• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības, no vienas puses, un Beļģijas Franču kopienas un Valonijas reģiona, no otras puses, sadarbības līgums. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 29.04.2004., Nr. 67 https://www.vestnesis.lv/ta/id/231345-latvijas-republikas-valdibas-no-vienas-puses-un-belgijas-francu-kopienas-un-valonijas-regiona-no-otras-puses-sadarbibas-ligums

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Centrālās vēlēšanu komisijas lēmums Nr.29

Par instrukcijas apstiprināšanu

Vēl šajā numurā

29.04.2004., Nr. 67

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 12.07.2002.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Latvijas Republikas valdības, no vienas puses,un Beļģijas Franču kopienas un Valonijas reģiona, no otras puses, sadarbības līgums

Latvijas Republikas valdība, no vienas puses, un Beļģijas Franču kopiena un Valonijas reģions, no otras puses,
turpmāk tekstā sauktas “Puses”,

BALSTOTIES uz draudzības un sadarbības saitēm starp savām tautām, savstarpējo uzticēšanos un kopējo brīvības, demokrātijas, taisnības un solidaritātes vērtību nozīmību,
VĒLOTIES nostiprināt saites, kuras vieno abas Puses;
ŅEMOT vērā sociālā progresa un ilgtspējīgas attīstības vērtības;
APZINOTIES divpusējās sadarbības priekšrocības pasaules mērogā un savstarpējo tuvināšanos daudzpusējās sadarbības ietvaros;
ŅEMOT vērā jauno Beļģijas konstitucionālo iekārtu, kura piešķir kopienām un reģioniem pilnvaras slēgt starptautiskus līgumus to kompetencē esošos jautājumos;
NOLEMJ noslēgt šo sadarbības līgumu un,
VIENOJAS PAR SEKOJOŠO:

1.pants

Puses nolemj piešķirt to divpusējām attiecībām jaunu partnerattiecību un saprašanās kvalitāti.
Puses attīsta savas draudzīgās attiecības, balstoties uz vienādām tiesībām, suverenitātes un politiskās neatkarības ievērošanu, savstarpēju uzticību brīvības, demokrātijas, likuma varas un cