – – – – kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm
7306 19 – – citādi
  – – – metinātas garenšuvē
7306 19 11 – – – – kuru ārējais diametrs nepārsniedz 168,3 mm
7306 30 – citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu
  – – citādi
  – – – citādas, kuru ārējais diametrs
  – – – – nepārsniedz 168,3 mm
7306 30 77 – – – – – citādi
ex 7306 30 77 – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – citādi, metināti, ar neapaļu šķērsgriezumu
7306 61 – –ar kvadrātveida vai taisnstūrveida šķērsgriezumu
  – – – ar sieniņu biezumu līdz 2 mm
7306 61 19 – – – – citādi
ex 7306 61 19 – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – – – ar sieniņu biezumu 2 mm vai vairāk
7306 61 99 – – – – citādi
ex 7306 61 99 – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7306 69 – – ar citādu neapaļu šķērsgriezumu
7306 69 90 – – – citādi
ex 7306 69 90 – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:
7312 10 – stiepļu vijumi, tauvas un troses
  – – citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums
  – – – pārsniedz 3 mm
  – – – – tauvas un troses (ieskaitot tauvas slēgtos rituļos)
  – – – – – bez pārklājuma vai tikai ar cinka pārklājumu, kuru maksimālais šķērsgriezums
7312 10 81 – – – – – – pārsniedz 3 mm, bet nepārsniedz 12 mm
ex 7312 10 81 – – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 10 83 – – – – – – pārsniedz 12 mm, bet nepārsniedz 24 mm
ex 7312 10 83 – – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 10 85 – – – – – – pārsniedz 24 mm, bet nepārsniedz 48 mm
ex 7312 10 85 – – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 10 89 – – – – – – pārsniedz 48 mm
ex 7312 10 89 – – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7312 10 98 – – – – – citādi
ex 7312 10 98 – – – – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7321 Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas:
  – kulinārās apstrādes aprīkojums un šķīvju sildītāji
7321 11 – – ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo
7321 12 00 – – ar šķidro kurināmo
7321 19 00 – – citādi, ieskaitot ierīces ar cieto kurināmo
ex 7321 19 00 – – – ar cieto kurināmo
  – citādas ierīces
7321 81 – – ar deggāzi vai ar deggāzi un citu kurināmo
7321 82 – – ar šķidro kurināmo
7321 90 00 – daļas
7323 Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi:
7323 10 00 – dzelzs vai tērauda skaidas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi
  – citādi
7323 92 00 – – no čuguna, emaljēti
7323 94 – – dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda, emaljēti
7323 94 90 – – – citādi
7323 99 – – citādi
  – – – citādi
7323 99 91 – – – – lakoti vai krāsoti
7324 Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:
7324 10 00 – nerūsējošā tērauda izlietnes un mazgājamie galdi
ex 7324 10 00 – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – vannas
7324 29 00 – – citādi
7407 Vara stieņi un profili:
7407 10 00 – no rafinēta vara
  – no vara sakausējumiem
7407 21 – – no vara un cinka sakausējumiem (misiņa)
7408 Vara stieples:
  – no vara sakausējumiem
7408 21 00 – – no vara un cinka sakausējumiem (misiņa)
7408 29 00 – – citādi
7409 Vara loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,15 mm
7411 Liela un maza diametra vara caurules
7412 Vara cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)
7604 Alumīnija stieņi un profili:
7604 10 – no neleģētā alumīnija
  – no alumīnija sakausējumiem
7604 21 00 – – dobie profili
7604 29 – – citādi
7604 29 90 – – – profili
7606 Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm:
  – taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida)
7606 11 – – no neleģētā alumīnija
7606 12 – – no alumīnija sakausējumiem
7606 12 10 – – – sloksnes žalūzijām
  – – – citādi
7606 12 50 – – – – ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu
  – – – – citādas, kuru biezums
7606 12 93 – – – – – nav mazāks par 3 mm, bet mazāks par 6 mm
7606 12 99 – – – – – nav mazāks par 6 mm
  – citādi
7606 91 00 – – no neleģētā alumīnija
7606 92 00 – – no alumīnija sakausējumiem
7608 Alumīnija caurules un caurulītes:
7608 10 00 – no neleģētā alumīnija
ex 7608 10 00 – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7608 20 – no alumīnija sakausējumiem
7608 20 20 – – metinātas
ex 7608 20 20 – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
  – – citādi
7608 20 89 – – – citādi
ex 7608 20 89 – – – izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
7610 Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:
7610 10 00 – durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi
7610 90 – citādi
7610 90 10 – – tilti un to sekcijas, piloni un režģu masti
8215 Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi:
  – citādi
8215 91 00 – – ar dārgmetāla pārklājumu
8407 Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:
  – abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos
8407 34 – – kuru darba tilpums pārsniedz 1 000 cm3
  – – – citādi
8407 34 30 – – – – lietoti
8408 Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):
8408 10 – kuģu dzinējiekārtas
  – – lietotas
8408 10 19 – – – citādi
8408 90 – citādi dzinēji
  – – citādi
8408 90 27 – – – lietoti
ex 8408 90 27 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8415 Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:
  – citādi
8415 81 00 – – ar iebūvētu dzeses agregātu un ierīci režīma pārslēgšanai (reversīvie siltumsūkņi)
ex 8415 81 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8418 Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415:
8418 50 – citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas
  – – atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu vai iztvaicētāju)
8418 50 11 – – – saldētas pārtikas glabāšanai
8432 Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības tehnika augsnes sagatavošanai un apstrādei; mauriņu vai sporta laukumu veltņi
8432 10 – arkli
  – ecēšas, irdinātāji, kultivatori, ravētāji, kaplētāji
8432 21 00 – – šķīvju ecēšas
8432 29 – – citādi
8432 30 – sējmašīnas, stādīšanas mašīnas un dēstu stādīšanas mašīnas
8432 40 – kūtsmēslu izkliedētāji un minerālmēslu sējmašīnas
8432 80 00 – citādas mašīnas
8450 Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:
  – mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg
8450 11 – – pilnīgi automātiskas mašīnas
  – – – ar sausveļas ietilpību līdz 6 kg
8450 11 11 – – – – ar veļas ielādi no priekšas
8450 11 19 – – – – ar veļas ielādi no augšas
8501 Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):
8501 40 – citādi maiņstrāvas vienfāzes motori
8501 40 20 – – kuru jauda nepārsniedz 750 W
ex 8501 40 20 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W
8501 40 80 – – kuru jauda pārsniedz 750 W
ex 8501 40 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 W
  – citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori
8501 51 00 – – kuru jauda nepārsniedz 750 W
ex 8501 51 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W
8501 52 – – kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW
8501 52 20 – – – kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW
ex 8501 52 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 52 30 – – – kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 37 kW
ex 8501 52 30 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 52 90 – – – kuru jauda pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 75 kW
ex 8501 52 90 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 53 – – kuru jauda pārsniedz 75 kW
8501 53 50 – – – vilces motori
  – – – citādi, kuru jauda
8501 53 81 – – – – pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 375 kW
ex 8501 53 81 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori)
8501 61 – – kuru jauda nepārsniedz 75 kVA
8501 61 20 – – – kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA
ex 8501 61 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8501 61 80 – – – kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA
ex 8501 61 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:
  – transformatori ar šķidru dielektriķi
8504 21 00 – – kuru jauda nepārsniedz 650 kVA
8504 22 – – kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA
8504 22 10 – – – pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 1 600 kVA
8504 22 90 – – – pārsniedz 1 600 kVA, bet nepārsniedz 10 000 kVA
8504 23 00 – – kuru jauda pārsniedz 10 000 kVA
  – citādi transformatori
8504 32 – – kuru jauda pārsniedz 1 kVA, bet nepārsniedz 16 kVA
8504 32 20 – – – mērtransformatori
ex 8504 32 20 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 32 80 – – – citādi
ex 8504 32 80 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 33 00 – – kuru jauda pārsniedz 16 kVA, bet nepārsniedz 500 kVA
ex 8504 33 00 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 40 – statiskie pārveidotāji
  – – citādi
  – – – citādi
8504 40 55 – – – – akumulatoru uzlādes ierīces
ex 8504 40 55 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – – citādi
8504 40 81 – – – – – taisngrieži
ex 8504 40 81 – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – – – – invertori
8504 40 88 – – – – – – kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA
ex 8504 40 88 – – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8504 40 90 – – – – – citādi
ex 8504 40 90 – – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8508 Putekļsūcēji:
  – ar iebūvētu elektromotoru
8508 11 00 – – nepārsniedz 1 500 W spriegumu un ietver putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums nepārsniedz 20 l
8508 19 00 – – citādi
8508 70 00 – daļas
8509 Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508
8516 Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:
8516 10 – elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji
  – elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai
8516 21 00 – – termoakumulācijas radiatori
8516 29 – – citādi
8516 29 50 – – – konvekcijas sildītāji
  – – – citādi
8516 29 91 – – – – ar iebūvētu ventilatoru
8516 29 99 – – – – citādi
  – elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas aparāti
8516 31 – – matu žāvētāji
8516 32 00 – – citādi matu žāvēšanas aparāti
8516 33 00 – – roku žāvētāji
8516 40 – elektriskie gludekļi
8516 50 00 – mikroviļņu krāsnis
8516 60 – citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai
  – – plītiņas, riņķi vārīšanai un cepešplaukti
8516 60 51 – – – iebūvējamie cepešplaukti
8516 60 59 – – – citādi
8516 60 70 – – grili un krāsniņas apcepšanai
8516 60 80 – – iebūvējamās krāsnis
8516 60 90 – – citādi
  – citādas elektrotermiskās ierīces
8516 71 00 – – ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai
8516 72 00 – – tosteri
8516 79 – – citādi
8517 Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528:
  – citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos)
8517 69 – – citādi
  – – – radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra
8517 69 39 – – – – citādi
ex 8517 69 39 – – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:
8518 10 – mikrofoni un to statīvi
8518 10 95 – – citādi
ex 8518 10 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 30 – galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi
8518 30 95 – – citādi
ex 8518 30 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 40 – zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji
8518 40 30 – – telefona un mēraparātu pastiprinātāji
ex 8518 40 30 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
  – – citādi
8518 40 81 – – – vienkanāla
ex 8518 40 81 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 40 89 – – – citādi
ex 8518 40 89 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8518 90 00 – daļas
8521 Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:
8521 90 00 – citādi
8525 Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru magnetofoni:
8525 50 00 – raidaparatūra
8527 Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni
8528 Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:
  – katodstaru lampu ekrāni
8528 49 – – citādi
  – citādi monitori
8528 59 – – citādi
  – projektori
8528 69 – – citādi
  – televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori
8528 71 – – aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video ekrāns
8528 72 – – citādi, krāsu
8528 72 10 – – – televīzijas projicēšanas iekārtas
8528 72 20 – – – aparāti, kuros ir ierakstīšanas vai reproducēšanas videoaparatūra
  – – – citādi
  – – – – ar integrālu lampu
  – – – – – kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs
8528 72 31 – – – – – – nepārsniedz 42 cm
8528 72 33 – – – – – – pārsniedz 42 cm, bet nepārsniedz 52 cm
8528 72 39 – – – – – – pārsniedz 72 cm
  – – – – – citādi
  – – – – – – kam attēla izvērse nepārsniedz 625 līnijas un ekrāna diagonālais izmērs
8528 72 51 – – – – – – – nepārsniedz 75 cm
8528 72 59 – – – – – – – pārsniedz 75 cm
8528 72 75 – – – – – – kam attēla izvērse pārsniedz 625 līnijas
  – – – – citādi
8528 72 91 – – – – – kura platuma/augstuma attiecība ir mazāka nekā 1,5
8528 72 99 – – – – – citādi
8528 73 00 – – citādi, melnbalta vai citāda monohroma attēla
8529 Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525-8528:
8529 10 – visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem
  – – antenas
  – – – radio un televizoru āra antenas
8529 10 31 – – – – satelītantenas
8529 10 65 – – – radio un televizoru istabas antenas, ieskaitot iebūvētās
ex 8529 10 65 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8529 10 69 – – – citādi
ex 8529 10 69 – – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8529 10 80 – – antenu filtri un separatori
ex 8529 10 80 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8529 10 95 – – citādi
ex 8529 10 95 – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
8539 Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:
  – citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes
8539 21 – – halogēna-volframa
8539 22 – – citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V
8539 29 – – citādi
  – gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes
8539 31 – – luminiscences, ar termokatodu
8544 Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:
8544 20 00 – koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji
  – citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000 V
8544 42 – – aprīkoti ar uzmavām
8544 42 90 – – – citādi
8544 49 – – citādi
  – – – citādi
8544 49 91 – – – – vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz 0,51 mm
  – – – – citādi
8544 49 93 – – – – – spriegumam ne vairāk kā 80 V
8544 49 95 – – – – – spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1 000 V
8544 49 99 – – – – – 1 000 V spriegumam
8544 60 – citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000 V
8701 Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):
8701 10 00 – kājniektraktori
8701 20 – vilcēji puspiekabēm
8701 20 90 – – lietoti
8701 30 – kāpurķēžu traktori
8701 30 90 – – citādi
8701 90 – citādi
  – – lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori
  – – – jauni, kuru motora jauda
8701 90 11 – – – – nepārsniedz 18 kW
8701 90 20 – – – – pārsniedz 18 kW, bet nepārsniedz 37 kW
8701 90 25 – – – – pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 59 kW
8701 90 31 – – – – pārsniedz 59 kW, bet nepārsniedz 75 kW
8701 90 50 – – – lietoti
8702 Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:
8702 10 – ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi)
8702 90 – citādi
  – – ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru
  – – – kuru darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3
8702 90 11 – – – – jauni
8702 90 19 – – – – lietoti
  – – – ar darba tilpumu līdz 2 800 cm3
8702 90 31 – – – – jauni
8702 90 39 – – – – lietoti
8703 Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:
  – citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis
8703 21 – – ar darba tilpumu līdz 1 000 cm3
8703 21 10 – – – jauni
ex 8703 21 10 – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 21 90 – – – lietoti
8703 24 – – kuru darba tilpums pārsniedz 3 000 cm3
8703 24 10 – – – jauni
ex 8703 24 10 – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 24 90 – – – lietoti
  – citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)
8703 31 – – ar darba tilpumu līdz 1 500 cm3
8703 31 10 – – – jauni
ex 8703 31 10 – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 31 90 – – – lietoti
8703 33 – – kuru darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3
  – – – jauni
8703 33 19 – – – – citādi
ex 8703 33 19 – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8703 33 90 – – – lietoti
8704 Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:
  – citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli)
8704 21 – – kuru pilna masa nepārsniedz 5 t
  – – – citādi
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 500 cm3
8704 21 31 – – – – – jauni
ex 8704 21 31 – – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 21 39 – – – – – lietoti
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3
8704 21 91 – – – – – jauni
ex 8704 21 91 – – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 21 99 – – – – – lietoti
8704 22 – – kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t
  – – – citādi
8704 22 91 – – – – jauni
ex 8704 22 91 – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 22 99 – – – – lietoti
8704 23 – – kuru pilna masa pārsniedz 20 t
  – – – citādi
8704 23 91 – – – – jauni
ex 8704 23 91 – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 23 99 – – – – lietoti
  – citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru
8704 31 – – kuru pilna masa nepārsniedz 5 t
  – – – citādi
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz 2 800 cm3
8704 31 31 – – – – – jauni
ex 8704 31 31 – – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 31 39 – – – – – lietoti
  – – – – kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3
8704 31 91 – – – – – jauni
ex 8704 31 91 – – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 31 99 – – – – – lietoti
8704 32 – – kuru pilna masa pārsniedz 5 t
  – – – citādi
8704 32 91 – – – – jauni
ex 8704 32 91 – – – – – izņemot pirmo vai otro izjaukšanas stadiju
8704 32 99 – – – – lietoti
8704 90 00 – citādi
8705 Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi, izņemot pasažieru vai kravas pārvadāšanai paredzētos (piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām):
8705 30 00 – ugunsdzēsības automobiļi
8705 40 00 – autobetonmaisītāji
8712 00 Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora
9301 Kaujas ieroči, izņemot revolverus, pistoles un pozīcijas 9307 ieročus
9302 00 00 Revolveri un pistoles, izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus
9303 Citi šaujamieroči un tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram, medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas ierīces, auklas izšaušanas ierīces)
9304 00 00 Citi ieroči (piemēram, atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki), izņemot pozīcijā 9307 minētos
9305 Daļas un piederumi pozīciju 9301-9304 izstrādājumiem
9306 Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus
9307 00 00 Zobeni, mačetes, durkļi, šķēpi un citi aukstie ieroči un to daļas, makstis un pārvalki
9401 Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:
9401 30 – grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu
9401 30 90 – – citādi
9401 40 00 – sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus
  – sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla
9401 51 00 – – no bambusa vai rotangpalmas
9401 59 00 – – citādi
  – citādi sēdekļi, ar koka karkasu
9401 61 00 – – polsterēti
9401 69 00 – – citādi
  – citādi sēdekļi, ar metāla karkasu
9401 71 00 – – polsterēti
9401 79 00 – – citādi
9401 90 – daļas
  – – citādi
9401 90 30 – – – koka
9403 Citādas mēbeles un to daļas:
9403 30 – koka mēbeles birojiem
9403 40 – koka mēbeles virtuvēm
9403 50 00 – koka mēbeles guļamistabām
9403 60 – citādas koka mēbeles
9403 90 – daļas
9403 90 30 – – koka
9403 90 90 – – no citādiem materiāliem
9404 Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti:
  – matrači
9404 29 – – no citādiem materiāliem
9406 00 Saliekamās būvkonstrukcijas:
9406 00 11 – pārvietojamas mājas
  – citādi
9406 00 20 – – koka
9503 00 Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi ("mērogā") un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:
9503 00 10 – trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi
ex 9503 00 10 – – leļļu ratiņi
  – citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai
9503 00 39 – – no citādiem materiāliem
ex 9503 00 39 – – – koka
  – rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā
9503 00 49 – – citādi
ex 9503 00 49 – – – koka
  – saliekamie attēli
9503 00 61 – – koka
9504 Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas:
9504 20 – dažādi biljardi un to piederumi
9504 20 10 – – biljarda galdi (ar kājām vai bez tām)
9506 Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:
  – bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas
9506 62 – – piepūšamas bumbas
9506 62 90 – – – citādi
9601 Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus)
9603 Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):
9603 10 00 – slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas sasieti kopā, ar kātu vai bez tā
9603 90 – citādi
9604 00 00 Rokas sieti
9609 Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi
9612 Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:
9612 20 00 – zīmogspilveni
9618 00 00 Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai



 

II PIELIKUMS

INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA

(minēta 26. panta 3. punktā)

Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

KN kods

TARIC apakšgrupa

Apraksts

0102   Dzīvi liellopi:
0102 90   – – citādi:
    – – mājlopu sugas:
    – – – kuru svars pārsniedz 300 kg:
    – – – – teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):
ex 0102 90 51   – – – – – kaušanai:
 

10

– 

kam nav vēl pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg 1
ex 0102 90 59   – – – – – citādi:
 

11

21

31

91

– 

kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg 1
    – – – – citādi:
ex 0102 90 71   – – – – – kaušanai:
 

10

– 

buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg 1
ex 0102 90 79   – – – – – citādi:
 

21

91

– 

buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg 1
0201   Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:
ex 0201 10 00   – liemeņi un pusliemeņi
 

91

– 

liemeņi, kas sver 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg svaru, un pusliemeņi, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā1
0201 20   – citādi neatkaulotie izcirtņi:
ex 0201 20 20   – – rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas:
 

91

– 

rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā1
ex 0201 20 30   – – nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas:
 

91

– 

sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā1
ex 0201 20 50   – – nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:
 

91

– 

sadalītas liemeņa gurnu daļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru (bet "Pistola" izcirtņu gadījumā, 38 kg vai vairāk, nepārsniedzot 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā1
1 Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.



 

III (a) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(Minēti 27. panta 2. punkta a) apakšpunktā)

KN kods

Apraksts

0101 Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi
0102 Dzīvi liellopi:
0102 10 – tīršķirnes vaislas lopi:
0102 90 – citādi
0102 90 90 – – citādi
0103 Dzīvas cūkas:
0103 10 00 – tīršķirnes vaislas lopi
  – citādi
0103 91 – – kuru svars nepārsniedz 50 kg:
0103 91 90 – – – citādi
0103 92 – – kuru svars ir 50 kg vai vairāk:
0103 92 90 – – – citādi
0104 Dzīvas aitas un kazas:
0104 10 – aitas
0104 10 10 – – tīršķirnes vaislas lopi
0104 20 – kazas
0104 20 10 – – tīršķirnes vaislas lopi
0105 Dzīvi mājputni, t.i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:
  – svarā līdz 185 g:
0105 11 – – vistas:
  – – – cilts vistu un vaislas vistu cāļi:
0105 11 11 – – – – dējējvistas
0105 11 19 – – – – citādi
  – – – citādi:
0105 11 91 – – – – dējējvistas
0105 12 00 – – tītari
0105 19 – – citādi
  – citādi:
0105 99 – – citādi
0106 Citi dzīvi dzīvnieki
0203 Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:
  – svaiga vai atdzesēta
0203 11 – – liemeņi un pusliemeņi
0203 11 90 – – – citādi
0203 19 – – citādi
0203 19 90 – – – citādi
  – saldēta
0203 21 – – liemeņi un pusliemeņi
0203 21 90 – – – citādi
0203 22 – – šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:
0203 22 90 – – – citādi
0203 29 – – citādi
0203 29 90 – – – citādi
0205 00 Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa
0206 Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti
0206 10 – svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:
0206 10 10 – – farmaceitisku produktu ražošanai
0208 Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti
0210 Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:
  – citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:
0210 91 00 – – primātu
0210 92 00 – – vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju)
0210 93 00 – – rāpuļu (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus)
0210 99 – – citādi
  – – – gaļa
0210 99 10 – – – – sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu gaļa
  − − − − aitu un kazu:
0210 99 21 – – – – – neatkaulota
0210 99 29 – – – – – atkaulota
0210 99 31 – – – – ziemeļbriežu
0210 99 39 – – – – citāda
  – – – subprodukti:
  – – – – citādi
  – – – – – mājputnu aknas:
0210 99 71 – – – – – – taukās zosu vai pīļu aknas, sālītas vai sālījumā
0210 99 79 – – – – – – citādi
0210 99 80 – – – – – citādi
0406 Siers un biezpiens:
0406 40 – zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas
0406 90 – citādi sieri
  – – citādi:
0406 90 35 – – – Kefalo-Tyri
  – – – citādi
  – – – – citādi
  − − − − − kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara un ūdens saturs beztauku vielā:
  – – – – – – pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 72 %
0406 90 85 − − − − − − − Kefalograviera, Kasseri
0407 00 Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:
  – mājputnu:
  – – inkubējamas olas:
0407 00 11 – – – tītaru vai zosu
0407 00 19 – – – citādas
0407 00 90 – citādas
0408 Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:
  – olu dzeltenumi:
0408 11 – – žāvēti
0408 19 – – citādi:
0408 19 20 – – – nederīgi pārtikai
0410 00 00 Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti
0504 00 00 Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali
0511 Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:
0511 10 00 – buļļu sperma
  – citādi
0511 99 – – citādi
0511 99 10 – – – jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi
0601 Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes
0601 10 – sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši:
0601 20 – sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes:
0601 20 10 – – cigoriņu augi un saknes
0602 Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:
0602 90 – citādi:
0602 90 10 – – micēlijs
0602 90 20 – – ananāsu stādi
0602 90 30 – – dārzeņu un zemeņu stādi
  – – citādi:
  – – – āra kultūras:
  – – – – citādas āra kultūras:
0602 90 51 – – – – – daudzgadīgi augi
0604 Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji:
0701 Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:
0701 10 00 – sēkla
0705 Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:
  – cigoriņi:
0705 21 00 – – lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum)
0705 29 00 – – citādi
0709 Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:
0709 20 00 – sparģeļi
0709 90 – citādi:
  – – olīvas:
0709 90 31 – – – kas nav paredzētas eļļas ražošanai
0709 90 39 – – – citādi
0709 90 40 – – kaperi
0709 90 50 – – fenhelis
0709 90 70 – – kabači
0709 90 80 – – artišoki
0710 Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):
0710 80 – citādi dārzeņi:
0710 80 10 – – olīvas
0710 80 80 – – artišoki
0710 80 85 – – sparģeļi
0711 Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:
0711 20 – olīvas
0711 90 – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:
  – – dārzeņi
0711 90 70 – – – kaperi
0713 Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:
0713 10 – zirņi (Pisum sativum):
0713 10 10 – – sējai
0713 20 00 – aunazirņi
  – pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 39 00 – – citādi
0713 90 00 – citādi
0714 Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes
0801 Kokosrieksti, Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti
0802 Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:
  – mandeles:
0802 11 – – nelobītas
0802 12 – – lobītas
0802 40 00 – ēdamie kastaņi (Castanea spp.)
0802 50 00 – pistācijas
0802 60 00 – makadāmiju rieksti
0802 90 – citādi
0803 00 Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti
0804 Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti
0805 Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti
0806 Vīnogas, svaigas vai žāvētas:
0806 20 – žāvētas
0807 Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:
0807 20 00 – papaijas
0808 Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:
0808 20 – bumbieri un cidonijas:
0808 20 90 – – cidonijas
0809 Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:
0809 40 – plūmes un ērkšķu plūmes:
0809 40 90 – – ērkšķu plūmes
0810 Citi svaigi augļi un ogas:
0810 40 – dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:
0810 40 30 – – mellenes (Vaccinium myrtillus)
0810 50 00 – kivi
0810 60 00 – duriāni
0810 90 – citādi
0811 Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:
0811 20 – avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:
  – – citādi:
0811 20 39 – – – upenes
0811 20 51 – – – sarkanās jāņogas
0811 20 59 – – – kazenes un zīdkoka ogas
0811 20 90 – – – citādi
0811 90 – citādi:
  – – ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:
  – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:
0811 90 11 – – – – tropu augļi un tropu rieksti
  – – –citādi:
0811 90 31 – – – – tropu augļi un tropu rieksti
0811 90 39 – – – – citādi
  – – citādi
0811 90 50 – – – mellenes (Vaccinium myrtillus)
0811 90 70 – – – Kanādas mellenes (Vaccinium myrtilloides) un šaurlapu mellenes (Vaccinium angustifolium)
0811 90 85 – – – tropu augļi un tropu rieksti
0812 Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:
0812 90 – citādi:
0812 90 20 – – apelsīni:
0812 90 30 – – papaijas
0812 90 40 – – mellenes (Vaccinium myrtillus)
0812 90 70 – – gvajaves, mango, mangostāni, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas, pitahajas un tropu rieksti
0812 90 98 – – citādi
0813 Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:
0813 40 – citādi augļi:
0813 40 50 – – papaijas
0813 40 60 – – tamarindi
0813 40 70 – – kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas
0813 40 95 – – citādi
0813 50 – šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:
  – – žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos augļus
  – – – bez žāvētām plūmēm:
0813 50 12 – – – – papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi
0813 50 15 – – – – citādi
  – – maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802
0813 50 31 – – – no tropu riekstiem
0813 50 39 – – – citādi
  – – citādi maisījumi:
0813 50 91 – – – bez plūmēm un vīģēm
0813 50 99 – – – citādi
0814 00 00 Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā
0901 Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:
  – negrauzdēta kafija:
0901 11 00 – – ar kofeīnu
0901 12 00 – – bez kofeīna
0901 90 – citāda
0902 Tēja, arī aromatizēta
0904 Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):
  – pipari:
0904 11 00 – – neberzti un nemalti
0904 12 00 – – saberzti vai malti
0905 00 00 Vaniļa
0906 Kanēlis un kanēļkoka ziedi
0907 00 00 Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji)
0908 Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons
0909 Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas
0910 Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:
0910 10 00 – ingvers
0910 20 – safrāns
0910 30 00 – kurkuma
  – citādas garšvielas:
0910 91 – – maisījumi, kas minēti šās nodaļas 1. piezīmes b) apakšpunktā
0910 99 – – citādi:
0910 99 10 – – – grieķu siena trigonellas sēklas
  – – – mārsils:
  – – – – neberzti un nemalti:
0910 99 31 – – – – – mazais mārsils (Thymus serpyllum)
0910 99 33 – – – – – citādi
0910 99 39 – – – – saberzti vai malti
0910 99 50 – – – lauru lapas
0910 99 60 – – – karijs
1001 Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:
1001 10 00 – cieto kviešu
1001 90 – citādi:
1001 90 10 – – speltas kvieši sējai
  – – citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:
1001 90 91 – – – parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla
1002 00 00 Rudzi
1003 00 Mieži:
1003 00 10 – sēkla
1004 00 00 Auzas
1006 Rīsi
1007 00 Graudu sorgo
1008 Griķi, sāre un miežabrāļi; cita labība
1102 Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:
1102 10 00 – rudzu milti
1102 90 – citādi
1103 Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:
  – putraimi un rupja maluma milti:
1103 19 – – citu graudaugu:
1103 19 10 – – – rudzu
1103 19 40 – – – auzu
1103 19 50 – – – rīsu
1103 19 90 – – – citādi
1103 20 – granulas:
1103 20 50 – – rīsu
1104 Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:
  – placināti graudi vai graudu pārslas:
1104 12 – – auzu
1104 19 – – citu graudaugu:
  – – – citādi:
1104 19 91 – – – – rīsu pārslas
  – citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):
1104 22 – – auzu:
1104 22 30 – – – atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)
1104 22 50 – – – grūbas
1104 22 98 – – – citādi
1104 29 – – citu graudaugu:
  – – – miežu:
1104 29 01 – – – – atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)
1104 29 03 – – – – atsēnaloti un šķelti vai drupināti (putraimi)
1104 30 – graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti
1105 Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši
1106 Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:
1106 20 – pozīcijā 0714 minēto sāgo vai sakņu un bumbuļu
1106 30 – produktu, kas iekļauti 8. nodaļā
1107 Iesals, arī grauzdēts:
1107 10 – negrauzdēts:
  – – kviešu:
1107 10 11 – – – miltu veidā
1107 10 19 – – – citādi
1108 Cietes; insulīns:
  – cietes:
1108 11 00 – – kviešu ciete
1108 14 00 – – manioka ciete
1108 19 – – citādas cietes
1108 20 00 – inulīns
1201 00 Sojas pupas, arī šķeltas
1202 Zemesrieksti, negrauzdēti un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai šķelti
1203 00 00 Kopra
1204 00 Linsēklas, arī šķeltas
1205 Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas
1207 Citu eļļas augu sēklas un augļi, arī sasmalcināti
1209 Sēklas, augļi un sporas sējai:
  – lopbarības augu sēklas:
1209 22 – – āboliņa (Trifolium spp.) sēklas
1209 23 – – auzeņu sēklas
1209 24 00 – – pļavas skarenes (Poa pratensis L.) sēklas
1209 25 – – aireņu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sēklas
1209 29 – – citādi
1209 30 00 – galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo zālaugu sēklas
  – citādi
1209 91 – – dārzeņu sēklas
1209 99 – – citādi
1211 Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī
1212 Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:
  – citādi:
1212 91 – – cukurbietes
1212 99 – – citādi
1213 00 00 Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās
1214 Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā:
1214 90 – citādi
1301 Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami)
1302 Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:
  – augu sulas un ekstrakti:
1302 11 00 – – opijs
1302 19 – – citādi:
1302 19 05 – – – vaniļas oleosveķi
  – no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:
1302 32 – – recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:
1302 32 90 – – – no guaras sēklām
1302 39 00 – – citādi
1501 00 Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:
  – cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus)
1501 00 11 – – rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
1501 00 90 – mājputnu tauki
1502 00 Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos
1503 00 Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota
1504 Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām
1507 Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:
1507 10 – neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:
1507 10 10 – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
1507 90 – citādi:
1507 90 10 – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
1508 Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām
1509 Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām
1510 00 Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509
1511 Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām
1512 Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:
  – kokvilnas eļļa un tās frakcijas:
1512 21 – – neapstrādāta eļļa, ar atdalītu vai neatdalītu gosipolu
1512 29 – – citāda
1513 Kokosriekstu (kopras) eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā
1515 Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:
  – linsēklu eļļa un tās frakcijas:
1515 11 00 – – neapstrādāta eļļa
1515 19 – – citādi
1515 30 – rīcineļļa un tās frakcijas
1515 50 – sēzama eļļa un tās frakcijas
1515 90 – citādi
  – – tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas:
  – – – neapstrādāta eļļa:
1515 90 21 – – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
1515 90 29 – – – – citādi
  – – – citādi:
1515 90 31 – – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
1515 90 39 – – – – citādi
  – – citas eļļas un to frakcijas:
  – – – neapstrādātas eļļas:
1515 90 40 – – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
  – – – – citādi:
1515 90 51 – – – – – cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg
1515 90 59 − − − − − citādas cietās frakcijas; šķidrumi
  – – – citādi:
1515 90 60 – – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
  – – – – citādi:
1515 90 91 – – – – – cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg
1515 90 99 − − − − − citādas cietās frakcijas; šķidrumi
1516 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:
1516 10 – dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas
1516 20 – augu tauki un eļļas un to frakcijas:
  – – citādi:
1516 20 91 – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg
  – – – citādi:
1516 20 95 – – – – rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu, illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu
  – – – – citādi:
1516 20 96 − − − − − zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju, kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas eļļu
1516 20 98 – – – – – citādi
1518 00 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:
  – šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu:
1518 00 31 – – neattīrīta
1518 00 39 – – citāda
1522 00 Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:
  – taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:
  – – kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām:
1522 00 31 – – –ziepju pamatvielas
1522 00 39 – – – citādi
  – – citādi:
1522 00 91 − − − eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas
1522 00 99 – – – citādi
1602 Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:
1602 20 – no jebkuru dzīvnieku aknām
  – no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105:
1602 31 – – tītariem
1602 90 – citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm
1603 00 Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas
1702 Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:
  – laktoze un laktozes sīrups:
1702 11 00 – – kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā
1702 19 00 – – citādi
1702 20 – kļavu cukurs un kļavu sīrups
1702 30 – glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi
1702 30 10 – – izoglikoze
  – – citādi:
  – – – kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk glikozi:
1702 30 59 – – – –citādi
  – – – citādi
1702 30 91 – – – –balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti
1702 40 – glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara fruktozi, neskaitot invertcukuru
1702 60 – citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi, izņemot invertcukuru, vairāk par 50 % no svara:
1702 60 80 – – inulīna sīrups
1702 60 95 – – citādi
1702 90 – citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:
1702 90 60 – – mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu
  – – grauzdētais cukurs:
1702 90 71 – – – ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk
  – – – citādi:
1702 90 75 – – – – pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti
1702 90 79 – – – – citādi
1801 00 00 Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas
1802 00 00 Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi
2001 Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:
2001 90 – citādi:
2001 90 10 – – mango čatnijs
2001 90 65 – – olīvas
2001 90 91 – – tropu augļi un tropu rieksti
2001 90 93 – – sīpoli
2005 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:
2005 60 00 – sparģeļi
2005 70 – olīvas
2005 91 00 – – bambusa dzinumi
2005 99 – – citādi:
2005 99 20 – – – kaperi
2005 99 30 – – – artišoki
2005 99 50 – – – dārzeņu maisījumi
2006 00 Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):
2006 00 10 – ingvers
  – citādi:
  – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:
2006 00 35 – – – tropu augļi un tropu rieksti
  – – citādi:
2006 00 91 – – – tropu augļi un tropu rieksti
2006 00 99 – – – citādi
2007 Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:
2007 10 – homogenizēti produkti:
  – – citādi:
2007 10 91 – – – tropu augļu
  – citādi:
2007 91 – – citrusu augļi:
2007 99 – – citādi:
  – – – kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:
2007 99 20 – – – – ēdamo kastaņu biezenis un pasta
  – – – citādi:
2007 99 93 – – – – tropu augļu un tropu riekstu
2007 99 98 – – – – citādi
2008 Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:
  – rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:
2008 11 – – zemesrieksti:
  – – – citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars:
  – – – – pārsniedz 1 kg:
2008 11 92 – – – – – apdedzināti
2008 11 94 – – – – – citādi
  – – – – nepārsniedz 1 kg:
2008 11 96 – – – – – apdedzināti
2008 11 98 – – – – – citādi
2008 19 – – citādi, ieskaitot maisījumus
2008 20 – ananāsi
2008 30 – citrusu augļi
2008 40 – bumbieri:
  – –ar spirta piedevu:
  – – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:
  – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:
2008 40 11 – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 40 19 – – – – – citādi
  – – – –citādi:
2008 40 21 – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 40 29 – – – – – citādi
  – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:
2008 40 31 – – – –kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara
2008 40 39 – – – – citādi
2008 50 – aprikozes:
  – – ar spirta piedevu:
  – – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:
  – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:
2008 50 11 – – – – –ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 50 19 – – – – – citādi
  – – – – citādi:
2008 50 31 – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 50 39 – – – – – citādi
  – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:
2008 50 51 – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 15% no svara
2008 50 59 – – – – citādi
2008 70 – persiki, arī nektarīni:
  – – ar spirta piedevu:
  – – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:
  – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:
2008 70 11 – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 70 19 – – – – – citādi
  – – – –citādi:
2008 70 31 − − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 70 39 − − − − − citādi
  – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:
2008 70 51 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara
2008 70 59 − − − − citādi
2008 80 – zemenes:
  – – ar spirta piedevu:
  − − − kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:
2008 80 11 − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 80 19 − − − − citādi
  – – – citādi:
2008 80 31 − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 80 39 − − − − citādi
2008 92 – – maisījumi:
  – – – ar spirta piedevu:
  − − − – kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:
  − − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:
2008 92 12 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
2008 92 14 − − − − − – citādi
  − − − − − citādi:
2008 92 16 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
2008 92 18 – – – – – – citādi
  – – – – citādi:
  − − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:
2008 92 32 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50% vai vairāk)
2008 92 34 – – – – – – citādi
  – – – – – citādi:
2008 92 36 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
2008 92 38 – – – – – – citādi
  – – – bez spirta piedevas:
  – – – – ar cukura piedevu:
  – – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:
2008 92 51 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
  – – – – – citādi:
  – – – – – – augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50 % no augļu kopējā svara:
2008 92 72 – – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
  – – – – – – citādi:
2008 92 76 – – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
  – – – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:
  – – – – – 5 kg vai vairāk:
2008 92 92 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
  – – – – – 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:
2008 92 94 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk)
2008 99 – – citādi:
  – – – ar spirta piedevu:
  – – – – ingvers:
2008 99 11 – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas
2008 99 19 – – – – – citādi
  – – – –citādi:
  – – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:
  – – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:
2008 99 24 – – – – – – – tropu augļi
  – – – – – – citādi:
2008 99 31 – – – – – – – tropu augļi
  – – – – – citādi:
  – – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas:
2008 99 36 – – – – – – – tropu augļi
  – – – – – – citādi:
2008 99 38 – – – – – – – tropu augļi
  – – – bez spirta piedevas:
  – – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:
2008 99 41 – – – – – ingvers
2008 99 46 – – – – – pasifloru augļi, gvajaves un tamarindi
2008 99 47 – – – – – mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas
  – – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:
2008 99 51 – – – – – ingvers
2008 99 61 – – – – – pasifloru augļi un gvajaves
2009 Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:
  – apelsīnu sula:
2009 11 – saldēta
2009 19 – – citādi
  – greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula:
2009 21 00 – – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20
2009 29 – – citādi
2009 39 – – citādi:
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:
2009 39 11 – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:
2009 39 19 – – – – citādi
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:
  – – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:
  – – – – – citronu sula:
2009 39 59 – – – – – – bez cukura piedevas
2009 49 – – citādi:
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:
2009 49 11 – – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:
  – – – – citādi:
2009 49 99 – – – – – bez cukura piedevas
2009 80 – citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:
  – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:
  – – – citādi:
  – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:
2009 80 34 – – – – – tropu augļu sulas
  – – – – citādi:
2009 80 36 – – – – – tropu augļu sulas
2009 80 38 – – – – – citādi
  – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:
  – – – citādi:
  – – – – citādi:
  – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:
2009 80 85 – – – – – – tropu augļu sulas
  – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara:
2009 80 88 – – – – – – tropu augļu sulas
  – – – – – bez cukura piedevas:
2009 80 97 – – – – – – tropu augļu sulas
2009 90 – sulu maisījumi:
  – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:
  – – – citādi:
  – – – – kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:
  – – – – – citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:
2009 90 41 – – – – – – ar cukura piedevu
2009 90 49 – – – – – – citādi
  – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:
  – – – – – citādi:
  – – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:
2009 90 92 – – – – – – – tropu augļu sulu maisījumi
  – – – – – – bez cukura piedevas:
2009 90 97 – – – – – – – tropu augļu sulu maisījumi
2009 90 98 – – – – – – – citādi
2301 Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības):
2301 10 00 – gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži (grības)
2302 Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:
2302 10 – kukurūzas
2302 40 – citu graudaugu:
2302 50 00 – pākšaugu
2303 Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti:
2303 30 00 – alus vai spirta rūpniecības šķiedenis un atkritumi
2305 00 00 Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu
2306 Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:
2306 10 00 – kokvilnas sēklu
2306 20 00 – linsēklu
  – rapšu vai ripšu sēklu:
2306 41 00 – – no rapšu sēklām ar zemu erukskābes saturu
2306 49 00 – – citādi
2306 50 00 – kokosriekstu vai kopras
2306 60 00 – palmu riekstu vai kodolu
2306 90 – citādi
2307 00 Vīna nogulsnes; vīnakmens
2308 00 Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti un iekļauti
2309 Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:
2309 10 – suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai
2309 90 – citādi:
2309 90 10 – – zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas
2309 90 20 – – produkti, kas minēti šīs nodaļas 5. papildu piezīmē
3301 Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:
  – citrusaugļu ēteriskās eļļas:
3301 12 – – apelsīnu
3301 13 – – citronu
3301 19 – – citādi
3301 24 – – piparmētru (Mentha piperita)
3301 25 – – citādu mētru
3301 29 – – citādi:
  – – – krustnagliņu, niaūli un ilangilangu:
3301 29 11 – – – – neatbrīvotas no terpēniem
3301 29 31 – – – – atbrīvotas no terpēniem
  – – – citādi:
  – – – – atbrīvotas no terpēniem:
3301 29 71 − − − − − ģernāniju (pelargoniju); jasmīnu; vetivēriju
3301 29 79 – – – – – lavandu vai lavandīnu
3302 Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:
3302 10 – izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā:
  – – izmantošanai dzērienu rūpniecībā:
3302 10 40 – – – citādi
3302 10 90 – – izmantošanai pārtikas rūpniecībā
3501 Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:
3501 90 – citādi:
3501 90 10 – – kazeīna līmes
3502 Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi:
3502 20 – piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus
3502 90 – citādi
3503 00 Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501
3504 00 00 Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti
3505 Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:
3505 10 – dekstrīni un citādas modificētās cietes:
  – – citādas modificētās cietes:
3505 10 50 – – – esterificētas vai ēterificētas cietes
4101 Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas:
4101 20 – veselas ādas, kuru svars katrai vienkārši kaltētai ādai nepārsniedz 8 kg, sausi sālītai — 10 kg un svaigai, slapji sālītai vai citādi konservētai ādai — 16 kg
4101 90 00 – citādas, ieskaitot mugurdaļas un vēderus
4102 Aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts
4103 Citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts
4301 Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijās 4101, 4102 vai 4103:
4301 30 00 – šādas jērādas: Astrahaņas, platastes, karakula, Persijas un tamlīdzīgu jēru ādas, Indijas, Ķīnas, Mongolijas vai Tibetas jēru ādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām
4301 60 00 – lapsādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām
4301 80 – citādas kažokādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām:
4301 90 00 – galvas, astes, ķepas un citi ādu gabali vai atgriezumi, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai
5001 00 00 Attīšanai derīgi zīdvērpēja kokoni
5002 00 00 Jēlzīds (negrodots)
5003 00 00 Zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras)

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas



 

III (b) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta b) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti un atcelti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0102 Dzīvi liellopi:            
0102 90 – citādi:            
  – – mājlopu sugas:            
  – – – kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg            
0102 90 29 – – – – citādi

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0104 Dzīvas aitas un kazas:            
0104 10 – aitas            
  – – citādi            
0104 10 80 – – – citādi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0104 20 – kazas:            
0104 20 90 – – citādi

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0105 Dzīvi mājputni, t.i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:            
  – svarā līdz 185 g:            
0105 11 – – vistas:            
  – – – citādi:            
0105 11 99 – – – – citādi

90%

80%

60%

40%

20%

0%

  – citādi:            
0105 94 00 – – vistas:

70%

60%

50%

40%

30%

0%

0204 Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa:            
0204 50 – kazas gaļa

80%

70%

60%

50%

30%

0%

0206 Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:            
0206 10 – svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:            
  – – citādi:            
0206 10 91 – – – aknas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0206 10 95 – – – diafragmas biezā daļa un plānā daļa

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – saldēti liellopu subprodukti:            
0206 21 00 – – mēles

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0206 22 00 – – aknas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0206 29 – – citādi:            
0206 29 10 – – – farmaceitisku produktu ražošanai

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – citādi:            
0206 29 91 – – – – diafragmas biezā daļa un plānā daļa

90%

70%

60%

50%

30%

0%

0206 80 – citādi, svaigi vai atdzesēti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0206 90 – citādi, saldēti:

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:            
  – tītari:            
0207 24 – – nesadalīti, svaigi vai atdzesēti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 25 – –nesadalīti, saldēti:            
0207 25 10 – – – noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t.s. "80 % tītari"

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 25 90 – – – noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t.s. "73 % tītari", vai citādi

80%

70%

50%

40%

10%

0%

0207 26 – – gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 27 – – saldēti gabali un subprodukti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – pīles, zosis vai pērļu vistiņas:            
0207 32 – – nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 33 – –nesadalītas, saldētas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 34 – – treknās aknas, svaigas vai atdzesētas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0207 35 – – citādi, svaigi vai atdzesēti

80%

70%

60%

50%

40%

0%

0207 36 – – citādi, saldēti

80%

70%

60%

50%

40%

0%

0209 00 Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:            
  – cūku speķis:            
0209 00 30 – cūku tauki, izņemot apakšpozīcijā 0209 00 11 vai 0209 00 19 minētos

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0209 00 90 – mājputnu tauki

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0401 Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:            
0401 10 – kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara

95%

90%

60%

50%

40%

0%

0401 20 – ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 svara %            
  – – nepārsniedz 3 %:            
0401 20 11 – – – tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0401 20 19 – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – pārsniedz 3 %:            
0401 20 91 – – – tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0401 20 99 – – – citādi

90%

80%

60%

40%

20%

0%

0401 30 – kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara

90%

80%

60%

40%

20%

0%

0402 Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:            
0402 10 – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5% no svara:            
  – – citādi:            
0402 10 91 – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

80%

60%

50%

40%

20%

0%

0402 29 – – citādi

95%

75%

55%

35%

15%

0%

  – citādi:            
0402 91 – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

95%

75%

55%

35%

15%

0%

0402 99 – – citādi

95%

75%

55%

35%

15%

0%

0403 Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:            
0403 90 – citādi:            
  – – nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:            
  – – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā:            
  – – – – bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:            
0403 90 11 – – – – – nepārsniedz 1,5%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 13 – – – – – pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 19 – – – – – pārsniedz 27%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādi, kuru tauku saturs pēc svara:            
0403 90 31 – – – – – nepārsniedz 1,5%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 33 – – – – – pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 39 – – – – – pārsniedz 27%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – citādi:            
  – – – – bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:            
0403 90 51 – – – – – nepārsniedz 3%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 53 – – – – – pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 59 – – – – – pārsniedz 6%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādi, kuru tauku saturs pēc svara:            
0403 90 61 – – – – – nepārsniedz 3%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 63 – – – – – pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0403 90 69 – – – – – pārsniedz 6%

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0404 Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur:            
0404 10 – sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0404 90 – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0406 Siers un biezpiens:            
0406 20 – visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris

90%

70%

50%

30%

15%

0%

0406 90 – citādi sieri:            
0406 90 01 – – pārstrādei

90%

70%

50%

30%

15%

0%

0408 Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:            
  – olu dzeltenumi:            
0408 11 – – žāvēti:            
0408 11 20 – – – nederīgi pārtikai

80%

60%

40%

30%

10%

0%

0408 11 80 – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0408 19 – – citādi:            
  – – – citādi:            
0408 19 81 – – – – šķidri

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0408 19 89 – – – – citādi, arī saldēti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – citādi:            
0408 91 – – žāvēti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0408 99 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0601 Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes:            
0601 20 – sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes:            
0601 20 30 – – orhideju, hiacinšu, narcišu un tulpju

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0601 20 90 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0602 Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:            
0602 10 – neapsakņoti spraudeņi un potzari

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0602 20 – koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus un riekstus

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0602 30 00 – rododendri un acālijas, potētas vai nepotētas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0602 90 – citādi:            
  – – citādi:            
  – – āra kultūras:            
  – – – – koki, krūmi un krūmveidīgie:            
0602 90 41 – – – – – meža koki

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – citādi:            
0602 90 45 – – – – – – apsakņoti spraudeņi un stādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0602 90 49 – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādas āra kultūras:            
0602 90 59 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – telpaugi:            
0602 90 70 – – – – apsakņoti spraudeņi un stādi, izņemot kaktusus

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādi:            
0602 90 91 – – – – – ziedoši augi ar ziedpumpuriem vai ziediem, izņemot kaktusus

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0602 90 99 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0603 Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri:            
  – svaigi:            
0603 11 00 – – rozes

90%

80%

70%

60%

35%

0%

0603 12 00 – – neļķes

90%

80%

70%

60%

35%

0%

0603 13 00 – – orhidejas

90%

80%

70%

60%

35%

0%

0603 14 00 – – krizantēmas

90%

80%

70%

60%

35%

0%

0603 19 – – citādi

90%

80%

70%

60%

35%

0%

0603 90 00 – citādi

90%

80%

70%

60%

35%

0%

0701 Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:            
0701 90 – citādi:            
0701 90 10 – – cietes ražošanai

95%

80%

65%

40%

25%

0%

  – – citādi:            
0701 90 50 – – – jaunie, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam

95%

80%

65%

40%

25%

0%

0703 Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:            
0703 10 – sīpoli un šalotes

90%

70%

50%

30%

10%

0%

0703 20 00 – ķiploki

90%

70%

50%

30%

10%

0%

0703 90 00 – puravi un citi sīpolu dārzeņi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0704 Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti:            
0704 10 00 – ziedkāposti un brokoļi

80%

60%

50%

40%

20%

0%

0704 20 00 – Briseles kāposti (rožu kāposti)

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0704 90 – citādi:            
0704 90 10 – – baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti

80%

60%

50%

40%

20%

0%

0704 90 90 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0706 Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:            
0706 10 00 – burkāni un galda rāceņi un kāļi

90%

80%

70%

60%

50%

0%

0706 90 – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0708 Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:            
0708 90 00 – citādi pākšu dārzeņi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:            
0709 30 00 – baklažāni

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 40 00 – selerijas, izņemot sakņu selerijas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – sēnes un trifeles:            
0709 51 00 – – atmatenes

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 59 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 70 00 – spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 90 – citādi:            
0709 90 10 – – salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.)

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 90 20 – – mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0709 90 90 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0710 Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):            
0710 10 00 – kartupeļi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:            
0710 29 00 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0710 30 00 – spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – sēnes:            
0710 80 61 – – – atmatenes

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0710 80 69 – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0711 Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:            
  – sēnes un trifeles:            
0711 51 00 – – atmatenes

80%

70%

60%

50%

40%

0%

0711 59 00 – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

0%

0711 90 – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:            
  – – dārzeņi:            
0711 90 50 – – – sīpoli

80%

70%

60%

40%

20%

0%

0712 Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:            
0712 20 00 – – sīpoli

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles:            
0712 31 00 – – atmatenes

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0712 32 00 – – ausaines (Auricularia spp.)

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0712 33 00 – – receklenes (Tremella spp.)

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0712 39 00 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0712 90 – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0713 Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:            
0713 10 – zirņi (Pisum sativum):            
0713 10 90 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):            
0713 31 00 – – zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.)

80%

60%

50%

40%

30%

0%

0713 32 00 – – šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

80%

60%

50%

40%

30%

0%

0713 33 – – kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris):            
0713 33 10 – – – sējai

80%

70%

60%

50%

30%

0%

0713 33 90 – – – citādi

90%

80%

60%

50%

30%

0%

0713 40 00 – lēcas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0713 50 00 – rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0802 Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:            
  – lazdu un dižlazdu (Corylus spp.) rieksti:            
0802 21 00 – – nelobīti

80%

70%

50%

30%

15%

0%

0802 22 00 – – lobīti

80%

70%

50%

30%

15%

0%

  – valrieksti:            
0802 31 00 – – nelobīti

95%

90%

85%

70%

65%

0%

0802 32 00 – – lobīti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

0807 Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:            
  – melones un arbūzi:            
0807 11 00 – – arbūzi

80%

70%

50%

30%

15%

0%

0807 19 00 – – citādi

80%

70%

50%

30%

15%

0%

0808 Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:            
0808 20 – bumbieri un cidonijas:            
  – – bumbieri:            
0808 20 10 – – – vīna bumbieri bez taras no 1. augusta līdz 31. decembrim

90%

80%

60%

40%

20%

0%

0808 20 50 – – – citādi

90%

80%

60%

40%

20%

0%

0809 Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:            
0809 10 00 – aprikozes

70%

60%

40%

30%

15%

0%

0809 20 – ķirši:            
0809 20 95 – – citādi

70%

60%

45%

30%

15%

0%

0809 30 – persiki, arī nektarīni:            
0809 30 10 – – nektarīni

80%

60%

45%

30%

15%

0%

0809 30 90 – – citādi

95%

90%

75%

60%

40%

0%

0810 Citi svaigi augļi un ogas:            
0810 20 – avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes:            
0810 20 10 – – avenes

90%

80%

60%

40%

20%

0%

0810 20 90 – – citādi

70%

60%

45%

30%

15%

0%

0811 Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:            
0811 10 – zemenes:

80%

70%

60%

40%

20%

0%

0811 20 – avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas:            
  – – ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:            
0811 20 11 – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara

90%

80%

70%

60%

40%

0%

0811 20 19 – – – citādi

90%

80%

70%

60%

40%

0%

  – – citādi:            
0811 20 31 – – – avenes

80%

70%

60%

40%

20%

0%

0811 90 – citādi:            
  – – ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:            
  − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara:            
0811 90 19 – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – – citādi:            
0811 90 75 – – – – skābie ķirši (Prunus cerasus)

80%

70%

60%

40%

20%

0%

0811 90 80 – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

0811 90 95 – – – citādi

95%

90%

75%

60%

40%

0%

0812 Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:            
0812 10 00 – ķirši

95%

90%

80%

60%

40%

0%

0812 90 – citādi:            
0812 90 10 – – aprikozes

95%

90%

80%

60%

40%

0%

0813 Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:            
0813 10 00 – aprikozes

90%

80%

70%

60%

40%

0%

0813 30 00 – āboli

90%

80%

70%

60%

40%

0%

0813 40 – citādi augļi:            
0813 40 10 – persiki, arī nektarīni

90%

80%

70%

60%

40%

0%

0813 40 30 – – bumbieri

90%

80%

70%

60%

40%

0%

0813 50 – šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:            
  – – žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos augļus            
0813 50 19 – – – ar žāvētām plūmēm

95%

90%

80%

60%

40%

0%

0901 Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:            
  – grauzdēta kafija:            
0901 21 00 – – ar kofeīnu

70%

60%

50%

40%

20%

0%

0901 22 00 – – bez kofeīna

70%

60%

50%

40%

20%

0%

0910 Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas:            
  – citādas garšvielas:            
0910 99 – – citādi:            
0910 99 91 – – – – neberztas un nemaltas

90%

80%

70%

60%

40%

0%

0910 99 99 – – – – saberztas vai maltas

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1003 00 mieži:            
1003 00 90 – citādi

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1005 Kukurūza:            
1005 10 – sēkla:            
  – – hibrīdi:            
1005 10 15 – – – vienkārši hibrīdi

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1005 10 19 – – – citādi

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1005 10 90 – – citādi

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1101 00 Kviešu vai labības maisījuma milti:            
  – kviešu milti:            
1101 00 11 – – cieto kviešu

80%

60%

40%

30%

20%

0%

1103 Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:            
  – putraimi un rupja maluma milti:            
1103 11 – – kviešu

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1103 13 – – kukurūzas:            
1103 13 10 – – – ar tauku saturu līdz 1,5%

80%

70%

50%

40%

30%

0%

1103 19 – – citu graudaugu:            
1103 19 30 – – – miežu

90%

85%

70%

55%

30%

0%

1103 20 – granulas:            
1103 20 10 – – rudzu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1103 20 20 – – miežu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1103 20 30 – – auzu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1103 20 60 – – kviešu

90%

85%

70%

55%

30%

0%

1103 20 90 – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti:            
  – placināti graudi vai graudu pārslas:            
1104 19 – – citu graudaugu:            
1104 19 10 – – – kviešu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 19 30 – – – rudzu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 19 50 – – – kukurūzas

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – – – miežu:            
1104 19 61 – – – – placināti

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 19 69 – – – – pārslas

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – – – citādi:            
1104 19 99 – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti, grūbas, šķelti vai drupināti):            
1104 22 – – auzu:            
1104 22 20 – – – atsēnaloti (izlobīti vai spraukti)

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 22 90 – – – tikai drupināti

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 23 – – kukurūzas

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 – – citu graudaugu:            
  – – – miežu:            
1104 29 05 – – – – grūbas

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 07 – – – – tikai drupināti

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 09 – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – – – citādi:            
  – – – – atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti            
1104 29 11 – – – – – kviešu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 18 – – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 30 – – – – grūbas

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – – – – tikai drupināti:            
1104 29 51 – – – – – kviešu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 55 – – – – – rudzu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 59 – – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

  – – – – citādi:            
1104 29 81 – – – – – kviešu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 85 – – – – – rudzu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1104 29 89 – – – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1106 Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:            
1106 10 00 – pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1107 Iesals, arī grauzdēts:            
1107 10 – negrauzdēts:            
  – – kviešu:            
1107 10 91 – – – miltu veidā

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1107 10 99 – – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1107 20 00 – grauzdēts

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1108 Cietes:            
  – cietes:            
1108 12 00 – – kukurūzas ciete

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1108 13 00 – – kartupeļu ciete

80%

60%

40%

20%

20%

0%

1109 00 00 kviešu lipeklis, arī kaltēts

80%

60%

40%

20%

20%

0%

1206 00 Saulespuķu sēklas, arī šķeltas:            
1206 00 10 – sējai

80%

70%

60%

50%

30%

0%

  – citādi:            
1206 00 91 – – pelēkās vai baltsvītrainās čaumalās

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1206 00 99 – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1208 Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un rupja maluma milti:            
1208 10 00 – sojas pupu

90%

80%

70%

60%

40%

0%

1208 90 00 – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1209 Sēklas, augļi un sporas sējai:            
1209 10 00 – cukurbiešu sēklas

80%

60%

40%

20%

20%

0%

  – lopbarības augu sēklas:            
1209 21 00 – – lucernas sēklas

80%

60%

40%

20%

20%

0%

1210 Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns:            
1210 10 00 – apiņu rogas, kas nav smalcinātas, ne arī pulverī vai granulās

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1210 20 – apiņu rogas, sasmalcinātas, pulverī vai granulās; lupulīns

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1214 Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā:            
1214 10 00 – lucernas rupja maluma milti un granulas

80%

60%

40%

20%

0%

0%

1501 00 Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:            
  – cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus):            
1501 00 19 – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1507 Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:            
1507 10 – neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:            
1507 10 90 – – citādi

95%

80%

65%

50%

35%

0%

1507 90 – citādi:            
1507 90 90 – – citādi

95%

80%

65%

50%

35%

0%

1512 Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:            
  – saulespuķu vai saflora eļļa un tās frakcijas:            
1512 11 – – neapstrādāta eļļa

95%

80%

65%

50%

35%

0%

1512 11 10 – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

95%

80%

65%

50%

35%

0%

  – – – citādi            
1512 11 91 – – – – saulespuķu eļļa

90%

80%

65%

50%

35%

0%

1512 11 99 – – – – saflora eļļa

95%

80%

65%

50%

35%

0%

1512 19 – – citādi:            
1512 19 10 – – – tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

95%

80%

65%

50%

35%

0%

1514 Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1515 Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:            
  – linsēklu eļļa un tās frakcijas:            
1515 21 – – neapstrādāta eļļa

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1515 29 – – citādi

80%

70%

60%

40%

20%

0%

1517 Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:            
1517 90 – citādi:            
  – – citādi:            
1517 90 91 – – – jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā

80%

70%

60%

50%

30%

0%

1517 90 99 – – – citādi

80%

70%

60%

50%

30%

0%

1601 00 Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes:            
  – citādi:            
1601 00 99 – – citādi

90%

80%

60%

40%

20%

0%

1602 Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:            
1602 32 – – vistu

90%

80%

60%

40%

20%

0%

1602 39 – – citādi

90%

80%

60%

40%

20%

0%

1702 Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:            
1702 90 – citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50% no svara fruktozi:            
1702 90 30 – – izoglikoze

100%

80%

70%

60%

10%

0%

1702 90 50 – – maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups

100%

80%

70%

60%

10%

0%

1702 90 80 – – inulīna sīrups

100%

80%

70%

60%

10%

0%

1703 Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru:            
1703 10 00 – cukurniedru melase

90%

80%

65%

50%

35%

0%

1703 90 00 – citādi

90%

80%

65%

50%

35%

0%

2001 Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:            
2001 10 00 – gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

90%

80%

60%

40%

30%

0%

2001 90 – citādi:            
2001 90 50 – – sēnes

90%

80%

60%

40%

20%

0%

2001 90 99 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2002 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:            
2002 10 – tomāti, veseli vai sagriezti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2002 90 – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2003 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles:            
2003 10 – atmatenes

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2003 20 00 – trifeles

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2003 90 00 – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2004 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:            
2004 10 – kartupeļi:            
2004 10 10 – – termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – citādi:            
2004 10 99 – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2004 90 – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:            
2004 90 30 – – skābie kāposti, kaperi un olīvas

80%

70%

50%

30%

20%

0%

  – – citādi, ieskaitot maisījumus:            
2004 90 91 – – – sīpoli, termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2005 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:            
2005 10 00 – homogenizēti dārzeņi

80%

60%

40%

30%

20%

0%

2005 20 – kartupeļi:            
  – – citādi:            
2005 20 20 – – – plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2005 20 80 – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2005 40 00 – zirņi (Pisum sativum)

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.):            
2005 51 00 – – lobītas pupiņas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2005 59 00 – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2005 99 – – citādi:            
2005 99 10 – – – Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

60%

50%

40%

30%

15%

0%

2005 99 40 – – – burkāni

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2005 99 60 – – – skābie kāposti

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2005 99 90 – – – citādi

60%

50%

40%

30%

15%

0%

2006 00 Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas):            
2006 00 31 – – – ķirši

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2006 00 38 – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2007 99 – – citādi:            
  − − − kuru cukura saturs pārsniedz 30% no svara:            
2007 99 10 – – – – plūmju biezenis un žāvētu melnplūmju biezenis un pasta tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru vairāk nekā 100 kg, rūpnieciskai pārstrādei

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādi:            
2007 99 33 – – – – – zemeņu

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2007 99 35 – – – – – aveņu

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2007 99 39 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – ar cukura saturu vairāk nekā 13%, bet ne vairāk kā 30% no svara:            
2007 99 55 – – – – ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2007 99 57 – – – – citādi

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – citādi:            
2007 99 91 – – – – ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:            
2008 40 – bumbieri:            
  – – bez spirta piedevas:            
  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:            
2008 40 51 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 40 59 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:            
2008 40 71 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 40 79 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 40 90 – – – bez cukura piedevas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 50 – aprikozes:            
  – – bez spirta piedevas:            
  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:            
2008 50 61 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara

90%

80%

60%

40%

20%

0%

2008 50 69 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:            
2008 50 71 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 50 79 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:            
2008 50 92 – – – – 5 kg vai vairāk

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 50 94 – – – – 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 50 99 – – – – līdz 4,5 kg

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 60 – ķirši:            
  – – ar spirta piedevu:            
  − − − kuru cukura saturs pārsniedz 9% no svara:            
2008 60 11 − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85% mas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 60 19 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – citādi:            
2008 60 31 − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85% mas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 60 39 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 70 – persiki, arī nektarīni:            
  – – bez spirta piedevas:            
  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:            
2008 70 61 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2008 70 69 – – – – citādi

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:            
2008 70 71 − − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2008 70 79 – – – – citādi

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:            
2008 70 92 – – – – 5 kg vai vairāk

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2008 70 98 – – – – līdz 5 kg

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2008 92 – – maisījumi:            
  – – – bez spirta piedevas:            
  – – – – ar cukura piedevu:            
  – – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:            
2008 92 59 – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – – augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav vairāk par 50% no augļu kopējā svara:            
2008 92 74 – – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 92 78 – – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:            
  – – – – – 5 kg vai vairāk:            
2008 92 93 – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg:            
2008 92 96 – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – līdz 4,5 kg:            
2008 92 97 – – – – – – no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50% vai vairāk)

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 92 98 – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 99 – – citādi:            
  – – – ar spirta piedevu:            
2008 99 21 – – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 99 23 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādi:            
  – – – – – kuru cukura saturs pārsniedz 9% no svara:            
  – – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85% mas:            
2008 99 28 – – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – – citādi:            
2008 99 34 – – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – citādi:            
  – – – – – – ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85% mas:            
2008 99 37 – – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – – citādi:            
2008 99 40 – – – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – bez spirta piedevas:            
  – – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:            
2008 99 43 – – – – – vīnogas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 99 49 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg:            
2008 99 62 – – – – – mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2008 99 67 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – bez cukura piedevas:            
  – – – – – plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:            
2008 99 99 – – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:            
  – apelsīnu sula:            
2009 12 00 – – nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – citu viena veida citrusu augļu sula:            
2009 31 – – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 39 – – citādi:            
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:            
  – – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:            
2009 39 31 – – – – – ar cukura piedevu

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 39 39 – – – – – bez cukura piedevas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:            
  – – – – – citronu sula:            
2009 39 51 – – – – – – kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 39 55 – – – – – – kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – – citu citrusaugļu sulas:            
2009 39 91 – – – – – – kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 39 95 – – – – – – kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 39 99 – – – – – – bez cukura piedevas

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – ananasu sula:            
2009 41 – – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 49 – – citādi:            
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 67:            
2009 49 19 – – – – citādi

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet nepārsniedz 67:            
2009 49 30 – – – – kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

80%

60%

40%

20%

10%

0%

  – – – – citādi:            
2009 49 91 – – – – – kuras pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 49 93 – – – – – kuras pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara

80%

60%

40%

20%

10%

0%

2009 69 – – citādi:            
  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:            
  – – – – kuru vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:            
2009 69 51 – – – – – koncentrēta

80%

70%

60%

50%

40%

0%

2009 80 – citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:            
  – – kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:            
  – – – bumbieru sula:            
  – – – – citādi:            
  – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara:            
2009 80 89 – – – – – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

0%

2106 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:            
2106 90 – citādi:            
  – – aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:            
2106 90 30 – – – izoglikozes sīrupi

75%

65%

50%

40%

25%

0%

  – – – citādi:            
2106 90 51 – – – – laktozes sīrups

75%

65%

50%

40%

25%

0%

2106 90 55 – – – – glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups

75%

65%

50%

40%

25%

0%

2206 00 Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un iekļauti:            
2206 00 10 – čagu ekstrakta vīns

75%

65%

50%

40%

25%

0%

  – citādi:            
  – – dzirkstošie:            
2206 00 31 – – – ābolu sidrs un bumbieru vīns

75%

65%

50%

40%

25%

0%

2209 00 Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:            
  – citādi, tarā ar tilpumu:            
2209 00 91 – – 2 litri vai mazāk

75%

65%

50%

40%

25%

0%

2209 00 99 – – vairāk par 2 l

75%

65%

50%

40%

25%

0%

2302 Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:            
2302 30 – – kviešu:            
2302 30 10 – – ar cietes saturu ne vairāk par 28% no svara, un kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa nepārsniedz 10% no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu saturs sausnā ir 1,5% no svara vai vairāk

90%

75%

70%

60%

40%

0%

2302 30 90 – – citādi

90%

75%

70%

60%

45%

0%

2303 Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti:            
2303 10 – cietes ražošanas atliekas un tamlīdzīgas atliekas:            
  – – kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā:            
2303 10 11 – – – vairāk par 40% no svara

90%

75%

70%

60%

40%

0%

2303 10 19 – – – līdz 40% no svara

90%

75%

70%

60%

45%

0%

2303 10 90 – – citādi

90%

75%

70%

60%

45%

0%

2303 20 – biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi:            
2303 20 10 – – biešu mīkstums

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2303 20 90 – – citādi

90%

75%

70%

60%

45%

0%

2304 00 00 Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot sojas pupu eļļu

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2306 Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:            
2306 30 00 – no saulespuķu sēklām

90%

75%

70%

60%

40%

0%

2309 Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:            
2309 10 – suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai:            
  – – citādi, ieskaitot premiksus:            
  – – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti apakšpozīcijās 17023051 līdz 17023099, 17024090, 17029050 un 21069055, vai piena produkti:            
  – – – – kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups:            
  – – – – – kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10% no svara vai mazāk:            
2309 90 31 – – – – – – kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 33 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10%, bet nepārsniedz 50% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 35 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50%, bet nepārsniedz 75% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 39 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 75% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – – – – kuros cietes saturs pārsniedz 10 %, bet nepārsniedz 30 % no svara:            
2309 90 41 – – – – – – kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 43 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10%, bet nepārsniedz 50% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 49 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – – – kuros cietes saturs pārsniedz 30% no svara:            
2309 90 51 – – – – – – kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 53 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 10%, bet nepārsniedz 50% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 59 – – – – – – kuros piena produktu saturs ir vismaz 50% no svara

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 70 – – – – kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu un maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – citādi:            
2309 90 91 – – – – biešu mīkstums ar pievienotu melasi

80%

60%

50%

40%

30%

0%

  – – – – citādi:            
2309 90 95 – – – – – kas satur 49% no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes

80%

60%

50%

40%

30%

0%

2309 90 99 – – – – – citādi

80%

60%

50%

40%

30%

0%


III (c) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Sezonas nodokli (20 %) turpinās piemērot pārejas perioda laikā un pēc tā.

KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0702 00 00 Svaigi vai atdzesēti tomāti

95%

80%

65%

40%

30%

20%

0709 Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:            
0709 60 Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:            
0709 60 10 – – dārzeņpipari (paprika)

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0806 Vīnogas, svaigas vai žāvētas:            
0806 10 – svaigas

80%

70%

50%

30%

15%

0%

0808 Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas:            
0808 10 – āboli

90%

80%

60%

40%

20%

0%

0809 Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:            
0809 20 – ķirši:

80%

60%

45%

30%

15%

0%

0809 20 05 – – skābie ķirši (Prunus cerasus)            
0809 40 – plūmes un ērkšķu plūmes:            
0809 40 05 – – plūmes

90%

75%

60%

40%

20%

0%

0810 Citi svaigi augļi un ogas:            
0810 10 00 – zemenes

90%

80%

60%

40%

20%

0%


III (d) PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 27. panta 2. punkta c) apakšpunktā

Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20%] atceļ šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.

KN kods

Apraksts

Nolīguma stāšanās spēkā, 1. gads

2. gads

3. gads

4. gads

5. gads

6. gads un turpmākie gadi

%

%

%

%

%

%

0102 Dzīvi liellopi:            
0102 90 – citādi:            
  – – mājlopu sugas:            
0102 90 05 – – – kuru svars nepārsniedz 80 kg

70%

60%

50%

40%

30%

20%

  – – – kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz 160 kg            
0102 90 21 – – – – kaušanai

70%

60%

50%

40%

30%

20%

  – – – kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg:            
0102 90 41 – – – – kaušanai

90%

80%

60%

50%

40%

30%

0102 90 49 – – – – citādi

70%

60%

50%

40%

30%

20%

  – – – kuru svars pārsniedz 300 kg:            
  – – – – teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):            
0102 90 51 – – – – – kaušanai

95%

90%

85%

70%

60%

50%

0102 90 59 – – – – – citādi

70%

60%

50%

40%

30%

20%

  – – – – govis:            
0102 90 61 – – – – – kaušanai

70%

60%

50%

40%

30%

20%

0102 90 69 – – – – – citādi

90%

80%

60%

50%

40%

30%

  – – – – citādi:            
0102 90 71 – – – – – kaušanai

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0102 90 79 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0103 Dzīvas cūkas:            
  – citādi:            
0103 91 – – kuru svars nepārsniedz 50 kg:            
0103 91 10 – – – mājlopu sugas

100%

95%

90%

85%

70%

65%

0103 92 – – kuru svars ir 50 kg vai vairāk:            
  – – – mājlopu sugas:            
0103 92 11 – – – – sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru svars ir vismaz 160 kg

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0103 92 19 – – – – citādi

90%

80%

60%

50%

40%

30%

0104 Dzīvas aitas un kazas:            
0104 10 – aitas:            
  – – citādi:            
0104 10 30 – – – jēri (līdz 1 gada vecumam)

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0201 Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0202 Saldēta liellopu gaļa:

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0203 Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:            
  – svaiga vai atdzesēta:            
0203 11 – – liemeņi un pusliemeņi:            
0203 11 10 – – – mājas cūku

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 12 – – šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:            
  – – – mājas cūku:            
0203 12 11 – – – – šķiņķi un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 12 19 – – – – pleči un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 12 90 – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0203 19 – – citādi:            
  – – – mājas cūku:            
0203 19 11 – – – – priekšējās daļas un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 19 13 – – – – garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 19 15 – – – – vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – citādi:            
0203 19 55 – – – – atkaulota

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0203 19 59 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

20%

  – saldēta:            
0203 21 – – liemeņi un pusliemeņi:            
0203 21 10 – – – mājas cūku

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0203 22 – – šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:            
  – – – mājas cūku:            
0203 22 11 – – – – šķiņķi un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 22 19 – – – – pleči un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 29 – – citādi:            
  – – – mājas cūku:            
0203 29 11 – – – – priekšējās daļas un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 29 13 – – – – garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

90%

80%

70%

60%

50%

50%

0203 29 15 – – – – vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

  – – – – citādi:            
0203 29 55 – – – – atkaulota

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0203 29 59 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0204 Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

90%

80%

70%

60%

55%

50%

0206 Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti:            
0206 10 – svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti:            
0206 10 99 – – – citādi

80%

60%

40%

40%

40%

40%

0206 29 – – citādi:            
  – – – citādi:            
0206 29 99 – – – – citādi

90%

70%

60%

50%

40%

20%

0206 30 00 – svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti

90%

70%

60%

50%

40%

20%

  – saldēti cūku subprodukti            
0206 41 00 – – aknas

90%

70%

60%

50%

40%

20%

0206 49 – – citādi

90%

70%

60%

50%

40%

20%

0207 Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:            
  – vistu:            
0207 11 – – nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

80%

70%

60%

50%

40%

35%

0207 12 – – nesadalītas, saldētas

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0207 13 – – gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0207 14 – – saldēti gabali un subprodukti

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0209 00 Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:            
  – cūku speķis:            
0209 00 11 – – svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0209 00 19 – – žāvēts vai kūpināts

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:            
  – cūkgaļa:            
0210 11 – – šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem:            
  – – – mājas cūku:            
  – – – – sālīti vai sālījumā:            
0210 11 11 – – – – – šķiņķi un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 11 19 – – – – – pleči un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

  – – – – žāvēti vai kūpināti:            
0210 11 31 – – – – – šķiņķi un to izcirtņi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0210 11 39 – – – – – pleči un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 11 90 – – – citādi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 12 – – vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 – – citādi:            
  – – – mājas cūku:            
  – – – – sālīti vai sālījumā:            
0210 19 10 – – – – – bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa (spenseri)

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 20 – – – – – 3/4 pusliemeņi vai viduči

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 30 – – – – – priekšējās daļas un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 40 – – – – – muguras gabali un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 50 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

  – – – – žāvēti vai kūpināti:            
0210 19 60 – – – – – priekšējās daļas un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 70 – – – – – muguras gabali un to izcirtņi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

  – – – – – citādi:            
0210 19 81 – – – – – – atkaulota

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 89 – – – – – – citādi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 19 90 – – – citādi

90%

85%

75%

70%

60%

40%

0210 20 – liellopu gaļa

90%

85%

75%

70%

60%

40%

  – citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:            
0210 99 – – citādi:            
  – – – subprodukti:            
  – – – – mājas cūku:            
0210 99 41 – – – – – aknas

90%

85%

80%

75%

65%

50%

0210 99 49 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

30%

  – – – – liellopu:            
0210 99 51 – – – – – diafragmas biezā daļa un plānā daļa

90%

85%

80%

75%

65%

50%

0210 99 59 – – – – – citādi

90%

85%

80%

75%

65%

50%

0210 99 60 − − − − aitu un kazu

90%

85%

80%

75%

65%

50%

0210 99 90 – – – gaļas vai gaļas subproduktu milti

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0402 Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:            
0402 10 – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5% no svara:            
  – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:            
0402 10 11 – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

95%

90%

85%

80%

70%

45%

0402 10 19 – – – citādi

95%

90%

85%

80%

70%

45%

  – – citādi:            
0402 10 99 – – – citādi

95%

90%

85%

80%

70%

45%

  – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5% no svara:            
0402 21 – – bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:            
  – – – kura tauku saturs nepārsniedz 27% no svara:            
0402 21 11 – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

90%

80%

70%

60%

50%

35%

  – – – – citādi:            
0402 21 17 – – – – kura tauku saturs nepārsniedz 11% no svara:

95%

90%

85%

80%

70%

45%

0402 21 19 – – – – – ar tauku saturu virs 11%, bet ne vairāk kā 27 svara %

90%

80%

70%

60%

50%

35%

  – – – kura tauku saturs pārsniedz 27% no svara            
0402 21 91 – – – – tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

95%

90%

85%

80%

70%

45%

0402 21 99 – – – – citādi

95%

90%

85%

80%

70%

45%

0403 Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:            
0403 10 – jogurts:            
  – – nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao:            
  – – – bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara:            
0403 10 11 – – – – nepārsniedz 3%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0403 10 13 – – – – pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0403 10 19 – – – – pārsniedz 6%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

  – – – citādi, kuru tauku saturs pēc svara:            
0403 10 31 – – – – nepārsniedz 3%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0403 10 33 – – – – pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0403 10 39 – – – – pārsniedz 6%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0405 Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:            
0405 10 – sviests

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0405 20 – piena tauku pastas:            
0405 20 90 – – ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75%, bet mazāk par 80%

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0405 90 – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0406 Siers un biezpiens:            
0406 10 – – svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens

70%

60%

50%

40%

30%

20%

0406 30 – kausētais siers, nerīvēts un neberzts

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0406 90 – citādi sieri:            
  – – citādi:            
0406 90 13 – – –Ementāles siers

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 15 – – – Grijēras siers, Sbrinz

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 17 – – – Bergkäse un Apencelles siers

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 18 – – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or un Tête de Moine

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 19 – – – Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger) no vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 21 – – – Čedaras siers

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 23 – – – Edamas siers

90%

80%

70%

60%

50%

35%

0406 90 25 – – – Tilzītes siers

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 27 – – – Butterkäse

95%

90%

85%

80%

70%

60%

0406 90 29 – – – kaškavals

90%

80%

70%

60%

50%

35%

0406 90 32 – – – Feta

90%

80%

70%

60%

50%

35%

0406 90 37 – – – Finlandia

90%

85%

80%

75%

60%

50%

0406 90 39 – – – Jarlsberg

90%

85%

80%

75%

60%

50%

  – – – citādi:            
0406 90 50 – – – – siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos

80%

70%

60%

50%

40%

30%

  – – – – citādi:            
  − − − − − kuru tauku saturs nepārsniedz 40% no svara un ūdens saturs beztauku vielā:            
  − − − − − − nepārsniedz 47%:            
0406 90 61 − − − − − − − Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 63 − − − − − − − Fiore Sardo, Pecorino

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 69 – – – – – – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

  − − − − − − pārsniedz 47%, bet nepārsniedz 72%:            
0406 90 73 − − − − − − − Provolone

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 75 − − − − − − − Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 76 − − − − − − − Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 78 − − − − − − − Haudas siers

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 79 − − − − − − − Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 81 − − − − − − − Cantal, Čestras siers, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 82 − − − − − − − kamambērs

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 84 − − − − − − − Brī siers

80%

70%

60%

50%

40%

30%

  − − − − − − − citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku vielā:            
0406 90 86 − − − − − − − − pārsniedz 47%, bet nepārsniedz 52%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 87 − − − − − − − − pārsniedz 52%, bet nepārsniedz 62%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 88 − − − − − − − − pārsniedz 62%, bet nepārsniedz 72%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 93 – – – – – – pārsniedz 72%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0406 90 99 – – – – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0407 00 Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:            
  – mājputnu:            
0407 00 30 – – citādi

100%

80%

60%

40%

30%

20%

0409 00 00 Dabiskais medus

95%

90%

70%

60%

40%

30%

0602 Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs:            
0602 40 – rozes, potētas vai nepotētas

90%

85%

80%

75%

60%

50%

0701 Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:            
0701 90 – citādi:            
  – – citādi:            
0701 90 90 – – – citādi

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0705 Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:            
  – dārza salāti:            
0705 11 00 – – galviņsalāti

95%

80%

70%

60%

50%

30%

0705 19 00 – – citādi

95%

80%

70%

60%

50%

30%

0707 00 Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0707 00 05 – gurķi

80%

70%

60%

50%

40%

20%

0707 00 90 – kornišoni

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0708 Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti:            
0708 10 00 – zirņi (Pisum sativum)

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0708 20 00 – pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95%

90%

75%

70%

55%

40%

0709 Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:            
0709 60 Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:            
  – – citādi:            
0709 60 91 – – – Capsicum ģints dārzeņi kapsicīna vai Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0709 60 95 – – – ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0709 60 99 – – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0709 90 – citādi:            
0709 90 60 – – cukurkukurūza

90%

80%

70%

60%

50%

30%

0710 Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):            
  – pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:            
0710 21 00 – – zirņi (Pisum sativum)

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0710 22 00 – – pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0710 80 – citādi dārzeņi:            
  – – Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:            
0710 80 51 – – – dārzeņpipari (paprika)

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0710 80 59 – – – citādi

90%

85%

80%

75%

60%

30%

  – – sēnes:            
0710 80 70 – – tomāti

90%

85%

80%

75%

60%

30%

0710 80 95 – – citādi

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0710 90 00 – dārzeņu maisījumi

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0711 Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:            
0711 40 00 – gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

90%

80%

70%

60%

40%

20%

0711 90 – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:            
  – – dārzeņi:            
0711 90 10 – – – Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus

90%

85%

80%

75%

60%

50%

0711 90 80 – – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0711 90 90 – – dārzeņu maisījumi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

0810 Citi svaigi augļi un ogas:            
0810 40 – dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu (Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints ogas:            
0810 40 10 – – brūklenes (Vaccinium vitis idaea)

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0810 40 50 – – lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum)

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0810 40 90 – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

0813 Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:            
0813 20 00 – žāvētas plūmes

95%

90%

80%

70%

60%

50%

0904 Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):            
0904 20 Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti

95%

90%

80%

70%

60%

50%

1001 Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:            
1001 90 – citādi:            
  – – citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:            
1001 90 99 – – – citādi

90%

85%

80%

75%

70%

60%

1005 Kukurūza:            
1005 10 – sēkla:            
  – – hibrīdi:            
1005 10 11 – – – divkāršie hibrīdi un daudzkāršie hibrīdi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

1005 10 13 – – – trīskāršie hibrīdi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

1005 90 00 – citādi

90%

85%

80%

80%

80%

80%

1101 00 Kviešu vai labības maisījuma milti:            
  – kviešu milti:            
1101 00 15 – – parasto un speltas kviešu

90%

85%

80%

75%

70%

65%

1101 00 90 – labības maisījuma milti

90%

80%

70%

60%

50%

35%

1102 Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:            
1102 20 – kukurūzas milti:            
1102 20 10 – – ar tauku saturu līdz 1,5%

90%

85%

80%

75%

70%

65%

1102 20 90 – – citādi

100%

90%

85%

75%

70%

65%

1103 Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:            
  – putraimi un rupja maluma milti:            
1103 13 – – kukurūzas:            
1103 13 90 – – – citādi

95%

90%

85%

70%

55%

25%

1103 20 – granulas:            
1103 20 40 – – kukurūzas

95%

90%

85%

70%

55%

30%

1507 Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:            
1507 10 – neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no līmvielām:            
1507 10 90 – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

20%

1601 00 Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes:            
1601 00 10 – no aknām

90%

80%

60%

40%

20%

20%

  – citādi:            
1601 00 91 – – termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas

90%

80%

70%

60%

40%

30%

1602 Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:            
1602 10 00 – homogenizēti produkti

90%

80%

60%

40%

30%

20%

  – no cūku:            
1602 41 – – šķiņķi un to izcirtņi

90%

80%

60%

40%

30%

20%

1602 42 – – pleči un to izcirtņi

90%

80%

60%

40%

30%

20%

1602 49 – – citādi, ieskaitot maisījumus

90%

80%

60%

40%

30%

20%

1602 50 – liellopu

90%

80%

60%

40%

30%

20%

1902 Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:            
1902 20 – pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:            
1902 20 30 – – kuru sastāvā ir vairāk nekā 20% no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

90%

80%

60%

50%

40%

30%

2001 Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:            
2001 90 – citādi:            
2001 90 20 – – Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

80%

60%

50%

40%

30%

30%

2001 90 70 – – dārzeņpipari (paprika)

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2004 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:            
2004 90 – citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:            
2004 90 50 – – zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – citādi, ieskaitot maisījumus:

80%

60%

50%

40%

30%

20%

2004 90 98 – – – citādi            
2007 Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:            
2007 10 – homogenizēti produkti:            
2007 10 10 – – kuru cukura saturs pārsniedz 13% no svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – citādi:            
2007 10 99 – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2007 99 – – citādi:            
  − − − kuru cukura saturs pārsniedz 30% no svara:            
  – – – – citādi:            
2007 99 31 – – – – – ķiršu

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2008 Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:            
2008 60 – ķirši:            
  – – bez spirta piedevas:            
  – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru, kas:            
2008 60 50 – – – – pārsniedz 1 kg

80%

60%

60%

60%

60%

60%

2008 60 60 – – – – nepārsniedz 1 kg

80%

60%

60%

60%

60%

60%

  – – – bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru:            
2008 60 70 – – – – 4,5 kg vai vairāk

95%

90%

80%

80%

80%

80%

2008 60 90 – – – – līdz 4,5 kg

95%

90%

80%

80%

80%

80%

2008 80 – zemenes:            
  – – bez spirta piedevas:            
2008 80 50 – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

90%

80%

60%

40%

40%

40%

2008 80 70 – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

90%

80%

60%

40%

40%

40%

2008 80 90 – – – bez cukura piedevas

90%

80%

60%

40%

40%

40%

2008 99 – – citādi:            
  – – – bez spirta piedevas:            
  – – – – ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg:            
2008 99 45 − − − − − plūmes un žāvētas plūmes

90%

80%

60%

60%

40%

30%

2008 99 72 − − − − − − 5 kg vai vairāk

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2008 99 78 − − − − − − līdz 5 kg

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:            
2009 50 – tomātu sula

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):            
2009 61 – – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 69 – – citādi:            
  – – – kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:            
2009 69 11 – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 69 19 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet nepārsniedz 67:            
  – – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:            
2009 69 59 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara:            
  – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara:            
2009 69 71 – – – – – – koncentrēta

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 69 79 – – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 69 90 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – ābolu sula:            
2009 71 – – kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 79 – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 – citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas:            
  – – kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:            
  – – – bumbieru sula:            
2009 80 11 – – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 19 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – citādi:            
  – – – – kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:            
2009 80 35 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:            
  – – – bumbieru sula:            
2009 80 50 – – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – citādi:            
2009 80 61 – – – – – kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 63 – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 69 – – – – – bez cukura piedevas

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – citādi:            
  – – – – kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu:            
2009 80 71 – – – – – ķiršu sula

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 73 – – – – – tropu augļu sulas

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 79 – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – citādi:            
  – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara:            
2009 80 86 – – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – – bez cukura piedevas:            
2009 80 95 − − − − − − lielogu dzērveņu (Vaccinium macrocarpon) sula

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 96 − − − − − − ķiršu sula

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 80 99 – – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 – sulu maisījumi:            
  – – kuru Briksa vērtība pārsniedz 67:            
  – – – ābolu un bumbieru sulu maisījumi:            
2009 90 11 – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 19 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – citādi:            
2009 90 21 – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 29 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67:            
  – – – ābolu un bumbieru sulu maisījumi:            
2009 90 31 – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 39 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – citādi:            
  – – – – kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:            
  – – – – – citādi:            
2009 90 51 – – – – – – ar cukura piedevu

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 59 – – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara:            
  – – – – – citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi:            
2009 90 71 – – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 73 – – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 79 – – – – – – bez cukura piedevas

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – – citādi:            
  – – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no svara:            
2009 90 94 – – – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – – – – kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30% no svara:            
2009 90 95 – – – – – – – tropu augļu sulu maisījumi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2009 90 96 – – – – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2106 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:            
2106 90 – citādi            
  – – aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:            
  – – – citādi:            
2106 90 59 – – – – citādi

80%

70%

60%

50%

40%

30%

2206 00 Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti vai iekļauti:            
  – citādi:            
  – – dzirkstošie:            
2206 00 39 – – – citādi

80%

70%

60%

40%

30%

20%

  – – nedzirkstošie, tarā ar tilpumu:            
  – – 2 litri vai mazāk:            
2206 00 51 – – – – ābolu sidrs un bumbieru vīns

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2206 00 59 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

  – – – vairāk par 2 l:            
2206 00 81 – – – – ābolu sidrs un bumbieru vīns

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2206 00 89 – – – – citādi

90%

80%

70%

60%

50%

40%

2209 00 Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:            
  – vīna etiķis, tarā ar tilpumu:            
2209 00 11 – – 2 litri vai mazāk

80%

70%

60%

40%

30%

20%

2209 00 19 – – vairāk par 2 l

90%

80%

70%

60%

40%

30%




 

IV PIELIKUMS

KOPIENAS TARIFU KONCESIJAS SERBIJAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 29. panta 2. punktā

Uz turpmāk minēto Serbijas izcelsmes ražojumu importēšanu Kopienā attiecas šādas koncesijas.

KN kods

Apraksts

No nolīguma spēkā stāšanās brīža līdz tā paša gada 31. decembrim (n)

No 1. janvāra līdz 31. decembrim (n+1)

Par katru turpmāko gadu, no 1. janvāra līdz 31. decembrim

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita,
Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un
Oncorhynchus chrysogaster
): dzīvas, svaigas vai dzesinātas;
žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā
TK 15 t: ar 0 %
Virs TK:
90% no MFN nodokļa likmes
TK 15 t: ar 0 %

Virs TK:

80% no MFN nodokļa likmes

TK 20 t: ar 0 %

Virs TK:

70% no MFN nodokļa likmes

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karpas: dzīvas, svaigas vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK 60 t: ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes


Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem tiks samazināta atbilstīgi šādam grafikam:

Gads

1. gads
(nodoklis %)

3. gads
(nodoklis %)

5. gads un turpmākie gadi (nodoklis %)

Nodoklis

90 % no MFN

80% no MFN

70 % no MFN


V PIELIKUMS

SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

Minēti 30. panta 2. punktā

Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Serbijā attiecas šādas koncesijas.

KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

2008. g.

2009. g.

2010. g.

2011. g.

2012. g.

2013. gads un turpmākie gadi

0301 Dzīvas zivis:            
  citādas dzīvās zivis            
0301 91 – – Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)            
0301 91 90 – – – citādi

90

75

60

40

20

0

0301 92 00 – – zuši (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00 – – karpas

90

85

80

75

65

60

0301 99 – – citādi            
  – – – saldūdens zivis            
0301 99 11 – – – – Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19 – – – –citādi

90

75

60

40

20

0

0302 Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304:            
  – lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0302 11 – – foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)            
0302 11 10 – – – Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas

90

75

60

40

20

0

0302 11 20 – – – varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss), ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1 kg katra

90

75

60

40

20

0

0302 11 80 – – – citādi

90

75

60

40

20

0

0302 19 00 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0302 33 – – svītrainās tunzivis:            
0302 33 90 – – –citādi

90

75

60

40

20

0

  – citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0302 69 – – citādi:            
  – – – saldūdens zivis:            
0302 69 11 – – – – karpas

90

75

60

40

20

0

0302 69 19 – – – – citādi

90

75

60

40

20

0

0302 70 00 – zivju aknas, ikri un pieņi

90

75

60

40

20

0

0303 Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304:            
  – citādas lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0303 21 – – foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0303 39 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0303 43 – – svītrainās tunzivis

90

75

60

40

20

0

0303 49 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – zobenzivis (Xiphias gladius) un
ilkņzivis (Dissosticfius spp.), izņemot to aknas, ikrus un pieņus:
           
0303 61 00 zobenzivis (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00 – – ilkņzivis (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

  – citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus:            
0303 74 – – makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79 – – citādi

90

75

60

40

20

0

0303 80 – zivju aknas, ikri un pieņi

90

75

60

40

20

0

0304 Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts)            
  – svaigs vai dzesināts:            
0304 11 – – zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12 – – ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19 – – citādi:            
  – – – fileja:            
  – – – – saldūdens zivju:            
0304 19 13 – – – – – Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

  – – – – – Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un Oncorhynchus gilae sugas foreļu:            
0304 19 15 – – – – – – varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas sver vairāk par 400 g gabalā

90

75

60

40

20

0

0304 19 17 – – – – – –citādi

90

75

60

40

20

0

0304 19 19 – – – – – citu saldūdens zivju

90

75

60

40

20

0

  – – – – citādi:            
0304 19 31 – – – – –mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

90

75

60

40

20

0

0304 19 33 – – – – – saidu (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35 – – – – – sarkanasaru (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

  – – – citāds zivju mīkstums (arī malts):            
0304 19 91 – – – – saldūdens zivju

90

75

60

40

20

0

  – – – – citādi:            
0304 19 97 – – – – – siļķu plētnes

90

75

60

40

20

0

0304 19 99 – – – – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – saldēta fileja:            
0304 21 00 – – zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00 – –ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – citādi:            
0304 91 00 – – zobenzivju (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00 – – ilkņzivju (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99 – – citādi

90

75

60

40

20

0

0305 Kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

0306 Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:            
  – saldēti:            
0306 13 – – garneles un ziemeļgarneles

90

75

60

40

20

0

0306 14 – – krabji

90

75

60

40

20

0

0306 19 – – citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

  – – nesaldēti:            
0306 23 – – garneles un ziemeļgarneles

90

75

60

40

20

0

0306 24 – – krabji

90

75

60

40

20

0

0306 29 – – citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

90

75

60

40

20

0

0307 Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:            
  – ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.)            
0307 31 – – dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 39 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) un kalmāri (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):            
0307 41 – – dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 49 – – citādi

90

75

60

40

20

0

  – astoņkāji (Octopus spp.)            
0307 51 00 – – dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 59 – – citādi

90

75

60

40

20

0

0307 60 00 – gliemeži, kas nav jūras gliemeži

90

75

60

40

20

0

  – citādi, ieskaitot ūdens bezmugurkaulnieku, kas nav vēžveidīgie, miltus un granulas, kuras derīgas lietošanai pārtikā:            
0307 91 00 – – dzīvi, svaigi vai dzesināti

90

75

60

40

20

0

0307 99 – – citādi

90

75

60

40

20

0

1604 Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem

90

75

60

40

20

0

1605 Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

90

75

60

40

20

0

1902 Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:            
1902 20 – pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:            
1902 20 10 – – kuru sastāvā ir vairāk nekā 20% no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

90

75

60

40

20

15


VI PIELIKUMS

UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI

Minēta V sadaļas II nodaļā

Finanšu pakalpojumu definīcijas

Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:

A. Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:

1. tiešā apdrošināšana (to skaitā kopapdrošināšana):

i) dzīvības apdrošināšana;

ii) nedzīvības apdrošināšana;

2. pārapdrošināšana un retrocesija;

3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;

4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):

1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;

2. visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

3. finanšu noma;

4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;

5. galvojumi un saistības;

6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

a) naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.),

b) ārvalstu valūtu,

c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,

d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.,

e) pārvedamiem vērtspapīriem,

f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;

7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;

8. starpniecība naudas darījumos;

9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;

10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;

11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu un ar to saistītās programmatūras apstrāde, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;

12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to stratēģiju.

Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

VII PIELIKUMS

INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS

Minētas 75. pantā

1. Šā nolīguma 75. panta 4. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:

– Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);

– Starptautiskā konvencija par jaunu augu sugu aizsardzību (UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978. un 1991. gada redakcionāliem labojumiem).

2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

– Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

– Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts);

– Briseles Konvencija par programmas saturošu satelīta pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);

– Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1980. gadā);

– Hāgas Vienošanās par dizainparaugu starptautisko reģistrāciju (Londonas Akts, 1934. gads, un Hāgas Akts, 1960. gads);

– Lokarno Nolīgums par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

– Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

– Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madrides Protokols, 1989. gads);

– Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

– Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti1979. gadā);

– Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas veiktas 1984. gadā);

– Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva, 1971. gads);

– Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Romas Konvencija, 1961. gads).

– Strasbūras Nolīgums par patentu starptautisko klasifikāciju (Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

– Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994.gads);

– Vīnes Nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);

WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);

WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);

– Eiropas Patentu konvencija;

– PTO Nolīgums par ar tirdzniecību saistītiem intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem.

1. PROTOKOLS

PAR TIRDZNIECĪBU STARP KOPIENU UN SERBIJU AR PĀRSTRĀDĀTIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

1. PANTS

1. Kopiena un Serbija apstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

a) apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu,

b) I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

c) tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām tiem Kopienas un Serbijas lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto apstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt attiecas šis protokols.

2. PANTS

Saskaņā ar šā protokola 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

a) ja tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai

b) reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo apstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

3. PANTS

Kopiena un Serbija informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem būtu jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem vajadzētu būt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.



 

1. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO SERBIJAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ

Par šeit uzskaitīto Serbijas izcelsmes apstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.

KN kods

Apraksts

(1)

(2)

0403 Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:
0403 10 - Jogurts
- - aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao
- - - pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara
0403 10 51 - - - - nepārsniedz 1,5 %
0403 10 53 - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %
0403 10 59 - - - - pārsniedz 27 %
- - - citāds, kura piena tauku saturs pēc svara
0403 10 91 - - - - nepārsniedz 3 %
0403 10 93 - - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %
0403 10 99 - - - - pārsniedz 6 %
0403 90 - citādi
- - aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao
- - - pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara
0403 90 71 - - - - nepārsniedz 1,5 %
0403 90 73 - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %
0403 90 79 - - - - pārsniedz 27 %
- - - citāds, kura piena tauku saturs pēc svara
0403 90 91 - - - - nepārsniedz 3 %
0403 90 93 - - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %
0403 90 99 - - - - pārsniedz 6 %
0405 Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:
0405 20 - piena tauku pastas
0405 20 10 - - ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %
0405 20 30 - - ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %
0501 00 00 Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi
0502 Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi
0505 Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:
0506 Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi
0507 Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi
0508 00 00 Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi
0510 00 00 Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai
0511 Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:
- citādi
0511 99 - - citādi
- - - dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi
0511 99 31 - - - - jēlvaski
0511 99 39 - - - - citādi
0511 99 85 - - - citādi
ex 0511 99 85 - - - - zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla
0710 Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):
0710 40 00 - cukurkukurūza
0711 Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:
0711 90 - citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi
- - dārzeņi
0711 90 30 --- cukurkukurūza
0903 00 00 Mate
1212 Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:
1212 20 00 - jūras aļģes un citas aļģes
1302 Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:
- augu sulas un ekstrakti
1302 12 00 - - lakricas
1302 13 00 - - apiņu
1302 19 - - citādi
1302 19 80 - - - citādi
1302 20 - pektīni, pektināti un pektāti
- no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti
1302 31 00 - - agars
1302 32 - - recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:
1302 32 10 - - - no ceratoniju pākstīm vai sēklām
1401 Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)
1404 Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur
1505 00 Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu)
1506 00 00 Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām
1515 Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:
1515 90 - citādi
1515 90 11 -- tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:
ex1515 90 11 --- jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas
1516 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:
1516 20 - augu tauki un eļļas un to frakcijas
1516 20 10 - - hidrogenēta rīcineļļa, t. s. "opālvasks"
1517 Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:
1517 10 - margarīns, izņemot šķidro margarīnu
1517 10 10 - - ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara
1517 90 - citādi
1517 90 10 - - ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara
- - citādi
1517 90 93 - - - pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām
1518 00 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:
1518 00 10 - linoksīns
- citādi
1518 00 91 - - Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus
- - citādi
1518 00 95 - - - dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi
1518 00 99 - - - citādi
1520 00 00 Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi
1521 Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets
1522 00 Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:
1522 00 10 - degra
1704 Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas
1803 Kakao pasta, attaukota vai neattaukota
1804 00 00 Kakao sviests, tauki un eļļa
1805 00 00 Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas
1806 Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu
1901 Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur
1902 Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:
- termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti
1902 11 00 - - ar olu piedevu
1902 19 - - citādi
1902 20 - pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti
- - citādi
1902 20 91 - - - termiski apstrādāti
1902 20 99 - - - citādi
1902 30 - citādi pastas izstrādājumi
1902 40 - kuskuss
1903 00 00 Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā
1904 Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti
1905 Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti
2001 Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:
2001 90 - citādi
2001 90 30 - - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40 - - jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes
2001 90 60 - - palmu galotņu pumpuri
2004 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:
2004 10 - kartupeļi
- - citādi
2004 10 91 - - - miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
2004 90 - citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi
2004 90 10 - - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
2005 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:
2005 20 - kartupeļi
2005 20 10 - - miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
2005 80 00 - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
2008 Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:
- rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā
2008 11 - - zemesrieksti
2008 11 10 - - - zemesriekstu sviests
- citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos
2008 91 00 - - palmu galotņu pumpuri
2008 99 - - citādi
- - - bez spirta piedevas
- - - - bez cukura piedevas
2008 99 85 - - - - - kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91 - - - - - jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes
2101 Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti
2102 Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri
2103 Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes
2104 Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi
2105 00 Saldējums, ar vai bez kakao
2106 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:
2106 10 - proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas
2106 90 - citādi
2106 90 20 - - salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā
- - citādi
2106 90 92 --- kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti
2106 90 98 - - - citādi
2201 Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs
2202 Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009
2203 00 Iesala alus
2205 Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām
2207 Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti
2208 Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni
2402 Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem
2403 Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka; tabakas ekstrakti un esences
2905 Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:
- citādi daudzvērtīgie spirti
2905 43 00 - - mannīts
2905 44 - - D-glicīts (sorbīts)
2905 45 00 - - glicerīns
3301 Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem;ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:
3301 90 - citādi
3302 Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:
3302 10 - pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai:
- - dzērienu ražošanai:
- - - preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai:
3302 10 10 - - - - kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. %
- - - - citādi
3302 10 21 - - - - - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti
3302 10 29 - - - - - citādi
3501 Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:
3501 10 - kazeīns
3501 90 - citādi
3501 90 90 - - citādi
3505 Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:
3505 10 - dekstrīni un citādas modificētās cietes
3505 10 10 - - dekstrīni
- - citādas modificētās cietes
3505 10 90 - - - citādi
3505 20 - līmes
3809 Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:
3809 10 - uz vielu ar cietes īpašībām bāzes
3823 rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;

rafinējot iegūtas skābās eļļas;

rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824 Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:
3824 60 - sorbīts, izņemot 2905 44. apakšpozīcijā minēto

1. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ

(tūlīt vai pakāpeniski)

KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

2008.g.

2009.g.

2010.g.

2011.g.

2012.g.

2013. gads un turpmākie gadi

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403 Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:            
0403 10 - jogurts            
  - - aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao            
  - - - pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara            
0403 10 51 - - - - nepārsniedz 1,5 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 53 - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 59 - - - - pārsniedz 27 %

90

70

60

50

30

0

  - - - citāds, kura piena tauku saturs pēc svara            
0403 10 91 - - - - nepārsniedz 3 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 93 - - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 99 - - - - pārsniedz 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 90 - citādi            
  - - aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao            
  - - - pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara            
0403 90 71 - - - - nepārsniedz 1,5 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 73 - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 79 - - - - pārsniedz 27 %

90

80

70

60

50

40

  - - - citāds, kura piena tauku saturs pēc svara            
0403 90 91 - - - - nepārsniedz 3 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 93 - - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 99 - - - - pārsniedz 6 %

90

80

70

60

50

40

0405 Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:            
0405 20 - piena tauku pastas            
0405 20 10 - - ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

90

80

70

60

50

40

0405 20 30 - - ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

90

80

70

60

50

40

0501 00 00 Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0502 Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0505 Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0

0

0

0

0

0

0506 Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0507 Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0508 00 00 Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0510 00 00 Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0

0

0

0

0

0

0511 Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:            
  - citādi            
0511 99 - - citādi            
  - - - dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi            
0511 99 31 - - - - jēlvaski

0

0

0

0

0

0

0511 99 39 - - - - citādi

0

0

0

0

0

0

0511 99 85 - - - citādi            
ex 0511 99 85 - - - - zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0

0

0

0

0

0

0710 Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):            
0710 40 00 - cukurkukurūza

90

80

70

60

40

30

0711 Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:            
0711 90 - citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi            
  - - dārzeņi            
0711 90 30 --- cukurkukurūza

75

55

35

25

10

0

0903 00 00 Mate

0

0

0

0

0

0

1212 Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:            
1212 20 00 - jūras aļģes un citas aļģes

0

0

0

0

0

0

1302 Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:            
  - augu sulas un ekstrakti            
1302 12 00 - - lakricas

0

0

0

0

0

0

1302 13 00 - - apiņu

0

0

0

0

0

0

1302 19 - - citādi            
1302 19 80 - - - citādi

0

0

0

0

0

0

1302 20 - pektīni, pektināti un pektāti

0

0

0

0

0

0

  - no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti            
1302 31 00 - - agars

0

0

0

0

0

0

1302 32 - - recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:            
1302 32 10 - - - no ceratoniju pākstīm vai sēklām

0

0

0

0

0

0

1401 Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

0

0

0

0

0

0

1404 Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

0

0

0

0

0

0

1505 00 Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00 Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

0

0

0

0

0

0

1515 Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:            
1515 90 - citādi            
1515 90 11 -- tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11 -- jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

1516 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:            
1516 20 - augu tauki un eļļas un to frakcijas            
1516 20 10 - - hidrogenēta rīcineļļa, t. s. "opālvasks"

0

0

0

0

0

0

1517 Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516:            
1517 10 - margarīns, izņemot šķidro margarīnu            
1517 10 10 - - ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

90

80

70

60

50

40

1517 90 - citādi            
1517 90 10 - - ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

90

75

55

35

15

0

  - - citādi            
1517 90 93 - - - pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

90

75

60

45

30

0

1518 00 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:            
1518 00 10 - linoksīns

0

0

0

0

0

0

  - citādi            
1518 00 91 -- Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

0

0

0

0

0

0

  - - citādi            
1518 00 95 - - - dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

0

0

0

0

0

0

1518 00 99 - - - citādi

0

0

0

0

0

0

1520 00 00 Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

0

0

0

0

0

0

1521 Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

0

0

0

0

0

0

1522 00 Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:            
1522 00 10 - degra

0

0

0

0

0

0

1702 Citādi cukuri, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā;

cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām;

mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu;

grauzdēts cukurs:

           
1702 50 00 - ķīmiski tīra fruktoze

0

0

0

0

0

0

1702 90 - citādi produkti, ietverot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:            
1702 90 10 - - ķīmiski tīra maltoze

0

0

0

0

0

0

1704 Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas:            
1704 10 - košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā

80

60

40

20

10

0

1704 90 - citādi            
1704 90 10 - - lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

0

0

0

0

0

0

1704 90 30 - - baltā šokolāde

75

50

25

0

0

0

  - - citādi            
1704 90 51 - - - konditorejas pastas, ietverot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

0

0

0

0

0

0

1704 90 55 - - - pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

80

60

40

20

10

0

1704 90 61 - - - ar cukuru pārklātas (apgrauzdētas) preces

80

60

40

20

10

0

  - - - citādi            
1704 90 65 - - - - konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ietverot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

80

60

40

20

10

0

1704 90 71 - - - - karameles ar pildījumu vai bez tā

80

60

40

20

10

0

1704 90 75 - - - - īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

80

60

40

20

10

0

  - - - - citādi            
1704 90 81 - - - - - presētas tabletes

80

60

40

20

10

0

1704 90 99 - - - - - citādi

90

80

70

60

50

40

1803 Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

0

0

0

0

0

0

1804 00 00 Kakao sviests, tauki un eļļa

0

0

0

0

0

0

1805 00 00 Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

0

0

0

0

0

0

1806 Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:            
1806 10 - kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu            
1806 10 15 - - kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

70

50

40

20

0

1806 10 20 - - kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

70

50

40

20

0

1806 10 30 - - kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

80

70

60

40

0

1806 10 90 - - kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

90

80

70

60

40

0

1806 20 - citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg            
1806 20 10 - - kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

90

70

50

40

20

0

1806 20 30 - - kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

90

70

50

40

20

0

  - - citādi            
1806 20 50 - - - ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

90

70

50

40

20

0

1806 20 70 - - - šokolādes piena skaidiņas

90

70

50

40

20

0

1806 20 80 - - - aromatizēta šokolādes glazūra

90

70

50

40

20

0

1806 20 95 - - - citādi

90

80

70

60

40

0

  - citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā            
1806 31 00 - - ar pildījumu

85

70

50

40

20

0

1806 32 - - bez pildījuma

85

70

65

40

20

0

1806 90 - citādi            
  - - šokolāde un šokolādes izstrādājumi            
  - - - šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma            
1806 90 11 - - - - ar pievienotu alkoholu

90

80

70

60

40

0

1806 90 19 - - - - citādi

90

80

70

60

40

0

  - - - citādi            
1806 90 31 - - - - ar pildījumu

85

70

65

40

20

0

1806 90 39 - - - - bez pildījuma

90

80

70

60

40

0

1806 90 50 - - cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

90

80

70

60

40

0

1806 90 60 - - uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

85

70

65

40

20

0

1806 90 70 - - izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

90

80

70

60

40

0

1806 90 90 - - citādi

90

80

70

60

40

0

1901 Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:            
1901 10 00 - pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

0

0

0

0

0

0

1901 20 00 - maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

90

75

60

45

30

0

1901 90 - citādi            
  - - iesala ekstrakts            
1901 90 11 - - - ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

90

75

60

45

30

0

1901 90 19 - - - citādi

90

75

60

45

30

0

  - - citādi            
1901 90 91 - - - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ietverot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401-0404 precēm

90

75

60

45

20

0

1901 90 99 - - - citādi

85

70

65

40

20

0

1902 Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:            
  - termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti            
1902 11 00 - - ar olu piedevu

95

90

80

60

50

0

1902 19 - - citādi            
1902 19 10 - - - bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

85

70

65

40

20

0

1902 19 90 - - - citādi

90

75

60

45

30

0

1902 20 - pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti            
  - - citādi            
1902 20 91 - - - termiski apstrādāti

90

75

60

45

30

0

1902 20 99 - - - citādi

90

75

60

45

30

0

1902 30 - citādi pastas izstrādājumi

90

75

60

45

30

0

1902 40 - kuskuss

0

0

0

0

0

0

1903 00 00 Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

0

0

0

0

0

0

1904 Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:            
1904 10 - gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus:            
1904 10 10 - - no kukurūzas

90

70

50

30

10

0

1904 10 30 - - no rīsiem

0

0

0

0

0

0

1904 10 90 - - citādi

90

70

50

30

10

0

1904 20 - gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem

90

70

50

30

10

0

1904 30 00 - bulguri

90

70

50

30

10

0

1904 90 - citādi

90

70

50

30

10

0

1905 Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:            
1905 10 00 - sausmaizītes

90

70

50

30

10

0

1905 20 - piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi            
1905 20 10 - - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30 - - kuros saharozes saturs (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

0

0

0

0

0

0

1905 20 90 - - kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

90

70

50

30

10

0

  - saldie cepumi; vafeles            
1905 31 - - saldie cepumi

90

80

70

60

40

0

1905 32 - - vafeles            
1905 32 05 - - - kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara

90

80

70

60

40

0

  - - - citādi            
  - - - - pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao            
1905 32 11 - - - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19 - - - - - citādi

90

80

70

60

40

0

  - - - - citādi            
1905 32 91 - - - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

90

80

70

60

40

0

1905 32 99 - - - - - citādi

90

80

70

60

40

0

1905 40 - sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi

90

70

50

30

10

0

1905 90 - citādi            
1905 90 10 - - macas

90

70

50

30

10

0

1905 90 20 - - dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

90

70

50

30

10

0

  - - citādi            
1905 90 30 - - - maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

90

70

50

30

10

0

1905 90 45 - - - cepumi

90

80

70

60

40

0

1905 90 55 - - - presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

90

70

50

30

10

0

  - - - citādi            
1905 90 60 - - - - ar saldinātāju piedevu

85

70

50

40

20

0

1905 90 90 - - - - citādi

90

70

50

30

10

0

2001 Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:            
2001 90 - citādi            
2001 90 30 - - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40 - - jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2001 90 60 - - palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2004 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:            
2004 10 - kartupeļi            
  - - citādi            
2004 10 91 - - - miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2004 90 - citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi            
2004 90 10 - - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:            
2005 20 - kartupeļi            
2005 20 10 - - miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2005 80 00 - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:            
  - rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā            
2008 11 - - zemesrieksti            
2008 11 10 - - - zemesriekstu sviests

0

0

0

0

0

0

  - citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos            
2008 91 00 - - palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2008 99 - - citādi            
  - - - bez spirta piedevas            
  - - - - bez cukura piedevas            
2008 99 85 - - - - - kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91 - - - - - jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2101 Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes;

grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

0

0

0

0

0

0

2102 Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri:            
2102 10 - aktīvie raugi            
2102 10 10 - - kultūrraugs

80

70

60

40

10

0

  - - maizes raugs:            
2102 10 31 - - - žāvēts

90

70

60

40

10

0

2102 10 39 - - - citādi

90

70

60

0

0

0

2102 10 90 - - citādi

90

70

50

30

10

0

2102 20 - neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi

0

0

0

0

0

0

2102 30 00 - gatavi cepamie pulveri

80

70

50

30

10

0

2103 Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:            
2103 10 00 - sojas mērce

0

0

0

0

0

0

2103 20 00 - tomātu kečups un citādas tomātu mērces

80

70

50

30

10

0

2103 30 - sinepju pulveris un gatavas sinepes            
2103 30 10 - - sinepju pulveris

0

0

0

0

0

0

2103 30 90 - - gatavas sinepes

90

70

50

30

10

0

2103 90 - citādi            
2103 90 10 - - mango čatnijs šķidrā veidā

0

0

0

0

0

0

2103 90 30 -- aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2-49,2 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

80

70

50

30

10

0

2103 90 90 - - citādi

0

0

0

0

0

0

2104 Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:            
2104 10 - gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai            
2104 10 10 - - žāvēts

80

70

50

0

0

0

2104 10 90 - - citādi

80

70

50

30

10

0

2104 20 00 - homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

80

70

50

30

10

0

2105 00 Saldējums, ar vai bez kakao

80

70

60

50

40

0

2106 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:            
2106 10 - proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

0

0

0

0

0

0

2106 90 - citādi            
2106 90 20 - - salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

90

70

50

30

10

0

  - - citādi            
2106 90 92 --- kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

90

70

50

30

10

0

2106 90 98 - - - citādi

85

70

55

40

20

0

2201 Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs:            
2201 10 - minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi

80

70

60

50

40

0

2201 90 00 - citādi

70

60

50

40

30

0

2202 Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:            
2202 10 00 - ūdens, ietverot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni

80

70

50

40

20

0

2202 90 - citādi            
2202 90 10 - - kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem

85

70

50

40

20

0

  - - citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem, ir            
2202 90 91 - - - nepārsniedz 0,2 %

90

80

70

60

40

0

2202 90 95 - - - 0,2 % vai vairāk, bet ne vairāk par 2 %

90

80

70

50

30

0

2202 90 99 - - - 2 % vai vairāk

90

80

70

50

30

0

2203 00 Iesala alus:            
  - tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu            
2203 00 01 - - pudelēs

80

70

50

0

0

0

2203 00 09 - - citādi

80

70

60

50

30

0

2203 00 10 - tarā ar 10 l vai lielāku tilpumu

80

70

60

50

30

0

2205 Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

90

70

50

30

10

0

2207 Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

95

90

80

70

50

40

2208 Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:            
2208 20 - alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas            
  - - tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu            
2208 20 12 - - - konjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 14 - - - armanjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 26 - - - grapa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27 - - - Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

90

80

70

60

40

0

2208 20 29 - - - citādi

90

80

70

60

40

0

  - - tarā ar tilpumu vairāk par 2 l            
2208 20 40 - - - neapstrādāti destilāti

85

70

65

40

20

0

  - - - citādi            
2208 20 62 - - - konjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 64 - - - - armanjaks

90

80

70

60

40

0

2208 20 86 - - - - grapa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87 - - - - Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

80

70

50

30

10

0

2208 20 89 - - - - citādi

80

70

50

30

20

0

2208 30 - viskiji            
  - - burbons, tarā ar tilpumu            
2208 30 11 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 19 - - - vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

  - - skotu viskijs            
  - - - iesala viskijs, tarā ar tilpumu            
2208 30 32 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 38 - - - - vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

  - - - jauktais viskijs, tarā ar tilpumu            
2208 30 52 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

50

0

0

0

2208 30 58 - - - - vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

  - - - citādi, tarā ar tilpumu            
2208 30 72 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 78 - - - - vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

  - - - citādi, tarā ar tilpumu:            
2208 30 82 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

50

30

20

0

2208 30 88 - - - vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

2208 40 - rums un citi alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot raudzētus cukurniedru produktus

0

0

0

0

0

0

2208 50 - džins un kadiķu degvīns (Geneva)            
  - - džins, tarā ar tilpumu            
2208 50 11 - - - - 2 litri vai mazāk

0

0

0

0

0

0

2208 50 19 - - - vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

  - - kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu            
2208 50 91 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

60

40

30

0

2208 50 99 - - - vairāk par 2 l

80

70

50

30

20

0

2208 60 - degvīns

80

70

50

30

20

0

2208 70 - liķieri un uzlijas

0

0

0

0

0

0

2208 90 - citādi            
  - - araks tarā ar tilpumu            
2208 90 11 - - - - 2 litri vai mazāk

0

0

0

0

0

0

2208 90 19 - - - vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

  - - plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu            
2208 90 33 - - - 2 litri vai mazāk:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38 - - - vairāk par 2 l

80

70

60

50

40

30

  - - citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu            
  - - - 2 litri vai mazāk:            
2208 90 41 - - - - ūzo

0

0

0

0

0

0

  - - - - citādi            
  - - - - - stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)            
  - - - - - - destilēti no augļiem            
2208 90 45 - - - - - - - kalvadoss

0

0

0

0

0

0

2208 90 48 - - - - - - - citādi

80

70

60

50

40

30

  - - - - - - citādi            
2208 90 52 - - - - - - - graudu degvīns (Korn)

0

0

0

0

0

0

2208 90 54 ------- tekila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56 - - - - - - - - citādi

0

0

0

0

0

0

2208 90 69 - - - - - citi alkoholiski dzērieni

80

70

50

40

20

0

  - - - vairāk par 2 l            
  - - - - stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)            
2208 90 71 - - - - - destilēti no augļiem

90

80

60

50

30

0

2208 90 75 ----- tekila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77 - - - - - citādi

80

70

50

40

20

0

2208 90 78 - - - - citi alkoholiski dzērieni

80

70

50

40

20

0

  - - nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu            
2208 90 91 - - - - 2 litri vai mazāk

80

70

50

40

30

20

2208 90 99 - - - vairāk par 2 l

80

70

50

40

30

20

2402 Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:            
2402 10 00 - cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

80

70

50

30

20

0

2402 20 - cigaretes, kas satur tabaku            
2402 20 10 - - ar krustnagliņām

80

70

50

30

20

0

2402 20 90 - - citādi

100

100

100

100

100

100

2402 90 00 - citādi

80

70

50

30

20

0

2403 Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka; tabakas ekstrakti un esences:            
2403 10 - smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā

100

100

100

100

100

100

  - citādi            
2403 91 00 - - "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka

100

100

100

100

100

100

2403 99 - - citādi            
2403 99 10 - - - košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

80

70

50

30

20

0

2403 99 90 - - - citādi

100

100

100

100

100

100

2905 Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:            
  - citādi daudzvērtīgie spirti            
2905 43 00 - - mannīts

0

0

0

0

0

0

2905 44 - - D-glicīts (sorbīts)

0

0

0

0

0

0

2905 45 00 - - glicerīns

0

0

0

0

0

0

3301 Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:            
3301 90 - citādi

0

0

0

0

0

0

3302 Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:            
3302 10 - pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai:            
  - - dzērienu ražošanai:            
  - - - preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu ražošanai            
3302 10 10 - - - - kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5 tilp. %

0

0

0

0

0

0

  - - - - citādi            
3302 10 21 - - - - - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

0

0

0

0

0

0

3302 10 29 - - - - - citādi

0

0

0

0

0

0

3501 Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:            
3501 10 - kazeīns

0

0

0

0

0

0

3501 90 - citādi            
3501 90 90 - - citādi

0

0

0

0

0

0

3505 Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:            
3505 10 - dekstrīni un citādas modificētās cietes            
3505 10 10 - - dekstrīni

0

0

0

0

0

0

  - - citādas modificētās cietes            
3505 10 90 - - - citādi

0

0

0

0

0

0

3505 20 - līmes

0

0

0

0

0

0

3809 Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:            
3809 10 - uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

0

0

0

0

0

0

3823 rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

0

0

0

0

0

0

3824 Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:            
3824 60 - sorbīts, izņemot 2905 44. apakšpozīcijā minēto

0

0

0

0

0

0




 

2. PROTOKOLS

PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTĀM TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM UN VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU UN KONTROLI

1. PANTS

Šajā protokolā ir ietverti:

1) Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums).

2) Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

2. PANTS

Nolīgumi, kas minēti šā protokola 1. pantā, attiecas uz:

1) vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām,

a) kuru izcelsme ir Kopiena un kas ražoti atbilstīgi noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kas minēti V sadaļā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, ar grozījumiem1, un noteikumiem Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu2, ar grozījumiem;

vai

b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus atbilstīgi Serbijas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, atbilst Kopienas tiesību aktiem;

2) stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08, kuru:

a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu3, ar grozījumiem, un noteikumiem Komisijas 1990. gada Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu4, ar grozījumiem;

vai

b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.

3) aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.05, kuru:

a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu5, kurā veikti grozījumi;

vai

b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.


1 OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11..2007., 1. lpp.).

2 OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2007 (OV L 289, 7.11.2007., 8. lpp.).

3 OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

4 OV L 105, 25.4.1990, 9. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).

5 OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

 

2. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NOLĪGUMS STARP KOPIENU UN SERBIJU PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTAS TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM

1. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

KN kods

Apraksts (saskaņā ar 2. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums (hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10
ex 2204 21

Kvalitatīvais dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

53 000

(1)

ex 2204 29

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

10 000

(1)


(1) Pārrunas pēc vienas no Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma var norisināties, lai pielāgotu kvotas, pārvietojot daudzumus no kvotas, ko piemēro pozīcijai ex 2204 29, uz kvotu, ko piemēro pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 24.

2. Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli saskaņā ar 1. punktā minētajām tarifa kvotām, ievērojot nosacījumu, ka Serbija nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

3. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Serbijā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

Serbijas muitas tarifa kods

Apraksts (saskaņā ar 2. protokola 2. panta
1. punkta a) apakšpunktu)

piemērojamais nodoklis

daudzums, no kura stājas spēkā (hl)

ex 2204 10
ex 2204 21

Kvalitatīvais dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

25 000


4. Serbija piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

5. Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokolā.

6. Vīna importēšanai atbilstīgi nolīgumam šajā pielikumā paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm1, lai attiecīgais vīns atbilstu 2. protokola 2. panta 1. punktam. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos.

7. Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā.

8. Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.

9. Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko apspriedes.


1 OV L 128, 10.5.2001, 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

 

2. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NOLĪGUMS STARP KOPIENU UN SERBIJU PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTĀM TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM UN VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU UN KONTROLI

1. PANTS
Mērķi

1. Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2. Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.

2. PANTS
Definīcijas

Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit ir paredzēts citādi, ir spēkā šādas definīcijas:

a) "izcelsme", ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka

- vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām vīnogām, kas pilnībā ievāktas šajā Pusē,

- stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots šajā Pusē;

b) "ģeogrāfiskās izcelsmes norāde", kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk "TRIPS nolīgums"), 22. panta 1. punktā;

c) "tradicionāls apzīmējums" ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko to atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses teritorijā;

d) "homonīms" nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt;

e) "apraksts" ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos;

f) "marķējums" ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;

g) "noformējums" ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;

h) "iepakojums" ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus vai pārdotu tos galīgajam patērētājam;

i) "ražots" nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu;

j) "vīns" ir dzēriens, kas rodas presētu vai nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas nolīgumā šajā pielikumā;

k) "vīnogu šķirnes" ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē;

l) "PTO nolīgums" nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju.

3. PANTS
Vispārējie importa un realizācijas noteikumi

Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic atbilstīgi Puses teritorijā piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.

I SADAĻA
ABPUSĒJA VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU ATZĪŠANA

4. PANTS
Aizsargāti nosaukumi

Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:

a) attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola 2. pantā:

- norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,

- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma A daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

- tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma A daļā.

b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija:

- norādes uz nosaukumu "Serbija" vai jebkādu citu nosaukumu, kas apzīmē šo valsti,

- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma B daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

- tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājuma B daļā.

5. PANTS
Uz Kopienas dalībvalstīm un Serbiju norādošu nosaukumu aizsardzība

1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Serbijā:

a) rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un

b) Kopiena tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos.

2. Atsauces uz Serbiju un citus nosaukumus, ko izmanto Serbijas norādīšanai (ar vai bez tam sekojošu vīnogu šķirnes nosaukumu) ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija, un

b) Serbija tos neizmanto citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.

6. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1. Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Serbijā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena; un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos;

2. Serbijā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija; un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.

Neskarot 2. protokola 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ciktāl tas attiecas uz ES tiesību aktiem par stipriem alkoholiskajiem dzērieniem, ES pārdoto Serbijas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecības nosaukumus nepapildina un neaizstāj ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) un b) punkta otrajos ievilkumos minētos nosaukumus, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.

4. Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās puses normatīvajos aktos.

5. Aizsardzība, kas paredzēta nolīgumā šajā pielikumā, aizliedz, jo īpaši, aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:

- ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,

- attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,

- nosaukumam pievienoti apzīmējumi "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi,

- aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 20.09.

6. Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

7. Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.

8. Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana maldina patērētājus.

9. Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.

10. Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.

7. PANTS
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

1. Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Serbijā:

a) neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā; un

b) tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.

2. Šā protokola 2. papildinājumā uzskaitītos Serbijas tradicionālos apzīmējumus neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienā; un tos neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā, tos var izmantot tikai attiecībā uz tādas izcelsmes un kategoriju vīniem un tos izmanto tikai serbu valodā, kā norādīts 2. pielikumā, un saskaņā ar Serbijas noteikumiem un normām.

3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo sadaļu, lai savstarpēji aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ Puses paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību lietot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.

4. Ja 2. pielikumā uzskaitītie tradicionālie apzīmējumi ir homonīmi, jānodrošina, ka katrs apzīmējums tiek lietots godprātīgi un nemaldina patērētājus attiecībā uz vīna patieso izcelsmi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmos tradicionālos apzīmējumus atšķir citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

5. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai: uz valodu vai valodām un alfabētiem, kuros tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Pušu teritorijā ir aizsargāts atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam.

8. PANTS
Preču zīmes

1. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. pants, attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kurš neatbilst attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādies lietošanu.

2. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kurš aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstīgi 2. papildinājumā norādītajam.

9. PANTS
Eksports

Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir Pusē, tiek eksportēti uz trešo valsti, 4. panta a) apakšpunkta un b) apakšpunkta otrajos ievilkumus minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) apakšpunkta un 4. punkta b) apakšpunkta trešajā ievilkumā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra Puse.

II SADAĻA
IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN NOLĪGUMA VADĪBA ŠAJĀ PIELIKUMĀ

10. PANTS
Darba grupa

1. Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 123. pantu izveido darba grupu, kas darbojas Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.

2. Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.

3. Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Serbijā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.

11. PANTS
Pušu uzdevumi

1. Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar šā nolīguma īstenošanu un darbību.

2. Serbija ieceļ Lauksaimniecības, mežu un ūdens apsaimniekošanas ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.

3. Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā izpildes nodrošināšanu.

4. Puses:

a) savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar Pagaidu komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu normatīvajos aktos;

b) ar Pagaidu komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka nolīguma šajā pielikumā papildinājumos veicamas izmaiņas. Papildinājumus atbilstīgi konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no dienas, kas reģistrēta vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;

c) savstarpēji izlemj 6. panta 6. punktā minētos praktiskos nosacījumus;

d) informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari;

e) viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.

12. PANTS
Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība

Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un darbību.

13. PANTS
Izpilde un savstarpējā palīdzība starp Pusēm

1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.

2. Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:

a) apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;

b) ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.

3. Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:

a) šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Serbijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Serbijā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un

b) šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,

tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.

4. Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstīgus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.

14. PANTS
Apspriešanās

1. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses apspriežas.

2. Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.

3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar noteikumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.

4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 129. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.

III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. PANTS
Nelielu daudzumu tranzīts

I. Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:

a) kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju;

b) kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kuri tiek nelielos daudzumos nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un atbilstīgi procedūrai, kas paredzēta II. punktā.

II. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:

1. daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus;

2. a) daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas nepārsniedz 30 litrus;

b) daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;

c) daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;

d) daudzumus, kurus importē zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;

e) daudzumus, ko importē diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā daudzuma;

f) daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.

Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem 2. punktā minētajiem atbrīvojumiem.

16. PANTS
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu normatīvajiem aktiem, bet kurus aizliedz nolīgums šajā pielikumā, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

2. Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana, aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad beidzas krājumi.



 

1. papildinājums

AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)

A DAĻA: KOPIENĀ

(A) – VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

AUSTRIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Bergland

Steire

Steirerland

Weinland

Wien

BEĻĢIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGĀRIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

KIPRA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Grieķu valodā

Angļu valodā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Κουμανδαρία

Λαόνα Ακάμα

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Πιτσιλιά

  Commandaria

Laona Akama

Vouni Panayia – Ambelitis

Pitsilia

 
Κρασοχώρια Λεμεσού Αφάμης vai Λαόνα Krasohoria Lemesou Afames vai Laona

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Λεμεσός

Πάφος

Λευκωσία

Λάρνακα

Lemesos

Pafos

Lefkosia

Larnaka

ČEHIJAS REPUBLIKA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

(kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)

čechy litoměřická

mělnická

Morava mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Alsace vai Vin d'Alsace, kam seko vai neseko 'Edelzwicker' vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, kam seko vai nesekoVal de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac

Anjou, kam seko vai neseko'Gamay', 'Mousseux' vai 'Villages'

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn vai Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, ar vai bez 'Muscat de' pirms tā

Beaune

Bellet vai Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, kam seko vai neseko 'Clairet' vai 'Supérieur', vai 'Rosé', vai 'mousseux'

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, kam seko vai neseko'Clairet' vai 'Rosé' vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ar 'Muscat de'pirms tā

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte

de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, kam seko vai neseko Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, kam seko vai neseko vīna šķirnes nosaukums

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton vai Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko komūna Caramany vai

Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d'Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums 'lieu dits' Mareuil vai Brem, vai Vix, vai Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, ar vai bez 'Muscat de' pirms tā

Lussac Saint-Émilion

Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Mercurey

Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, kam seko vai neseko'mousseux' vai 'pétillant'

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de

Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de

Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, ar vai bez 'Muscat de' pirms tā

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d'Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez 'Muscat de' pirms tā

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny vai Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, kam seko vai neseko 'mousseux' vai 'pétillant'

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré vai Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, kam seko vai neseko Val d'Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai

Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko Marches de Bretagne vai Pays deRetz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de Domme

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko Coteaux de Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

VĀCIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Ahr Walporzheim / Ahrtal
Baden Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer(*) vai Mosel Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe Nahetal
Pfalz Mittelhaardt / Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau Johannisberg
Rheinhessen Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen Elstertal

Meißen

Württemberg Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland


2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Moseltal

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land


GRIEĶIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Grieķu valodā

Angļu valodā

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Samos

Moschatos Patra

Moschatos Riou Patra

Moschatos Kephalinia

Moschatos Lemnos

Moschatos Rhodos

Mavrodafni Patra

Mavrodafni Kephalinia

Sitia

Nemea

Santorini

Dafnes

Rhodos

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Naoussa

Robola Kephalinia

Rapsani

Mantinia

Mesenicola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteon

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Slopes of Melitona

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Grieķu valodā

Angļu valodā

Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko Αττικής

Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko Βοιωτίας

Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Megara, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Pallini, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Spata, kam seko vai neseko Attika

Retsina of Thebes, kam seko vai neseko Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko Ευβοίας

Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko Ευβοίας

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko Ευβοίας

Βερντεα Ζακύνθου

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τοπικός Οίνος Δράμας

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Επανομής

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko Evvia

Retsina of Karystos, kam seko vai neseko Evvia

Retsina of Halkida, kam seko vai neseko Evvia

Verntea Zakynthou

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Regional wine of Anavyssos

Regional wine of Attiki-Attikos

Regional wine of Vilitsa

Regional wine of Grevena

Regional wine of Drama

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Regional wine of Epanomi

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Regional wine of Kissamos

Regional wine of Krania

Regional wine of Crete - Kritikos

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Regional wine of Nea Messimvria

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Regional wine of Peanea

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Regional wine of Slopes of Ambelos

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Regional wine of Slopes of Kitherona

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Regional wine of Slopes of Parnitha

Regional wine of Pylia

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Τοπικός Οίνος Σερρών

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Tyrnavos

Regional wine of Siatista

Regional wine of Ritsona Avlidas

Regional wine of Letrines

Regional wine of Spata

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Regional wine of Aegean Sea

Regional wine of Lilantio Pedio

Regional wine of Markopoulo

Regional wine of Tegea

Regional wine of Adriani

Regional wine of Halikouna

Regional wine of Halkidiki

Regional wine of Karystos - Karystinos

Regional wine of Pella

Regional wine of Serres

Regional wine of Syros - Syrianos

Regional wine of Slopes of Petroto

Regional wine of Gerania

Regional wine of Opountia Lokridos

Regional wine of Sterea Ellada

Regional wine of Agora

Regional wine of Valley of Atalanti

Regional wine of Arkadia

Regional wine of Pangeon

Regional wine of Metaxata

Regional wine of Imathia

Regional wine of Klimenti

Regional wine of Corfu

Regional wine of Sithonia

Regional wine of Mantzavinata

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Regional wine of Avdira

Regional wine of Ioannina

Regional wine of Slopes of Egialia

Regional wine of Slopes of Enos

Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Ilion

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Regional wine of Koropi

Regional wine of Florina

Regional wine of Thapsana

Regional wine of Slopes of Knimida

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Regional wine of Pisatis

Regional wine of Lefkada

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Regional wine of Velvendos

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Regional wine of Martino

Regional wine of Achaia

Regional wine of Ilia

Regional wine of Thessaloniki

Regional wine of Krannona

Regional wine of Parnassos

Regional wine of Meteora

Regional wine of Ikaria

Regional wine of Kastoria

UNGĀRIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni
(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Ászár-Neszmély(-i) Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)  
Balatonboglár(-i) Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) Zánka(-i)
Balatonmelléke vai Balatonmelléki Muravidéki
Bükkalja(-i)  
Csongrád(-i) Kistelek(-i)

Mórahalom vai Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger vai Egri Debrő(-i), kam seko vai neseko Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)  
Kőszegi  
Kunság(-i) Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente vai Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente vai Tisza menti

Mátra(-i)  
Mór(-i)  
Pannonhalma (Pannonhalmi)  
Pécs(-i) Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)  
Somló(-i) Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) Köszeg(-i)
Tokaj(-i) Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) Siklós(-i), kam seko vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)

ITĀLIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti vai Moscato d'Asti, vai Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui vai Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi vai Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia vai Sassella vai

Stagafassli vai Vagella

Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C.(Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno vai Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo vai Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero vai Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige vai dell'Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam seko vai neseko: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea vai Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra vai Bagnoli

Barbera d'Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d'Alba

Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignan, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc'e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam seko vai neseko 'Classico'

Campi Flegrei

Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena

Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile vai Affile

Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, kam seko vai neseko "Barbarano"

Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola

Predona vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno vai Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo vai Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, kam seko vai neseko Todi

Colli Orientali del Friuli Picolit, kam seko vai neseko Cialla vai Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai Roncaglia

Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda vai,

Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano vai Collio

Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, kam seko vai neseko Furore vai Ravello, vai Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, kam seko vai neseko Pachino

Erbaluce di Caluso vai Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò Mantovano vai Viadanese-

Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo vai Marmetino

Marsala

Martina vai Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori, vai Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, kam seko vai neseko Casalese

Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo, kam seko vai neseko: Casauri vai Terre di Casauria, vai Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini vai Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria

Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d'Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano vai Lettere, vai Sorrento

Pentro di Isernia vai Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese,

vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro vai San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro

Savuto

Scanzo vai Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, kam seko vai neseko Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, ar vai bez 'Moscato di' pirms tā

Terre dell'Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera, vai d'Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto

Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko, vai pirms kura ir vai nav TerradeiForti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam seko vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas vai

Enfer d'Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus

Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai

Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga vai Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave vai Piave

Vittoria

Zagarolo

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi :

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese vai Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia vai dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate vai del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena vai Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco vai Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona vai Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro vai Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana vai Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURGA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Moselle Luxembourgeoise Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Island of Malta Rabat

Mdina vai Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Maltiešu valodā

Angļu valodā

Gzejjer Maltin Maltese Islands

PORTUGĀLE

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Alenquer  
Alentejo Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda  
Bairrada  
Beira Interior Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos  
Bucelas  
Carcavelos  
Colares  
Dão, kam seko vai neseko Nobre Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, ar vai bez Vinho do vai Moscatel do pirms tā Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire Alcobaça

Ourém

Graciosa  
Lafões  
Lagoa  
Lagos  
Lourinhã  
Madeira vai Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai

Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai Madeira Wijn

 
Madeirense  
Óbidos  
Palmela  
Pico  
Portimão  
Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine, vai Vinho do Porto  
Ribatejo  
Setúbal, ar vai bez Moscatel pirms tā vai, kam seko Roxo  
Tavira  
Távora-Varosa  
Torres Vedras  
Trás-os-Montes Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa


2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Açores  
Alentejano  
Algarve  
Beiras Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense  
Estremadura Alta Estremadura
Minho  
Ribatejano  
Terras Madeirenses  
Terras do Sado  
Transmontano  

RUMĀNIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Aiud  
Alba Iulia  
Babadag  
Banat, kam seko vai neseko Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine  
Bohotin  
Cernăteşti - Podgoria  
Coteşti  
Cotnari  
Crişana, kam seko vai neseko Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului  
Dealu Mare, kam seko vai neseko Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

Drăgăşani  
Huşi, kam seko vai neseko Vutcani
Iana  
Iaşi, kam seko vai neseko Bucium

Copou

Uricani

Lechinţa  
Mehedinţi, kam seko vai neseko Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

Miniş  
Murfatlar, kam seko vai neseko Cernavodă

Medgidia

Nicoreşti  
Odobeşti  
Oltina  
Panciu  
Pietroasa  
Recaş  
Sâmbureşti  
Sarica Niculiţel, kam seko vai neseko Tulcea
Sebeş - Apold  
Segarcea  
Ştefăneşti, kam seko vai neseko Costeşti
Târnave, kam seko vai neseko Blaj

Jidvei

Mediaş


2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

 
Dealurile Moldovei, vai Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

 

SLOVĀKIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni
(kam seko jēdziens "vinohradnícka oblasť")

Apakšreģioni
(kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums)
(kam seko jēdziens "vinohradnícky rajón")

Južnoslovenská Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -sky / -ské Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký


SLOVĒNIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)

Bela krajina vai Belokranjec

Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda vai Brda

Haloze vai Haložan

Koper vai Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer

Maribor vai Mariborčan

Radgona-Kapela vai Kapela Radgona

Prekmurje vai Prekmurčan

Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Podravje

Posavje

Primorska

SPĀNIJA

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Abona

Alella

 
Alicante Marina Alta
Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 
Costers del Segre Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai Sherry

Jumilla

La Mancha

 
La Palma Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 
Monterrei Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 
Navarra Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 
Rías Baixas Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 
Ribera del Guardiana Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar  
Rioja Alavesa

Alta

Baja

Rueda  
Sierras de Málaga Serranía de Ronda
Somontano  
Tacoronte-Acentejo Anaga
Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 
Valencia Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 
Vinos de Madrid Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

APVIENOTĀ KARALISTE

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Angļu Vineyards

Welsh Vineyards

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

England vai Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales vai Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(B) - STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

1. Rums

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. (a) Viskijs

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "malt" vai "grain")

2. (b) Viskijs

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "Pot Still")

3. Graudu spirts

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vīna spirts

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādām norādēm:

- Fine

- Grande Fine Champagne

- Grande Champagne

- Petite Champagne

- Petite Fine Champagne

- Fine Champagne

- Borderies

- Fins Bois

- Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

'Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare',

'Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)',

'Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja',

'Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie',

'Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe',

'Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas',

'Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja',

'Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol',

'Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo'

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5. Brendijs

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy itāļuo

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6. Vīnogu čagu spirts

Eau-de-vie de marc de Champagne vai

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Törkölypálinka

7. Augļu spirts

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Gönci barackpálinka

Pálinka

'Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan',

'Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra',

'Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel',

'Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech'

Pălincă

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Ţuică de Valea Milcovului

Ţuică de Buzău

Ţuică de Argeş

Ţuică de Zalău

Ţuică Ardelenească de Bistriţa

Horincă de Maramureş

Horincă de Cămârzana

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuş

Turţ de Oaş

Turţ de Maramureş

8. Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Genciāna spirts

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10. Augļu spirta dzērieni

Pacharán

Pacharán navarro

11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14. Liķieri

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Ķimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15. Stiprie alkoholiskie dzērieni

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

16. Degvīns

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17. Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni

Rīgas Melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(C) AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

B DAĻA: SERBIJĀ

(A) VĪNI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ

1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Serbu valodā

Angļu valodā

Подрејони
(Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.)

Noteiktie reģioni
(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)

Apakšreģioni
(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)
(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)

Крајински Кључко

Брзопаланачко

Михајловачко

Неготинско

Рајачко

Krajina Kljuc

Brza Palanka

Mihajlovac

Negotin

Rajac

Књажевачки Борско

Бољевачко

Зајечарско

Врбичко

Џервинско

Кnjazevac Bor

Boljevac

Zajecar

Vrbica

Dzervin

Алексиначки Ражањско

Сокобањско

Житковачко

Aleksinac Razanj

Sokobanja

Zitkoac

Топлички Прокупачко

Добричко

Toplica Prokuplje

Dobric

Нишки Матејевачко

Сићевачко

Кутинско

Nis Matejevac

Sicevo

Kutin

Нишавски Белопаланачко

Пиротско

Бабушничко

Nisava Bela Palanka

Pirot

Babusnica

Лесковачки Бабичко

Пусторечко

Винарачко

Власотиначко

Leskovac Babicko

Pusta reka

Vinarce

Vlasotince

Врањски Сурдуличко

Вртогошко

Буштрањско

Vranje Surdulica

Vrtogos

Bustranje

Чачански Љубићко

Јеличко

Cacak Ljubic

Jelica

Крушевачки Трстеничко

Темничко

Расинско

Жупско

Krusevac Trstenik

Temnic

Rasina

Zupa

Млавски Браничевско

Ореовачко

Ресавско

Mlava Branicevo

Oreovica

Resava

Јагодински Јагодинско

Левачко

Јовачко

Параћинско

Jagodina Jagodina

Levac

Jovac

Paracin

Београдски Грочанско

Смедеревско

Дубонско

Крњевачко

Belgrade Grocka

Smederevo

Dubona

Krnjevo

Опленачки Космајско

Венчачко

Рачанско

Крагујевачко

Oplenac Kosmaj

Vencac

Raca

Kragujevac

Поцерски Тамнавско

Подгорско

Cer Tamnava

Podgorina

Сремски Фрушкогорско Srem Fruska Gora
Јужнобанатски Вршачко

Белоцркванско

Делиблатска пешчара

Southern Banat Vrsac

Bela Crkva

Deliblato Sands

Севернобанатски Банатско-потиско Northern Banat Banat-Tisa
  Палићко

Хоргошко

  Palic

Horgos

Северни...* Источко

Пећко

Northern Kosovo* Istok

Pec

Јужни......* Ђаковичко

Ораховачко

Призренско

Суворечко

Малишевско

Southern Kosovo* Djakovica

Orahovac

Prizren

Suva Reka

Malisevo

* Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju

2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Serbu valodā
(Контролисано порекло / K.П.)

Angļu valodā
(Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde / Ģ.I.)

Тимочки

Нишавско-jужноморавски

Западноморавски

Шумадијско-великоморавски

Поцерски

Сремски

Банатски

Суботичко-хоргошка пешчара

Косовско-метохијски *

Timok

Nisava-Juzna Morava

Zapadna Morava

Sumadija-Velika Morava

Cer

Srem

Banat

Subotica-Horgos Sands

Kosovo-Metohija *

* Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1244. rezolūciju

(B) – STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ

1. Augļu spirts

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2. Vīna spirts

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

Жупска комовица (Zupska komovica)

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3. Citi stiprie alkoholiskie dzērieni

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)



 

2. papildinājums

KOPIENĀ LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 2. protokola II pielikuma 4. un 7. pantā)

A DAĻA: KOPIENĀ

Tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

ČEHIJAS REPUBLIKA

pozdní sběr

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

archivní víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

panenské víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

VĀCIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

Auslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Badisch Rotgold

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ehrentrudis

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Klassik / Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

       

Riesling-Hochgewächs

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schillerwein

Württemberg

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Weißherbst

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Winzersekt

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

GRIEĶIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Aρχοντικό (Archontiko)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κάβα (Cava)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Κάστρο (Kastro)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Λιαστός (Liastos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μετόχι (Metochi)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νάμα (Nama)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Πύργος (Pyrgos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Vinsanto

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

SPĀNIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino dulce natural

Visi

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso

1

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso de licor

2

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino de la Tierra

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Aloque

DO Valdepeñas

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Añejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Añejo

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Crianza

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fondillon

DO Alicante

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Gran Reserva

Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni

Cava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

spāņu

Lágrima

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Noble

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Noble

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pajarete

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Primero de cosecha

DO Valencia

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Rancio

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Trasañejo

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino Maestro

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Viejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Vino de tea

DO La Palma

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

FRANCIJA

Appellation d'origine contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Ambré

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Claret

AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Clos

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Classé,

pirms kura var būt:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Edelzwicker

AOC Alsace

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Grand Cru

Champagne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Primeur

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Tuilé

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

ITĀLIJA

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vino Dolce Naturale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Galda vīns, "vin de pays", vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Landwein

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces

Galda vīns, "vin de pays", vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Vin de pays

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona

Galda vīns, "vin de pays", vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Amarone

DOC Valpolicella

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambra

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Annoso

DOC Controguerra

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cannellino

DOC Frascati

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Chiaretto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ciaret

DOC Monferrato

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Classico

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

latīņu

Falerno

DOC Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Fine

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns,

galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Governo Visi'uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Oro

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Passito

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ramie

DOC Pinerolese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rebola

DOC Colli di Rimini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Riserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rubino

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Scelto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Soleras

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Stravecchio

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Superiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns,

itāļu

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Torcolato

DOC Breganze

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vendemmia Tardiva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Verdolino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vino Fiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Novello o Novello

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vivace

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

KIPRA

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns and galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μονή (Moni)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

LUKSEMBURGA

Marque nationale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation d'origine controlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Grand premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin classé

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

UNGĀRIJA

minőségi bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

különleges minőségű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

fordítás

Tokaj / -i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

máslás

Tokaj / -i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

szamorodni

Tokaj / -i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszúeszencia

Tokaj / -i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

eszencia

Tokaj / -i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

Tájbor

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

ungāru

Bikavér

Eger, Szekszárd

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

késői szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

válogatott szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

muzeális bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

Siller

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ausbruch / Ausbruchwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Auslese / Auslesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese (wein)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett / Kabinettwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilfwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese / Spätlesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Strohwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Ausstich

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Auswahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Bergwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Klassik / Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Erste Wahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Hausmarke

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Heuriger

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Jubiläumswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilcher

Steiermark

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Sturm

Visi

Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

PORTUGĀLE

Denominação de origem (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho doce natural

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho regional

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Canteiro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Colheita Seleccionada

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Crusted / Crusting

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Escolha

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Escuro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Fino

DO Porto

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Frasqueira

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Garrafeira

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

       

Lágrima

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Leve

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Estremadura un Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Nobre

DO Dão

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

portugāļu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Reserva velha (vai grande reserva)

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Ruby

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Solera

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Super reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

portugāļu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Tawny

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

SLOVĒNIJA

Penina

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

slovēņu

pozna trgatev

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

suhi jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

ledeno vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

arhivsko vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

mlado vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Cviček

Dolenjska

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Teran

Kras

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

SLOVĀKIJA

Forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výber … putňový, papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

Esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

BULGĀRIJA

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

регионално вино

(Regional wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Ново

(young)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум

(premium)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Резерва

(reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум резерва

(premium reserve)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Специална резерва

(special reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Специална селекция (special selection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Колекционно (collection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Розенталер

(Rosenthaler)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

RUMĀNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules târziu (C.T.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin cu indicaţie geografică

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

rumāņu

Rezervă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin de vinotecă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu


B DAĻA: SERBIJĀ

Vīnu īpašo tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums

Īpašie tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Контролисано порекло / K.П.

(Kontrolisano poreklo / K.P.)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

(ražots reģionā)

Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.

(Kontrolisano poreklo i kvalitet / K.P.K.)

Visi

Kvalitatīvs vīns

(ražots noteiktā reģionā)

Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.

(Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet / K.P.G.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots (ļoti) kvalitatīvs vīns

(ražots apakšreģionā)

Vīnu papildu tradicionālo apzīmējumu uzskaitījums

Papildu tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

Сопствена берба

(Production from own vineyards)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

serbu

Архивско вино

(Reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Касна берба

(Late harvest)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Суварак

(Overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

Младо вино

(Young wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

serbu

 


1 Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 8. apakšpunktā.

2 Attiecīgie vīni ir kvalitatīvi deserta vīni, kas minēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L punkta 11. apakšpunktā.


 

3. papildinājums

KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
KĀ MINĒTS 2. PROTOKOLA II PIELIKUMA 12. PANTĀ

a) Serbija

Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Serbia

Tālrunis: +381 11 3611880

Fakss: +381 11 3631652

e-pasts: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b) Kopiena

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles / Brussel

Belgium

Tālrunis: +32 2 299 11 11

Fakss: +32 2 296 62 92

e-pasts : AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

____________________



 

3. PROTOKOLS

PAR JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM ŠĀ KOPIENAS UN SERBIJAS NOLĪGUMA PIEMĒROŠANAI

SATURS

I SADAĻA VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI

1. pants Definīcijas

II SADAĻA JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJA

2. pants Vispārējās prasības

3. pants Kumulācija Kopienā

4. pants Kumulācija Serbijā

5. pants Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā

6. pants Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

7. pants Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

8. pants Kvalificēšanas vienība

9. pants Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

10. pants Komplekti

11. pants Neitrāli elementi

III SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. pants Teritorialitātes princips

13. pants Tieša transportēšana

14. pants Izstādes

IV SADAĻA ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. pants Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums

V SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. pants Vispārējās prasības

17. pants Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra

18. pants Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1

19. pants Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana

20. pants Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

21. pants Uzskaites nošķiršana

22. pants Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

23. pants Atzīts eksportētājs

24. pants Izcelsmes apliecinājuma derīgums

25. pants Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

26. pants Importēšana pa daļām

27. pants Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

28. pants Apliecinošie dokumenti

29. pants Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana

30. pants Neatbilstība un formālas kļūdas

31. pants Summas, kas izteiktas euro

VI SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. pants Savstarpēja palīdzība

33. pants Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

34. pants Domstarpību izšķiršana

35. pants Sankcijas

36. pants Brīvās zonas

VII SADAĻA Seūta un Meliļa

37. pants Šā protokola piemērošana

38. pants Īpaši nosacījumi

VIII SADAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. pants Šā protokola grozījumi

Pielikumu saraksts

I pielikums: Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam

II pielikums: Apstrādes vai pārstrādes darbības, kas jāveic attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

III pielikums: Paraugs preču aprites apliecībai EUR 1 un preču aprites apliecības EUR 1 pieteikumam

IV pielikums: Faktūras deklarācijas teksts

V pielikums Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā paredzētajā kumulācijā

Kopīgās deklarācijas

Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti

Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku

I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. PANTS
Definīcijas

Šajā protokolā:

a) "ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības;

b) "materiāls" ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., kas izmantotas izstrādājuma ražošanā;

c) "izstrādājums" ir saražotais izstrādājums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

d) "preces" ir gan materiāli, gan izstrādājumi;

e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants, (PTO nolīgums par muitas vērtējumu);

f) "ražotāja cena" ir cena, ko Kopienā vai Serbijā par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu eksportē;

g) "materiālu vērtība" ir muitas vērtība izmantotajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Serbijā samaksāta par šiem materiāliem;

h) "noteiktas izcelsmes materiālu vērtība" ir to g) punktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro mutatis mutandis;

i) "pievienotā vērtība" ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kura izcelsme ir citās valstīs, kas minētas 3. un 4. pantā, vai, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas Kopienā vai Serbijā maksāta par materiāliem;

j) "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā "Harmonizētā sistēma" vai "HS";

k) "klasificēts" ir jēdziens, kas norāda, ka izstrādājums vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;

l) "sūtījums" ir izstrādājumi, ko vienlaicīgi nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viena faktūra;

m) "teritorijas" ietver teritoriālos ūdeņus.

II SADAĻA
JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJA

2. PANTS
Vispārīgas prasības

1. Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a) izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;

b) Kopienā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Kopienā, ar noteikumu, ka šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē;

2. Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Serbijas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:

a) izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Serbijā 5. panta nozīmē;

b) Serbijā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Serbijā, ar noteikumu, ka šie materiāli ir Serbijā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.

3. PANTS
Kumulācija Kopienā

1. Neskarot 2. panta 1. punktu, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Kopienā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Serbijā, Kopienā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā1, vai to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu 1/952, ar noteikumu, ka Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2. Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar izcelsmi valstī, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Kopienā.

3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Kopienā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a) valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu;

b) materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c) paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Serbijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).

Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Serbijai sīkāku informāciju par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

4. PANTS
Kumulācija Serbijā

1. Neskarot 2. panta 2. punkta noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Serbijā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti, kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Kopienā, Serbijā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā3, vai to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu 1/954, ar noteikumu, ka Serbijā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2. Ja Serbijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Serbijas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Serbijā.

3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Serbijā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a) valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu;

b) materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c) paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Serbijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).

Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Serbijai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās dienām un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

5. PANTS
Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā

1. Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Serbijā:

a) minerālproduktus, kas iegūti Kopienas vai Serbijas zemes vai jūras dzīlēs;

b) Kopienā vai Serbijā novāktos augu valsts produktus;

c) Kopienā vai Serbijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

d) produktus, kas iegūti no Kopienā vai Serbijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

e) Kopienā vai Serbijā veiktu medību vai zvejas produktus;

f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot ar to kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;

g) produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;

h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus;

i) atkritumus un lūžņus, ko rada ražošanas darbības Kopienā vai Serbijā;

j) produktus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus Kopienas vai Serbijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras gultni;

k) preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas minēti a) līdz j) apakšpunktā.

2. Termini "to kuģi" un "to zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:

a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Serbijā;

b) kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Serbijas karogu;

c) kas vismaz 50% apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgajiem, vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie, un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību — vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm, vai minēto valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem;

d) kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie;

un

e) uz kuriem vismaz 75 % apkalpes locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie.

6. PANTS
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi

1. Piemērojot 2. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā ietvertajiem izstrādājumiem norāda to, kā jāapstrādā un jāpārstrādā tādi nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu izstrādājumu, kas atbilstīgi sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita izstrādājuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami izstrādājumam, kurā to ietver, sākotnējam izstrādājumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti izstrādājuma sākotnējā ražošanā.

2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot, ja

a) to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas;

b) piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību.

Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

3. Panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.

7. PANTS
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

1. Neskarot šā panta 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, uzskata šādas darbības:

a) darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;

b) iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;

c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana;

d) tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;

e) vienkārša krāsošana un pulēšana;

f) labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;

g) cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;

h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana;

i) asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;

j) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, kategorizēšana, piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);

k) vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;

l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iepakojumam;

m) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām;

n) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām;

o) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;

p) dzīvnieku kaušana.

2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu izstrādājumu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Serbijā attiecībā uz minēto izstrādājumu veiktās darbības izvērtē kopā.

8. PANTS
Kvalificēšanas vienība

1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a) ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;

b) ja sūtījumā ir vairāki vienādi izstrādājumi, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šo protokolu, katrs izstrādājums jāņem vērā atsevišķi.

2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.

9. PANTS
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

10. PANTS
Komplekti

Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas 3. vispārējā noteikuma nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja cenas.

11. PANTS
Neitrāli elementi

Lai noteiktu to, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes izstrādājums, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai

a) enerģijai un degvielai;

b) ražotnei un iekārtām;

c) mašīnām un darbarīkiem;

d) precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.

III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. PANTS
Teritorialitātes princips

1. Izņemot 3. un 4. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II sadaļā, Kopienā vai Serbijā ir jāizpilda nepārtraukti.

2. Izņemot 3. un 4. pantā paredzēto, ja no Kopienas vai Serbijas uz citu valsti eksportētas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:

a) ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika eksportētas;

un

b) ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atradās attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.

3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Serbijas veikta tādu materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas eksportēti no Kopienas vai Serbijas un pēc tam reimportēti, ar noteikumu, ka:

a) minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Serbijā vai pirms eksportēšanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā paredzēts 7. pantā;

un

b) ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka

i) reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot eksportētos materiālus,

un

ii) pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 % no attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.

4. Šā panta 3. punkta piemērošanai II nodaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Serbijas. Tomēr, ja II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību visiem izmantotiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.

5. Šī panta 3. un 4. punkta piemērošanai "kopējā pievienotā vērtība" nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Serbijas, ietverot tur iestrādāto materiālu vērtību.

6. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.

7. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.

8. Šajā pantā paredzēto apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Serbijas, ir jāveic režīmā "izvešana pārstrādei" vai līdzīgā režīmā.

13. PANTS
Tieša transportēšana

1. Šajā nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Serbijas vai caur citu valstu teritorijām vai teritorijām, kas minētas 3. un 4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, vai nu izvedot caur šīm teritorijām vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar noteikumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai tās darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu izstrādājumus labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Serbijas teritorija.

2. Importētājvalsts muitas iestādēm sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot,

a) vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no eksportētājvalsts caur tranzīta valsti; vai

b) tranzītvalsts muitas iestāžu izsniegtu sertifikātu, kurā

i) sniegts precīzs izstrādājumu apraksts,

ii) norādīta preču izkraušanas un pārkraušanas diena un attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi,

un

iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem izstrādājumi palika tranzīta valstī; vai

c) ja nav iepriekš minēto - jebkurus citus pamatojuma dokumentus.

14. PANTS
Izstādes

1. Noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī vai teritorijā, kas nav minēta 3. un 4. pantā, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Serbijā, importējot piemēro šajā nolīgumā paredzētās priekšrocības ar noteikumu, ka muitas iestādēm pierāda, ka:

a) eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Serbijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b) minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Serbijā;

c) izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;

un

d) ka izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.

2. Saskaņā ar V sadaļu jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm. Tajā jānorāda izstādes nosaukums un adrese. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.

3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē un pasākumus nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus.

IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI

15. PANTS
Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums

1. Tie nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas ir izmantoti noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Serbijā vai kādā citā 3. un 4. pantā minētā valstī vai teritorijā, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, Kopienā vai Serbijā nevar saņemt nekāda veida nodokļu atlaides vai atbrīvojumu no nodokļiem;

2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Serbijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja no šādiem materiāliem iegūtus izstrādājumus eksportē, un nevis tad, ja tos izmanto pašmāju patēriņam.

3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nav saņemta nekāda atlaide par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu izstrādājumiem 10. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.

5. Šā panta 1., 2., 3. un 4. punktu piemēro vienīgi attiecībā uz tādu veidu materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem, kas piemērojama, eksportējot saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16. PANTS
Vispārīgas prasības

1. Importējot Serbijā Kopienas izcelsmes izstrādājumus un Kopienā importējot Serbijas izcelsmes izstrādājumus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts

a) vai nu pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III pielikumā; vai

b) panta 22. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, turpmāk – "faktūras deklarācija", ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūras teksts pievienots IV pielikumā.

2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā protokola nozīmē 27. pantā norādītajos gadījumos piemēro nolīgumā paredzētās priekšrocības arī tad, ja neiesniedz nevienu no iepriekš minētajiem dokumentiem.

17. PANTS
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra

1. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts muitas iestādes pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību – pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tos raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, visu tukšo laukumu šķērsām pārsvītrojot.

3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz Kopienas dalībvalsts vai Serbijas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.

5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

6. Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.

7. Muitas iestādes izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR 1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā eksportēšana.

18. PANTS
Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1

1. Neatkarīgi no 17. panta 7. punkta, pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas,

a) ja tas netika izdots importēšanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;

vai

b) ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR 1 bija izdots, bet, attiecīgās preces importējot, netika pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.

2. Šā panta 1. punkta piemērošanai eksportētājam savā pieteikumā jānorāda to izstrādājumu eksportēšanas vieta un diena, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kā arī pieteikuma iemesli.

3. Muitas iestādes pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.

4. Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1 jāvizē ar šādu frāzi angļu valodā: "ISSUED RETROSPECTIVELY".

5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ailē "Piezīmes".

19. PANTS
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana

1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz šo iestāžu rīcībā esošiem eksportēšanas dokumentiem.

2. Izsniegtais dublikāts jāvizē ar šādu vārdu angļu valodā: "DUPLICATE".

3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta ailē "Piezīmes".

4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.

20. PANTS
Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu

Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu kontrolē Kopienā vai Serbijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR 1, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā vai Serbijā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR 1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras kontrolē ir nodoti attiecīgie izstrādājumi.

21. PANTS
Uzskaites nošķiršana

1. Gadījumā, ja noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes identisku un savstarpēji aizstājamu materiālu krājumu atsevišķa glabāšana rada ievērojamas izmaksas vai būtiskas grūtības, muitas iestādes pēc ieinteresēto personu rakstiska lūguma var atļaut tā saucamās "uzskaites nošķiršanas" metodes piemērošanu konkrēto krājumu pārvaldībā.

2. Ar šo metodi ir jāspēj nodrošināt, ka iegūto izstrādājumu skaits, kas var tikt uzskatīts par "noteiktas izcelsmes" izstrādājumiem, konkrētā atskaites laikposmā ir tāds pats, kāds tiktu iegūts, ja būtu veikta fiziska krājumu nošķiršana.

3. Muitas iestādes drīkst piešķirt šādu atļauju, izvirzot nosacījumus, kādus tās atzīst par vajadzīgiem.

4. Šo metodi fiksē un piemēro saskaņā ar vispārējiem grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro izstrādājuma ražošanas valstī.

5. Šā atvieglojuma saņēmējs pēc vajadzības var izdot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu, kurus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas iestāžu prasības saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to, kā šis daudzums tiek pārvaldīts.

6. Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un drīkst to atsaukt jebkurā brīdī, ja labuma guvējs atļauju jebkādā ziņā nepareizi izmanto vai nepilda kādus citus šajā protokolā noteiktos nosacījumus.

22. PANTS
Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai

1. Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:

a) 23. panta nozīmē atzīts eksportētājs;

vai

b) jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi ar kopējo vērtību līdz 6 000 EUR.

2. Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.

3. Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4. Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūras, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.

5. Faktūras deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr atzītam eksportētājam 23. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.

6. Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus eksportē, vai pēc to eksporta ar nosacījumu, ka importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu importēšanas.

23. PANTS
Atzīts eksportētājs

1. Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut sagatavot faktūras deklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk – "atzītais eksportētājs", kurš bieži veic tādu izstrādājumu sūtījumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.

2. Muitas iestādes var piešķirt atzīta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.

3. Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kas jānorāda faktūras deklarācijā.

4. Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto atļauju.

5. Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā brīdī var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.

24. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma derīgums

1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.

2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.

3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms minētā termiņa.

25. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts importētāja rakstisks apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.

26. PANTS
Importēšana pa daļām

Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājvalsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.

27. PANTS
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

1. Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neimportē tirdzniecībai un ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad izstrādājumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.

2. Ja importēšana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neimportē komerciāliem mērķiem.

3. Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR attiecībā uz sīkpakām vai 1200 EUR attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgā bagāža.

28. PANTS
Apliecinošie dokumenti

Dokumenti, kas minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai faktūras deklarācija, ir Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumi un atbilst pārējām šā protokola prasībām, inter alia var būt:

a) tieši pierādījumi darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kuri ņemti, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;

b) dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

c) dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Serbijā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

d) pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai faktūras deklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā saskaņā ar šo protokolu, vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm vai teritorijām, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem;

e) atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot 12. pantu, ja tie apliecina, ka minētā panta prasības ir izpildītas.

29. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma un aplieinošo dokumentu saglabāšana

1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

2. Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 22. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

3. Eksportētājvalsts muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs gadus.

4. Importētājvalsts muitas iestādes tiem iesniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR 1 un faktūras deklarācijas glabā vismaz trīs gadus.

30. PANTS
Neatbilstība un formālas kļūdas

1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes izstrādājumu importēšanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem izstrādājumiem.

2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.

31. PANTS
Summas, kas izteiktas euro

1. Ja faktūra par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro, lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka Kopienas dalībvalstu, Serbijas un citu 3. un 4. pantā minēto valstu vai teritoriju valūtā izteikto summu ekvivalentus euro.

2. Uz sūtījumu attiecas 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 27. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūra ir izrakstīta, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.

3. Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai, un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.

4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5 %. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir līdzvērtīga euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētās ikgadējās korekcijas laikā šīs summas pārvēršana pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk nekā 15 %. Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī līdzvērtīgā summa samazinātos.

5. Pēc Kopienas vai Serbijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas komiteja izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.

VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. PANTS
Savstarpēja palīdzība

1. Ar Eiropas Komisijas starpniecību Eiropas Kopienas dalībvalstu un Serbijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātus EUR 1, kā arī to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūras deklarāciju pārbaudi.

2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Serbija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikātu EUR 1 vai faktūras deklarāciju autentiskumu, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

33. PANTS
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

1. Izcelsmes apliecinājumu turpmākas pārbaudes veic izlases veidā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas iestādēm rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

2. Šā panta 1. punkta īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas iestādes atdod atpakaļ eksportētājvalsts muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR 1 un faktūru, ja tāda iesniegta, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās pārbaudes nepieciešamību, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.

3. Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.

4. Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.

5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, pēc iespējas ātrāk tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jāparāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.

6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas iestādes, kas pieprasījumu iesniegušas, izņemot ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz atvieglojumiem.

34. PANTS
Domstarpību izšķiršana

Ja rodas domstarpības saistībā ar 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas iestādes, kuras iesniegušas pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas iestādes, kuras atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šīs domstarpības nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā.

Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

35. PANTS
Sankcijas

Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz izstrādājumiem, piemēro sankcijas.

36. PANTS
Brīvās zonas

1. Kopiena un Serbija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvajā zonā, neaizstātu ar citiem izstrādājumiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie izstrādājumi sabojājas.

2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumu importē brīvajā zonā kā noteiktas izcelsmes izstrādājumu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

VII SADAĻA
SEŪTA UN MELIĻA

37. PANTS
Šā protokola piemērošana

1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins "Kopiena" neietver Seūtu vai Meliļu.

2. Importējot Seūtā un Meliļā Serbijas izcelsmes izstrādājumus, tiem piemēro visādā ziņā tādu pašu muitas režīmu kā to, ko piemēro izstrādājumiem ar izcelsmi Kopienas muitas teritorijā saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Serbija piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.

3. Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 38. pantā minētos īpašos nosacījumus.

38. PANTS
Īpaši nosacījumi

1. Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 13. pantu, uzskata,

1.1. ka Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumi ir

a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti izstrādājumi;

b) izstrādājumi, kuri iegūti Seūtā un Meliļā un kuru ražošanā izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka

i) minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē,

vai,

ii) šo izstrādājumu izcelsme ir Serbijā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības;

1.2. ka Serbijas izcelsmes izstrādājumi ir:

a) pilnībā Serbijā iegūti izstrādājumi;

b) pilnībā Serbijā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie, izstrādājumi ar noteikumu, ka

i) minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē,

vai

ii) šo izstrādājumu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības.

2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta "Serbija" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja izstrādājuma izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.

4. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

VIII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. PANTS
Šā protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.

 

1 Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.

2 ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības produkti, kā noteikts Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju, un kas nav ogles un tērauda ražojumi, kā noteikts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un Tērauda kopienu un Turcijas Republiku par tirdzniecību ar ražojumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un Tērauda kopienas dibināšanas līgums.

3 Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.

4 ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības produkti, kā noteikts Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju, un kas nav ogles un tērauda ražojumi, kā noteikts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un Tērauda kopienu un Turcijas Republiku par tirdzniecību ar ražojumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un Tērauda kopienas dibināšanas līgums.



 

3. PROTOKOLA I PIELIKUMS

IEVADA PIEZĪMES II PIELIKUMA SARAKSTAM

1. piezīme:

Sarakstā izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus izstrādājumus varētu uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem 3. protokola 6. panta nozīmē.

2. piezīme:

2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir "ex" zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē norādīto pozīcijas daļu.

2.2. Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām pozīcijām.

2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.

2.4. Ja ierakstam pirmajās divās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.

3. piezīme:

3.1. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, 3. protokola 6. pantu piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Pusē.

Piemērs:

Dzinēju, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru noteikums paredz, ka iestrādāto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no "pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot", uz ko attiecas pozīcija ex 7224.

Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no nenoteiktas izcelsmes lietņa, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu, kurš attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtība netiek ņemta vērā.

3.2. Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.

3.3. Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā izmantota frāze "ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem", tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ietilpst paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.

Izteiciens "ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā ..." vai "ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp izstrādājuma pozīcijas materiāliem" tomēr nozīmē, ka var izmantot jebkuras(-u) pozīcijas(-u) materiālus, izņemot tos, kuriem ir tāds pats apraksts kā izstrādājumam atbilstīgi saraksta 2. ailē minētajam.

3.4. Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē to, ka jāizmanto visi šie materiāli.

Piemērs:

Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un cita starpā var izmantot arī ķīmiskos materiālus. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu materiālus.

3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.)

Piemērs:

Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.

Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.

Piemērs:

Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neaustas drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t.i., šķiedras stadijā.

3.6. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem, kopējā vērtība visiem izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nedrīkst pārsniegt augstāko procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

4. piezīme:

4.1. Sarakstā izmantotais termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

4.2. Termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijā 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un dzīvnieku smalkiem vai rupjiem matiem, kas iekļauti pozīcijā 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5201 līdz 5203, kā arī citām augu šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5301 līdz 5305.

4.3. Terminus "tekstilmasa", "ķīmiski materiāli" un "materiāli papīra ražošanai" sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.

4.4. Terminu "ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501 līdz 5507.

5. piezīme:

5.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Sk. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)

5.2. Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

- zīds,

- vilna,

- dzīvnieku rupjie mati,

- dzīvnieku smalkie mati,

- astri,

- kokvilna,

- materiāli papīra ražošanai un papīrs,

- lini,

- kaņepāji,

- džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

- sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

- kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,

- sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

- mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

- strāvvadoši pavedieni,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,

- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,

- citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

- mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

- citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,

- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,

- izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,

- citi izstrādājumi, uz ko attiecas pozīcija 5605.

Piemērs:

Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara.

Piemērs:

Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 štāpeļšķiedru sintētiskas dzijas, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.

Piemērs:

Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts izstrādājums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.

Piemērs.

Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.

5.3. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst "dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem", šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.

5.4. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst "lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām", šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.

6. piezīme:

6.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

6.2. Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.

Piemērs:

Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētam tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.

6.3. Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50. līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.

7. piezīme:

7.1. "Specifiskie procesi" pozīcijā ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:

a) vakuumdestilācija;

b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c) krekings;

d) riformings;

e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f) procesi, kas ietver šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g) polimerizācija;

h) alkilēšana;

i) izomerizācija.

7.2. "Specifiskie procesi" pozīcijā 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

a) vakuumdestilācija;

b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c) krekings;

d) riformings;

e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g) polimerizācija;

h) alkilēšana;

i) izomerizācija;

j) tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710 atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos produktos vismaz par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T);

k) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;

l) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, attīrīšana ar ūdeņradi vai atkrāsošana), lai jo īpaši uzlabotu krāsu vai stabilitāti, tomēr neuzskata par specifiskiem procesiem;

m) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām destilācija atmosfēras spiedienā ar nosacījumu, ka 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86, destilējas mazāk par 30 % šo produktu tilpuma, ietverot zudumus;

n) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas — apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;

o) tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex 2712 attīrīšana no eļļas, izmantojot frakcionētu kristalizāciju.

7.3. Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 izstrādājumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.



 

3. PROTOKOLA II PIELIKUMS

TĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES SARAKSTS, KURA JĀVEIC NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI IZSTRĀDĀJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU

Šajā nolīgumā var nebūt ietvertas visas šajā sarakstā minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem šā nolīguma daļām.

HS pozīcija

Izstrādājuma apraksts

Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3)

vai

(4)

1. nodaļa Dzīvi dzīvnieki Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti  
2. nodaļa Gaļa un gaļas subprodukti Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 1. un 2. nodaļas ir pilnībā iegūti  
3. nodaļa Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
ex 4. nodaļa Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
0403 Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao Ražošana, kurā:

- visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti,

- visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un

- visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 5. nodaļa Citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
ex 0502 Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana  
6. nodaļa Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi Ražošana, kurā:

- visi izmantotie materiāli no 6. nodaļas ir pilnībā iegūti, un

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7. nodaļa Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
8. nodaļa Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza Ražošana, kurā:

- visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnībā iegūti, un

- visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 9. nodaļa Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie 9. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
0901 Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem  
0902 Tēja, arī aromatizēta Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem  
Ex 0910 Garšvielu maisījumi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem  
10. nodaļa Graudaugi Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
ex 11. nodaļa Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnībā iegūti  
ex 1106 Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris Pozīcijas 0708 pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana  
12. nodaļa Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība Ražošana, kurā visi izmantotie 12. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
1301 Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 1301 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
1302 Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:    
  - no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un biezinātājiem  
  - citādi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
14. nodaļa Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti Ražošana, kurā visi izmantotie 14. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
ex 15. nodaļa Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
1501 Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos    
  - no kauliem vai atlikām iegūti tauki Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506  
  - citādi Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijā 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207  
1502 Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos    
  - no kauliem vai atlikām iegūti tauki Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506  
  - citādi Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
1504 Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:    
  - cietās frakcijas Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1504 materiālus  
  - citādi Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti  
ex 1505 Rafinēts lanolīns Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505  
1506 Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:    
  - cietās frakcijas Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1506 materiālus  
  - citādi Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
1507 līdz 1515 Augu eļļas un to frakcijas:    
  - sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām otra, izņemot pārtikas preču ražošanai Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
  - cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem  
  - citādi Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti  
1516 Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas Ražošana, kurā:

- visi izmantotie materiāli no 2. nodaļas ir pilnībā iegūti, un

- visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijā 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

 
1517 Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas Ražošana, kurā:

- visi izmantotie materiāli no 2. un 4. nodaļas ir pilnībā iegūti, un

- visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijā 1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus

 
16. nodaļa Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi Ražošana:

- no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai

- kurā visi izmantotie materiāli no 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 
ex 17. nodaļa Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 1701 Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
1702 Pārējie cukura veidi, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:    
  - ķīmiski tīra maltoze un fruktoze Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1702 materiālus  
  - citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - citādi Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu  
ex 1703 Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
1704 Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
18. nodaļa Kakao un tā izstrādājumi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
1901 Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao:    
  - iesala ekstrakts Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem  
  - citādi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
1902 Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:    
  - kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti  
  - kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku Ražošana, kurā:

- visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

- visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 
1903 Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti  
1904 Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1806 minētos,

- kurā visi izmantotie graudaugi un milti (izņemot cietos kviešus Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
1905 Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos  
ex 20. nodaļa Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot: Ražošana, kurā visiem izmantotajie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā iegūti  
ex 2001 Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 2004 un ex 2005 Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
2006 Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
2007 Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 2008 - rieksti, bez cukura vai spirta piedevas Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
  - citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
2009 Augļu sulas (ietverot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 21. nodaļa Dažādi pārtikas produkti; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
2101 Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visi izmantotie cigoriņi ir pilnībā iegūti

 
2103 Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:    
  - gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes  
  - sinepju pulveris un gatavas sinepes Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem  
ex 2104 Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijā 2002 līdz 2005  
2106 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 22. nodaļa Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām iegūtiem materiāliem ir jābūt pilnībā iegūtiem izstrādājumiem

 
2202 Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes izstrādājumiem

 
2207 Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnībā iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar noteiktu izcelsmi, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 
2208 Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un

- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi, jābūt pilnībā iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli jau ir ar noteiktu izcelsmi, var izmantot araku, nepārsniedzot 5 % no tilpuma

 
ex 23. nodaļa Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 2301 Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti  
ex 2303 Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnībā iegūtai  
ex 2306 Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt pilnībā iegūtām  
2309 Izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai Ražošana, kurā:

- visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram vai melasei, gaļai vai pienam jau ir jābūt ar noteiktu izcelsmi, un

- visi izmantotie materiāli no 3. nodaļas ir pilnībā iegūti

 
ex 24. nodaļa Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie 24. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti  
2402 Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi  
ex 2403 Smēķējamā tabaka Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi  
ex 25. nodaļa Sāls, sērs, zemes un akmens, apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums  
ex 2504 Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana  
ex 2515 Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm  
ex 2516 Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm  
ex 2518 Kalcinēts dolomīts Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana  
ex 2519 Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)  
ex 2520 Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 2524 Dabiskā azbesta šķiedras Ražošana no azbesta koncentrāta  
ex 2525 Vizlas pulveris Vizlas vai vizlas atkritumu malšana  
ex 2530 Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana  
26. nodaļa Rūdas, sārņi un pelni Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums  
ex 27. nodaļa Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 2707 Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ietverot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 1

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 2709 No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas Destruktīva bitumenminerālu destilācija  
2710 Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 2

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
2711 Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 3

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
2712 Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 4

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
2713 Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 5

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
2714 Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 6

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
2715 Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas) Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 7

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 28. nodaļa Neorganiskas vielas, organiskie vai neorganiskie dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu savienojumi, izņemot: izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 2805 "Mischmetall" Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 2811 Sēra trioksīds Ražošana no sēra dioksīda Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 2833 Alumīnija sulfāts Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 2840 Nātrija perborāts Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 2852 Piesātināto aciklisko monokarbonskābju, to anhidrīdu, halogenīdu, peroksīdu un peroksiskābju dzīvsudraba savienojumi; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2915 un 2916 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  Iekšējo ēteru dzīvsudraba savienojumi un to halogēn-, sulfo-, nitro- un nitrozoatvasinājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  Slāpekļa heterociklisko savienojumu, kuros ir tikai slāpekļa heteroatomi, dzīvsudraba savienojumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932 un 2933 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  Nukleīnskābju un to sāļu dzīvsudraba savienojumi, ķīmiski definēti vai nedefinēti; citi heterocikliskie savienojumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932, 2933 un 2934 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  Naftēnskābju, to ūdenī šķīstošo sāļu un esteru dzīvsudraba savienojumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  Citi dzīvsudraba savienojumi liešanas veidņu un serdeņu saistvielām; ķīmiskās rūpniecības un tai radniecīgo nozaru ražotie ķīmiskie produkti un preparāti (arī dabīgo produktu maisījumi), citur nav minēti vai iekļauti Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 29. nodaļa Organiskās ķīmiskās vielas: izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 2901 Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 8

vai

 
    Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 2902 Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 9

vai

Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 2905 Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas. Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
2915 Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2915 un 2916 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 2932 - iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
2933 Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s) Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2932 un 2933 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
2934 Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citi heterocikliskie savienojumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2932, 2933 un 2934, materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 2939 Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 30. nodaļa Farmaceitiskie produkti; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
3002 Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:    
  - produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - citādi    
  -- cilvēka asinis Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  -- dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai profilakses vajadzībām Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  -- asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  -- hemoglobīns, asins globulīni un seruma globulīni Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  -- citādi Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
3003 un 3004 Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētās preces):    
  - iegūti no pozīcijā 2941 minētā amikacīna Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr pozīcijā 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - citādi Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 3006 - Farmaceitiskie atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 4.k) piezīmē Saglabā izstrādājuma izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes klasifikācijā  
  - sterili ķirurģijas un stomatoloģijas līdzekļi asiņošanas apturēšanai, absorbējoši vai neabsorbējoši:    
  - izgatavoti no plastmasas Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas 5  
  - izgatavoti no auduma Ražošana no (7):

- dabīgām šķiedrām,

- ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas

nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas vērpšanai,

vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - ierīces, kas paredzētas stomas šķidruma savākšanai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 31. nodaļa Mēslojumi, izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3105 Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi ; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:

- nātrija nitrāts

- kalcija cianamīds

- kālija sulfāts

- magnija kālija sulfāts

Ražošana:

- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 32. nodaļa Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3201 Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3205 Lakas; uz laku bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē 10 Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 33. nodaļa Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi, izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3301 Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ietverot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un to ūdens šķīdumi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot materiālus no šīs pozīcijas citas "grupas"11. Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 34. nodaļa Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3403 Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi 12

vai

citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
3404 Mākslīgie un gatavie vaski:    
  - uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - citādi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:

- hidrogenētas eļļas, kurām ir pozīcijā 1516 ietverto vasku īpašības,

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
    - nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai rūpnieciski ražotus afiliātiskos spirtus, kuriem ir pozīcijā 3823 ietverto vasku īpašības, un  
    - materiālus, kas minēti pozīcijā 3404  
    Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 35. nodaļa Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes; fermenti; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3505 Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:    
  - esterificētas vai ēterificētas cietes Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3505 materiālus Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3507 Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
36. nodaļa Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 37. nodaļa Foto un kino preces; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3701 Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:    
  - krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3702 Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3704 Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 līdz 3704 minētos Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 38. nodaļa Dažādi ķīmiski produkti; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3801 - koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30 % grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3403 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3803 Rafinēta taleļļa Neattīrītas taleļļas pārstrāde Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3805 Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3806 Esteru sveķi Ražošana no sveķskābēm Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3807 Koka darva (koka darvas piķis) Koka darvas destilācija Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3808 Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
3809 Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
3810 Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
3811 Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ietverot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:    
  - gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3811 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - citādi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3812 Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3813 Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšamiem aparātiem; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3814 Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3818 Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3819 Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3820 Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 3821 Gatavas barotnes mikroorganismu (vīrusu u.c.), kā arī augu, cilvēka vai dzīvnieku šūnu kultūru uzturēšanai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3822 Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3823 Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:    
  - rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
  - rūpnieciskie alifātiskie spirti Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3823 materiālus  
3824 Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:    
  - sekojošais no šīs pozīcijas:

-- gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo sveķu bāzes

-- naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

-- sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto

Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  -- naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

-- jonu apmaiņas sveķi

-- vakuumlampu gāzu absorbētāji

   
  -- sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

-- sālskābe, kas bagātināta ar amonjaku un oksīds, kas iegūts akmeņogļu attīrīšanas procesā

-- sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri

-- Fusela un Dipela eļļa

-- sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni

-- pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai tekstila pamatnes

   
  - citādi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
3901 līdz 3915 Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot pozīciju 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk:    
  - papildus homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās no izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas 13

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas 14 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3907 - kopolimērs, kas iegūts no polikarbonāta un akrilonitrila-butadiēna- stirola kopolimēra (ABS) Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar pašu izstrādājumu, tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas 15  
  - poliesters Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta.  
3912 Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
3916 līdz 3921 Plastmasas pusfabrikāti, kā arī tās izstrādājumi; izņemot pozīciju 3916, 3917, 3920 un 3921, kuru noteikumi izklāstīti turpmāk:    
  - plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas apstrāde Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi:    
  -- papildus homopolimerizācijas izstrādājumi, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās no izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas 16

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  -- citādi Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas 17 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3916 un ex 3917 Profili un caurules Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 3920 - jonomēru loksne vai plēve Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēns Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 3921 Metalizēta plastmasas folija Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem 18 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
3922 līdz 3926 Plastmasas izstrādājumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 40. nodaļa Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 4001 Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana  
4005 Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
4012 Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes:    
  - atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas Lietotu riepu atjaunošana  
  - citādi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos  
ex 4017 Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta) Ražošana no ebonīta  
ex 41. nodaļa Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot: izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 4102 Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām  
4104 līdz 4106 Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana

vai

ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

 
4107, 4112 un 4113 Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda, ietverot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4104 līdz 4113 norādītos  
       
ex 4114 Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda Ražošana no pozīcijā 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
42. nodaļa Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums  
ex 43. nodaļa Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi, izņemot: izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums  
ex 4302 Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas:    
  - plātnes, krusti un līdzīgas formas Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai  
  - citādi Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām  
4303 Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302  
ex 44. nodaļa Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 4403 Rupji apstrādāti kokmateriāli Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem  
ex 4407 Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām  
ex 4408 citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām  
ex 4409 Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām:    
  - slīpēti vai savienoti ar tapām Slīpēšana vai savienošana ar tapām  
  - noapaļoti un fasonēti izstrādājumi Noapaļošana vai fasonēšana  
ex 4410 līdz ex 4413 Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi Noapaļošana vai fasonēšana  
ex 4415 Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem  
ex 4416 Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm  
ex 4418 - celtniecības un galdniecības koka izstrādājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus  
  - noapaļoti un fasonēti izstrādājumi Noapaļošana vai fasonēšana  
ex 4421 Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus  
ex 45. nodaļa Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
4503 Dabiskā korķa izstrādājumi Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa  
46. nodaļa Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
47. nodaļa Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 48. nodaļa Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot: izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 4811 Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem  
4816 Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem  
4817 Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 4818 Tualetes papīrs Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem  
ex 4819 Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 4820 Vēstuļu bloki Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 4823 Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem  
ex 49. nodaļa Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni, izņemot: izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
4909 Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos  
4910 Visādi iespiesti kalendāri, ietverot kalendāru blokus:    
  - pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
  - citādi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos  
ex 50. nodaļa Zīds; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 5003 Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana  
5004 līdz ex 5006 Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija Ražošana no19:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5007 Audumi no zīda vai zīda atlikām:    
  - satur gumijas pavedienu Ražošana no vienkārtas dzijas 20  
  - citādi Ražošana no21:  
    - kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 51. nodaļa Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi ; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
5106 līdz 5110 Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem Ražošana no22:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5111 līdz 5113 Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem:    
  - satur gumijas pavedienu Ražošana no vienkārtas dzijas 23  
  - citādi Ražošana no24:  
    - kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 52. nodaļa Kokvilna; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
5204 līdz 5207 Kokvilnas dzija un diegi Ražošana no25:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5208 līdz 5212 Kokvilnas audumi:    
  - satur gumijas pavedienu Ražošana no vienkārtas dzijas 26  
  - citādi Ražošana no27:  
    - kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 53. nodaļa Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
5306 līdz 5308 Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni Ražošana no28:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5309 līdz 5311 Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:    
  - satur gumijas pavedienu Ražošana no vienkārtas dzijas 29  
  - citādi Ražošana no30:

- kokosšķiedras dzijas,

- džutas dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
5401 līdz 5406 No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi Ražošana no31:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5407 un 5408 Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:    
  - satur gumijas pavedienu Ražošana no vienkārtas dzijas 32  
  - citādi Ražošana no33:  
    - kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
5501 līdz 5507 Sintētiskās štāpeļšķiedras Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas  
5508 līdz 5511 Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai Ražošana no34:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5512 līdz 5516 Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām:    
  - satur gumijas pavedienu Ražošana no vienkārtas dzijas 35  
  - citādi Ražošana no36:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 56. nodaļa Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot: Ražošana no37:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5602 Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta:    
  - adatots filcs Ražošana no38:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr:

 
    - polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
  - citādi Ražošana no39:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
5604 Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:    
  - gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma  
  - citādi Ražošana no40:

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5605 Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu Ražošana no41:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
5606 Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni Ražošana no42:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

- papīra ražošanas materiāliem

 
57. nodaļa Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas:    
  - no adatotā filca Ražošana no43:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

Tomēr:

 
    - polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,

- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506, vai

- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 
  - no citāda filca Ražošana no44:

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
  - citādi Ražošana no45:

- kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,

- sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

- dabīgām šķiedrām, vai

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

 
ex 58. nodaļa Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot:    
  - kombinēti ar gumijas diegu Ražošana no vienkārtas dzijas 46  
  - citādi Ražošana no47:  
    - dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
5805 Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
5810 Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
5901 Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru pamatnēm Ražošana no dzijas  
5902 Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:    
  - saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90 % no svara Ražošana no dzijas  
  - citādi Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas  
5903 Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
5904 Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas seguma materiāli ar auduma pamatni, kas pēc formas ir piegriezti vai nepiegriezti Ražošana no dzijas 48:  
5905 Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:    
  - impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem Ražošana no dzijas  
  - citādi Ražošana no49:  
    - kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

 
    Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
5906 Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos:    
  - trikotāžas audumi Ražošana no50:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
  - Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90 % tekstilmateriālu Ražošana no ķīmiskiem materiāliem  
  - citādi Ražošana no dzijas  
5907 Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi Ražošana no dzijas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
5908 Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:    
  - impregnēti vāciņi kvēllampām Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma  
  - citādi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
5909 līdz 5911 Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai:    
  - pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot no pozīcijas 5911 filca Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām  
  - austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākiem šķēru un/vai audu vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no pozīcijas 5911 Ražošana no51:

- kokosšķiedras dzijas,

- šādiem materiāliem:

-- politetrafluoroetilēna pavedieniem 52,

-- kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,

-- aromātisko poliamīdu sintētisko tekstilšķiedru dzijas, kas iegūta, polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi,

 
    -- politertrafluoretilēna monošķiedras 53,

-- poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru dzijas,

-- stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenola sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem 54,

 
    -- kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes sveķiem un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes,

-- dabīgām šķiedrām,

-- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

-- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
  - citādi Ražošana no55:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
60. nodaļa Trikotāžas audumi Ražošana no56:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
61. nodaļa Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:    
  - šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas Ražošana no dzijas 57 58  
  - citādi Ražošana no59:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
ex 62. nodaļa Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot: Ražošana no dzijas 60 61:  
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex 6211 Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti Ražošana no dzijas 62:

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas 63.

 
ex 6210 un ex 6216 Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju Ražošana no dzijas 64:

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas 65

 
6213 un 6214 Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi:    
  - izšūti Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem 66 67

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas 68.

 
  - citādi Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem 69 70

vai

 
    Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja pozīcijā 6213 un 6214 minētā izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
6217 Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212    
  - izšūti Ražošana no dzijas 71:

vai

Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas 72

 
  - uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju Ražošana no dzijas 73:

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas 74

 
  - piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
  - citādi Ražošana no dzijas 75  
ex 63. nodaļa Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
6301 līdz 6304 Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u.c.; aizkari u.c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam:    
  - no filca vai neaustajiem materiāliem Ražošana no76:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
  - citādi:    
  -- izšūti Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem 77 78

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 
  -- citādi Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem 79 80  
6305 Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai Ražošana no81:

- dabīgām šķiedrām,

- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
6306 Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:    
  - no neaustajiem materiāliem Ražošana no82 83:

- dabīgām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 
  - citādi Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem 84 85  
6307 Citādi gatavie izstrādājumi, ietverot apģērba piegrieztnes Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
6308 Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas  
ex 64. nodaļa Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot: Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406  
6406 Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 65. nodaļa Galvassegas un to daļas; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
       
6505 Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām 86  
Ex 6506 Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām 87  
ex 66. nodaļa Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
6601 Lietussargi un saulessargi (ietverot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
67. nodaļa Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām, mākslīgas puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 68. nodaļa Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 6803 Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa Ražošana no apstrādāta šīfera  
ex 6812 Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem  
ex 6814 Izstrādājumi no vizlas, ietverot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata Ražošana no apstrādātas vizlas (ietverot aglomerētu vai reģenerētu vizlu)  
69. nodaļa Keramikas izstrādājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 70. nodaļa Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 7003, ex 7004 un ex 7005 Stikls ar nespīdošu virsmu Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem  
7006 Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:    
  - stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem 88 Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7006  
  - citādi Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem  
7007 Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem  
7008 Daudzkārtaini stikla izolatori Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem  
7009 Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ietverot atpakaļskata spoguļus Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem  
7010 Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7013 Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018): Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 7019 Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju) Ražošana no:

- nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem diegiem, vai

- stikla vates

 
ex 71. nodaļa Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 7101 Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 7102, ex 7103 un ex 7104 Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie) Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem  
7106, 7108 un 7110 Dārgmetāli: -    
  - neapstrādāti Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110,

vai

elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,

vai

pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem

 
  - pusfabrikāti vai pulverveida Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem  
ex 7107, ex 7109 un ex 7111 Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji apstrādāti Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu.  
7116 Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
7117 Bižutērija Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

 
    ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 72. nodaļa Dzelzs un tērauds; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
7207 Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205  
7208 līdz 7216 Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206  
7217 Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207  
ex 7218, 7219 līdz 7222 Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218  
7223 Nerūsējošā tērauda stieples Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218  
ex 7224, 7225 līdz 7228 Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; cita leģēta tērauda leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224  
7229 Citu leģēto tēraudu stieples Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224  
ex 73. nodaļa Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 7301 Rievkonstrukcijas Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem  
7302 Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem  
7304, 7305 un 7306 Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224  
ex 7307 No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712) Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja vērtības  
7308 Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301  
ex 7315 Pretslīdes ķēdes Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 74. nodaļa Varš un tā izstrādājumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7401 Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš) Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
7402 Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
7403 Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:    
  - rafinēts varš Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
  - vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem  
7404 Vara atkritumi un lūžņi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
7405 Vara ligatūras Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 75. nodaļa Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7501 līdz 7503 Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 76. nodaļa Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7601 Neapstrādāts alumīnijs Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

 
7602 Alumīnija atgriezumi un lūžņi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 7616 Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ietverot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; Ražošana:

- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un līdzīgus materiālus (ietverot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
77. nodaļa Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS    
ex 78. nodaļa Svins un tā izstrādājumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7801 Neapstrādāts svins:    
  - rafinēts svins Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina  
  - citādi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802  
7802 Svina atkritumi un lūžņi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 79. nodaļa Cinks un tā izstrādājumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
7901 Neapstrādāts cinks Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902  
7902 Cinka atkritumi un lūžņi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 80. nodaļa Alva un tās izstrādājumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
8001 Neapstrādāta alva Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002  
8002 un 8007 Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
81. nodaļa Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:    
  - pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
  - citādi Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 82. nodaļa Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
8206 Divu vai vairāku pozīcijā 8202 līdz 8205 klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībai Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas instrumenti, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas  
8207 Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ietverot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
8208 Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 8211 Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem  
8214 Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles) Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem  
8215 Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem  
ex 83. nodaļa Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums  
ex 8302 Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 8306 Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 84. nodaļa Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8401 Kodolenerģijas elementi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju 89 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8402 Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8403 un ex 8404 Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8406 Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8407 Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8408 Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8409 Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 vai 8408: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8411 Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8412 Citādi dzinēji un motori Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 8413 Rotorsūkņi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8414 Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8415 Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ietverot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8418 Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8419 Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8420 Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8423 Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ietverot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8425 līdz 8428 Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8429 Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:    
  - ceļa veltņi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - citādi Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8430 Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8431 Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8439 Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8441 Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ietverot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums, nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8443 Printeri biroja tehnikai (piemēram, automātiskās datu apstrādes iekārtām, teksta apstrādes iekārtām, u.c.) Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8444 līdz 8447 Šajās pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 8448 Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar pozīcijā 8444 un 8445 klasificētām iekārtām Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8452 Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:    
  - šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru korpusa masa nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

- visu korpusa montāžā (bez motora) izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību, un

- izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes statusu

 
  - citādi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8456 līdz 8466 Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas pozīcijā 8456 līdz 8466 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8469 līdz 8472 Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas) Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8480 Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8482 Lodīšu vai rullīšu gultņi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8484 Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 8486 - darbagaldi dažādu materiālu apstrādei, to noņemot ar lāzeru vai citu gaismas vai fotonu staru kūli, ultraskaņu, elektrisko izlādi, elektroķīmiskos, jonu stara vai plazmas loka procesos

- metālapstrādes darbagaldi (ietverot preses) metālu liekšanai, locīšanai, iztaisnošanai, izlīdzināšanai, griešanai, perforēšanai un izciršanai

- darbagaldi akmens, keramikas, betona, azbestcementa un līdzīgu materiālu, kā arī stikla aukstajai apstrādei

- detaļas un piederumi, kas piemērotas lietošanai tikai vai galvenokārt ar pozīcijas 8456, 8462 un 8464 darbagaldiem

- izzīmēšanas instrumenti, kas pieskaitāma attēlu ģenerēšanas aparatūrai, kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar fotorezista pārklājumu; to detaļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - veidņi, inžekcijas vai kompresijas tipa Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - citas celšanas, padošanas, iekraušanas un izkraušanas iekārtas Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz visu izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - detaļas, kas piemērotas lietošanai tikai vai galvenokārt ar pozīcijas 8428 darbagaldiem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - kameras, kuras izmanto iespiedplašu vai cilindru izgatavošanai, kas ir attēlu ģenerēšanas aparatūra, kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar fotorezista – gaismjutīga materiāla – pārklājumu; to detaļas un piederumi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8487 Dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 85. nodaļa Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8501 Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8502 Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8501 un 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8504 Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 8517 Cita aparatūra balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, arī bezvadu tīklos (piemēram, vietējos tīklos vai tīklos plašā teritorijā), izņemot pārraides vai uztveršanas aparatūru no 8443, 8525, 8527 vai 8528 pozīcijas Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

-   visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8518 Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtas Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8519 Skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8521 Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8522 Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 līdz 8521 minēto aparatūru: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8523 - diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, "viedkartes" un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus; Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - diski, kasetes, gatavi ierakstīti datu nesēji, "viedkartes" un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8523 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - attāluma kartes un "viedkartes" ar divām vai vairākām elektroniskām integrālshēmām Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  "viedkartes" ar vienu elektronisko integrālshēmu Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8525 Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst uztveres, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra; televīzijas kameras, digitālās kameras un vidoe kameras Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8526 Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8527 Radiofonijas sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8528 - monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas ierīces, ko izmanto tikai vai galvenokārt datu apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471

- citi monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas ierīces; televīzijas uztveršanas aparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst radiouztvērēji, skaņu vai video ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8529 Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai pozīcijā 8525 līdz 8528 klasificētai aparatūrai:    
  - kas paredzētas galvenokārt vai tikai video ieraksta un reproducēšanas aparatūrai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - piemērotas izmantošanai tikai vai galvenokārt monitoriem un projektoriem bez televīzijas uztvērējas ierīces, kurus tikai vai galvenokārt izmanto datu apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471 Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8535 Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam virs 1000 V Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8536 Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam līdz 1000 V Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - savienotāji optiskajām šķiedrām, optisko šķiedru kūlīši vai kabeļi    
  - - no plastmasas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  -- no keramikas, dzelzs un tērauda Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
  -- no vara Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
8537 Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ietverot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517: Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8541 Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8542 Elektroniskās integrālshēmas un mikroshēmas:    
  - monolītās integrālās ciparu shēmas Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

vai

difūzijas darbība (kurā integrālshēmas veido uz pusvadītāja apakšējā slāņa, selektīvi ievadot atbilstīgu piemaisījumu), samontēti vai nesamontēti un/vai pārbaudīti valstī, kas nav norādīta 3. vai 4. pantā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - daudzkristālu integrālās shēmas, kas ir iekārtu vai aparātu sastāvdaļas, kas šajā nodaļā citur nav minētas vai iekļautas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - citādi Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8544 Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi (ietverot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8545 Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8546 Elektroizolatori no jebkura materiāla Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8547 Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8548 Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav minēti Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 86. nodaļa Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8608 Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ietverot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 87. nodaļa Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
8709 Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8710 Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8711 Motocikli (ietverot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi :    
  - ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums:    
  -- nepārsniedz 50 cm3 Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  -- pārsniedz 50 cm3 Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8712 Divriteņi bez lodīšu gultņiem Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8715 Bērnu ratiņi un to daļas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8716 Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 88. nodaļa Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 8804 Rotējošie izpletņi Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 8804 materiālus Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
8805 Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; bremzēšanas un tamlīdzīgas ierīces lidaparātu nosēdināšanai uz klāja; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto izstrādājumu daļas Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
89. nodaļa Kuģi, laivas un peldošas būves Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 90. nodaļa Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot: Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9001 Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ietverot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9002 Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9004 Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 9005 Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas; un

- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 9006 Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9007 Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9011 Kombinēti optiskie mikroskopi, ietverot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem,

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 9014 Citādi navigācijas instrumenti un ierīces Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9015 Kartogrāfijas (ietverot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9016 Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9017 Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9018 Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ietverot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:    
  - stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtrauki Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ietverot citus pozīcijas 9018 materiālus Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
  - citādi Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9019 Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9020 Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9024 Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9025 Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9026 Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9027 Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ietverot eksponometrus); mikrotomi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9028 Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ietverot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:    
  - detaļas un piederumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - citādi Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9029 Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9030 Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9031 Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9032 Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9033 90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti) Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 91. nodaļa Pulksteņi un to detaļas; izņemot: Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9105 Citādi pulksteņi Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9109 Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9110 Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto pozīcijas 9114 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9111 Rokas pulksteņu korpusi, to daļas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9112 Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
9113 Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas:    
  - no parastā metāla ar vai bez plakēšanas vai pārklāšanas ar dārgmetāliem Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
  - citādi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
92. nodaļa Mūzikas instrumenti, to daļas un piederumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
93. nodaļa Ieroči un munīcija; to detaļas un piederumi Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 94. nodaļa Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot: Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
ex 9401 un ex 9403 Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem

vai

ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
    - auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un

- visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes materiāli un klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot pozīciju 9401 vai 9403

 
9405 Lampas un apgaismes piederumi, ietverot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9406 Saliekamās būvkonstrukcijas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
ex 95. nodaļa Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 9503 Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 9506 Golfa nūjas un to daļas Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus  
ex 96. nodaļa Dažādi izstrādājumi; izņemot: Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  
ex 9601 un ex 9602 No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi Ražošana no attiecīgajiem "apstrādātiem" materiāliem, kas klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu  
ex 9603 Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru spalvām pagatavotās otas), ar roku darbināmas bezmotora mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.  
9605 Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas  
9606 Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
9608 Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609: Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus  
9612 Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām Ražošana:

- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 
ex 9613 Šķiltavas ar pjezoaizdedzi Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas  
ex 9614 Pīpes un pīpju kausiņi Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm  
97. nodaļa Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem  

           



1  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

2  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem" procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.

3  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem" procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.

4  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem" procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.

5  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

6  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

7  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

8  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

9  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

10  32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.

11  Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu, uzskatāma par "grupu".

12  Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.

13  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

14  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

15  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

16  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

17  Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.

18  Turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām: folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta) ir mazāks par 2 %

19  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

20  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

21  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

22  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

23  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

24  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

25  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

26  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

27  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

28  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

29  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

30  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

31  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

32  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

33  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

34  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

35  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

36  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

37  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

38  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

39  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

40  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

41  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

42  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

43  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

44  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

45  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

46  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

47  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

48  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

49  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

50  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

51  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi

52  Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.

53  Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.

54  Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.

55  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

56  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

57  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

58  Skatīt 6. ievada piezīmi.

59  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

60  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

61  Skatīt 6. ievada piezīmi.

62  Skatīt 6. ievada piezīmi.

63  Skatīt 6. ievada piezīmi.

64  Skatīt 6. ievada piezīmi.

65  Skatīt 6. ievada piezīmi.

66  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

67  Skatīt 6. ievada piezīmi.

68  Skatīt 6. ievada piezīmi.

69  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

70  Skatīt 6. ievada piezīmi.

71  Skatīt 6. ievada piezīmi.

72  Skatīt 6. ievada piezīmi.

73  Skatīt 6. ievada piezīmi.

74  Skatīt 6. ievada piezīmi.

75  Skatīt 6. ievada piezīmi.

76  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

77  Skatīt 6. ievada piezīmi.

78  Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.

79  Skatīt 6. ievada piezīmi.

80  Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.

81  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

82  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

83  Skatīt 6. ievada piezīmi.

84  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

85  Skatīt 6. ievada piezīmi.

86  Skatīt 6. ievada piezīmi.

87  Skatīt 6. ievada piezīmi.

88  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

89  Šo noteikumu piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.



 

3. PROTOKOLA III PIELIKUMS

PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTS EUR 1 UN PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR 1 PIETEIKUMS

Norādījumi attiecībā uz veidlapu

1. Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m². Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

2. Pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.



 

3. PROTOKOLA IV PIELIKUMS

FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS

Faktūras deklarācija, kuras teksts ir norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs , kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės .

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Teksti serbu valodā

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла.

vai

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

____________________

------------------------------------------

(1) Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.

(2) Ir jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu "CM".

(3) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.

(4) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds nav jāraksta.

3. PROTOKOLA V PIELIKUMS

IZSTRĀDĀJUMI, KAS NAV IEKĻAUTI 3. UN 4. PANTĀ PAREDZĒTAJĀ KUMULĀCIJĀ

KN kods

Apraksts

1704 90 99 Citi cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao.
1806 10 30

1806 10 90

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

- kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

- - kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

- - kas satur 80 % vai vairāk saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

1806 20 95 - citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

- - citādi

- - - citādi

1901 90 99 Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

- citādi

- - citādi (izņemot iesala ekstraktu)

- - - citādi

2101 12 98 Citi izstrādājumi uz kafijas bāzes.
2101 20 98 Citi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes.
2106 90 59 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

- citādi

- - citādi

2106 90 98 Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

- citādi (izņemot proteīna koncentrātus un strukturētas olbaltumvielas)

- - citādi

- - - citādi

3302 10 29 Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

- izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

- - izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

- - - izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

- - - - ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

- - - - citādi:

- - - - - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes

- - - - - citādi

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR ANDORAS FIRSTISTI

1. Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumus, kas atbilst harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā minētajiem, Serbija uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma nozīmē.

2. Nolīguma 3. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes statusu.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR SANMARĪNO REPUBLIKU

1. Serbija uzskata Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumus par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma nozīmē.

2. Nolīguma 3. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes statusu.

4. PROTOKOLS
PAR SAUSZEMES TRANSPORTU

1. PANTS
Mērķis

Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.

2. PANTS
Darbības joma

1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.

2. Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši attiecas uz:

- transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā protokola mērķi;

- abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā;

- svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem;

- sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas atbilst vides prasībām;

- regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.

3. PANTS
Definīcijas

Šajā protokolā ir piemērojamas šādas definīcijas:

a) Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Kopienā, veic tranzītā pa Serbijas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to;

b) Serbijas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Serbijā, veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Serbijas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Serbija;

c) kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20 pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta ceļojuma posmu:

- starp kravas iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravas izkraušanas punktu, beigu posmam, vai

- rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, no iekšzemes ūdensceļu ostas vai jūras ostas, kur veikta iekraušana vai izkraušana.

INFRASTRUKTŪRA

4. PANTS
Vispārīgs noteikums

Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču pārvadājumus cauri Serbijai, jo īpaši Viseiropas VII un X koridorā un dzelzceļa savienojumā starp Belgradu un Vribnicu (robeža ar Melnkalni), kas ir reģionālā transporta galvenā tīkla sastāvdaļa.

5. PANTS
Plānošana

Kopiena un Serbija ir īpaši ieinteresēta multimodāla reģionāla transporta tīkla izveidē Serbijas teritorijā, kas apmierina Serbijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības, aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst pārstāvji no katras parakstītājas puses.

6. PANTS
Finansiālie aspekti

1. Saskaņā ar šā nolīguma 116. pantu Kopiena var sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras darbiem, kas minēti 5. pantā. Finansiālais ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus papildresursus.

2. Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu, piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu līdzekļus.

DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS

7. PANTS
Vispārīgs noteikums

Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa transporta plūsmu starp tām un tranzītā caur Serbiju notiktu videi daudz nekaitīgākos apstākļos.

8. PANTS
Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti

Saistībā ar Serbijas dzelzceļu modernizāciju veic vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu, tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus ieguldījumus.

9. PANTS
Atbalsta pasākumi

Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.

Šādu pasākumu mērķis ir:

- sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un nosūtītāju vidū,

- padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Serbijas finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem,

- sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, –

- uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:

- palielināt sastāvu biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,

- samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,

- piemērotā veidā atbrīvot tuvošanās ceļus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam transportam,

- vajadzības gadījumā saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, dimensijas un tehniskos parametrus, jo īpaši, lai nodrošinātu vajadzīgo gabarītu savietojamību, un veikt saskaņotas darbības, lai nodotu šādu aprīkojumu ekspluatācijā atbilstīgi satiksmes līmeņa prasībām,

- veikt citus atbilstīgus pasākumus.

10. PANTS
Dzelzceļu nozīme

Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem saviem dzelzceļiem iesaka:

- intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošuma uzlabošanu,

- kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību,

- sagatavot Serbijas līdzdalību Kopienas acquis īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu pilnveidošanu.

AUTOTRANSPORTS

11. PANTS
Vispārīgi noteikumi

1. Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem esošiem starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Serbiju, vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai dokumentu nav.

Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un Serbiju par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 13. panta 2. punktā, Serbija sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.

2. Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Serbijai un Serbijas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

3. Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Serbijas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma 121. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.

4. Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes drošību, tāds pats režīms piemērojams Serbijā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par vajadzīgo kārtību.

5. Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Serbijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Līgumslēdzēja Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu autotransportu uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai caur to.

12. PANTS
Piekļuve tirgum

Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:

- rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Serbijas ekonomikas un transporta politiku;

- galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.

13. PANTS
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi

1. Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam, nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.

2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šā nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.

3. Līdz šā panta 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Serbijas pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu teritorijā. Serbija apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Serbija piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.

4. Līdz 2. punktā un 12. pantā minētā nolīguma noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Serbiju, tiks apspriestas iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.

14. PANTS
Dati par svaru un gabarītiem

1. Serbija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Serbijā spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildu ass svars.

2. Serbija līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās, atbilstīgi savām finanšu iespējām, pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.

15. PANTS
Vide

1. Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.

2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā izvairās no valsts izņēmuma standartu piemērošanas.

3. Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.

4. Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.

16. PANTS
Sociālie aspekti

1. Serbija saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.

2. Serbija kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā jomā.

3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.

4. Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu savstarpējās atzīšanas nolūkā.

17. PANTS
Noteikumi attiecībā uz satiksmi

1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma sezonā).

2. Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.

3. Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.

4. Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestiem.

18. PANTS
Satiksmes drošība

1. Serbija saskaņo savus tiesību aktus satiksmes drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu, ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

2. Serbija kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumiem.

3. Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanai.

FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA

19. PANTS
Formalitāšu vienkāršošana

1. Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.

2. Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.

3. Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

20. PANTS
Jomas paplašināšana

Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs, un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā izsaka priekšlikumus otrai Pusei.

21. PANTS
Īstenošana

1. Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas jāizveido saskaņā ar šā nolīguma 123. pantu.

2. Šī apakškomiteja jo īpaši:

a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;

b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgus risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas varētu rasties;

c) divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā tranzīta ietekmi;

d) koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši tranzīta satiksmi.



 

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

1.  Kopiena un Serbija ņem vērā, ka šobrīd Kopienā pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9. novembra1 ir šāds2:

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR) testā:

   

Oglekļa monoksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

Dūmi

   

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m-1

B1 rinda

Euro

IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas darbības ciklā (ETC):

   

Oglekļa monoksīda masa

Nemetāna ogļūdeņražu masa

Metāna masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

   

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4) (a)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) (b)

g/kWh

B1 rinda

Euro

IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

a)   Tikai dabasgāzes dzinējiem.

b)   Neattiecas uz dzinējiem, kurus darbina ar gāzi.

2.  Turpmāk Kopiena un Serbija cenšas samazināt autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti.



1  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada 28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem (OV L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).

2  Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.



 

5. PROTOKOLS

PAR VALSTS ATBALSTU TĒRAUDA RŪPNIECĪBAI

1. Puses atzīst, ka Serbijai nekavējoties jārisina tās tērauda nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības globālo konkurētspēju.

2. Papildus šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007. – 2013. gadam.

3. Lai piemērotu šā nolīguma 73. panta 1. punkta iii) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari, Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar grūtībām, ja

a) tā rezultātā pārstrukturēšanas perioda beigās tiek panākta saņēmēju uzņēmumu ilgtermiņa dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos, un

b) šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tikai tik liela, cik absolūti nepieciešams, lai atjaunotu šādu dzīvotspēju, un atbalstu attiecīgā gadījumā pakāpeniski samazina;

c) Serbija iesniedz pārstrukturēšanas programmas, kas ir saistītas ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu, tostarp neefektīvas jaudas slēgšanu. Katrs tēraudu ražojošs uzņēmums, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, pēc iespējas paredz kompensējošus pasākumus, kas izlīdzina atbalsta radītos konkurences kropļojumus.

4. Serbija iesniedz Eiropas Komisijai izvērtēšanai Valsts pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti.

Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde ir novērtējusi individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to atbilstību šā protokola 3. punktam.

Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas programma atbilst 3. punkta prasībām.

5. Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar Serbijas valsts atbalstu uzraugošo iestādi.

Ja uzraudzība parāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas piešķirts tāds atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts pārstrukturēšanas programmā, Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā.

6. Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Serbijai tehnisko atbalstu Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai.

7. Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas piešķirts tērauda ražošanai Serbijā un pārstrukturēšanas un uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta informācijas apmaiņa.

8. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas noteikumus.

9. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes pieprasīšanas.

6. PROTOKOLS

PAR SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVU PALĪDZĪBU MUITAS LIETĀS

1. PANTS
Definīcijas

Šajā protokolā:

a) "tiesību akti muitas jomā" ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b) "pieprasījuma iesniedzēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

c) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Līgumslēdzējām Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

e) "tiesību aktu muitas jomā pārkāpums" ir jebkurš tiesību aktu muitas jomā pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. PANTS
Darbības joma

1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā minētajiem tiesību aktiem.

2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.

3. Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai sodanaudas atgūšanā.

3. PANTS
Palīdzība pēc pieprasījuma

1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā tiesību aktiem muitas jomā.

2. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:

a) vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

b) vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

3. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

4. PANTS
Spontāna palīdzība

Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:

a) darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā tiesību aktiem muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses;

b) jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

e) transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

5. PANTS
Nodošana, pieteikums

Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

a) lai piegādātu visus dokumentus vai

b) paziņotu visus lēmumus,

ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai veic uzņēmējdarbību pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.

6. PANTS
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.

2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;

b) pasākums, kuru pieprasa veikt;

c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;

d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;

e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis;

f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.

3. Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.

4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var pieprasīt veikt drošības pasākumus.

7. PANTS
Pieprasījumu izpilde

1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai pieprasījuma saņēmēja iestāde adresē pieprasījumu, ja pati nevar rīkoties.

2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.

3. Līgumslēdzējas Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, kas pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.

4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

8. PANTS
Informācijas sniegšanas veids

1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.

2. Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.

3. Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.

9. PANTS
Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību

1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:

a) apdraudētu Serbijas vai kādas dalībvalsts suverenitāti, kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai

b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai

c) būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam.

2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

4. Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.

10. PANTS
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses paziņo viena otrai informāciju par to piemērojamiem noteikumiem, attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.

3. Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šo protokolu iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.

4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. PANTS
Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot būt par ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda, tieši kurā tiesu vai administratīvajā iestādē amatpersonai būs jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.

12. PANTS
Palīdzības izmaksas

Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

13. PANTS
Īstenošana

1. Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Serbijas muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem, un, attiecīgā gadījumā, dalībvalstu muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.

2. Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo protokolu.

14. PANTS
Citi nolīgumi

1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:

a) neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

b) ir uzskatāms par papildinošu attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Serbiju; un tas

c) neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart Kopienas intereses.

2. Neatkarīgi no 1. punkta, šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu dalībvalstu un Serbijas starpā, ciktāl šāds nolīgums ir pretrunā šim protokolam.

3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.

7. PROTOKOLS

DOMSTARPĪBU IZŠĶIRŠANA

I NODAĻA
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA

1. PANTS
Mērķis

Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.

2. PANTS
Darbības joma

Šo protokolu piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:

a) IV sadaļa – (Preču brīva aprite), izņemot 33., 40. pantu un 41. panta 1. punktu, kā arī 4. un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 41. panta 1. punktu), un 47. pantu;

b) V sadaļa – (Darba ņēmēju pārvietošanās, uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāls):

- II nodaļa – Tiesības veikt uzņēmējdarbību (52.-56. pants, 58. pants)

- III nodaļa – Pakalpojumu sniegšana (59., 60. pants, 61. panta 2. un 3. punkts)

- IV nodaļa – Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite (62. pants un 63. pants, izņemot 3. punkta otro teikumu)

- V nodaļa – Vispārīgi noteikumi (65.-71. pants);

c) VI sadaļa – (Tiesību aktu saskaņošana, tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi);

- 75. panta 2. punkts (intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums) un 76. panta 1. punkts , 2. punkta pirmā daļa un 3.līdz 6. punkts (valsts iepirkums).

II NODAĻA
DOMSTARPĪBU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRAS

I IEDAĻA
ŠĶĪRĒJTIESAS PROCEDŪRA

3. PANTS
Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana

1. Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 130. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.

2. Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, vajadzības gadījumā, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.

4. PANTS
Šķīrējtiesas sastāvs

1. Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.

2. Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.

3. Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.

Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.

4. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.

5. Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā diena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par dienu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.

6. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.

Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

7. Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecu dienu laikā atbilstīgi atlases procedūrai, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laiku, kamēr tiek īstenota šī procedūra.

5. PANTS
Šķīrējtiesas nolēmums

1. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

2. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar precēm, kuras ātri bojājas, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa desmit dienu laikā pēc tās nodibināšanas var izdot prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.

3. Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.

4. Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neskar sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.

5. Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laiku, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laikposms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neskarot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.

II IEDAĻA
IZPILDE

6. PANTS
Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde

Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu nolēmuma izpildei.

7. PANTS
Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei

1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laikposmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk "saprātīgs laikposms"). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.

2. Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.

3. Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

8. PANTS
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu

1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.

2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šim nolīgumam. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.

3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

9. PANTS
Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas gadījumā

1. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām atbilstīgi šim nolīgumam, Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.

2. Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas nolēmuma atbilstīgi 8. pantam, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirtas saskaņā ar šā protokola 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības desmit dienas pēc paziņojuma dienas, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar 3. punktu.

3. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā desmit dienu laikposma beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.

4. Priekšrocības tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpts šis nolīgums, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šim nolīgumam, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.

10. PANTS
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas

1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt atvieglojumu apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.

2. Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šim nolīgumam, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šim nolīgumam, priekšrocību apturēšanu izbeidz.

3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

III IEDAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI

11. PANTS
Atklātas sēdes

Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstīgi nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.

12. PANTS
Informācija un tehniskas konsultācijas

Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas pašas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.

13. PANTS
Interpretācijas principi

Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.

14. PANTS
Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi

1. Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.

2. Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.

III NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. PANTS
Šķīrējtiesnešu saraksts

1. Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.

2. Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.

16. PANTS
Attiecības ar PTO saistībām

Pēc Serbijas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:

a) saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un pienākumiem atbilstīgi Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju;

b) jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstīgi PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam;

c) nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija.

17. PANTS
Termiņi

1. Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.

2. Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.

3. Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas iniciatīvas.

18. PANTS
Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā

1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.

NOBEIGUMA AKTS

Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:

BEĻĢIJAS KARALISTES,

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,

ČEHIJAS REPUBLIKAS,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,

IGAUNIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

KIPRAS REPUBLIKAS,

LATVIJAS REPUBLIKAS,

LIETUVAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,

MALTAS,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

POLIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

RUMĀNIJAS,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis", un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk "Kopiena",

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,

turpmāk "Serbija",

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā – "šis nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus:

šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:

I pielikums (21. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

II pielikums (26. pants) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu definīcija

III pielikums (27. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

IV pielikums (29. pants) – Kopienas tarifu koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

V pielikums (30. pants) – Serbijas tarifu koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem

VI pielikums (52. pants) – Uzņēmējdarbība: "finanšu pakalpojumi"

VII pielikums (75. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

un šādus protokolus:

1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecība

2. protokols (28. pants) - Vīna un spirta produkti

3. protokols (44. pants) - "Noteiktas izcelsmes izstrādājumu" definīcija un administratīvās sadarbības metodes

4. protokols (61. pants) – Sauszemes transports

5. protokols (73. pants) – Valsts atbalsts tērauda nozarei

6. protokols (99. pants) – Administratīvā palīdzība muitas jomā

7. protokols (129. pants) – Domstarpību izšķiršana

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk "MII")un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540 (2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm un Serbijai.

Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17. novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar gandrīz simts valstīm.

Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.

Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā to noteikusi Eiropas Savienības Padome.

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.

Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu tirdzniecībai.

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.

Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums).

Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu1.

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000, piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis deklarē:

- ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas2;

- ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no 26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacįtého devįtého dubna dva tisķce osm.

Udfęrdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait ą Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addģ ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év įprilis huszonkilencedik napjįn.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Īntocmit la Luxemburg, la douăzeci şi nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho aprķla dvetisķcosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.



1   OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.

2    OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!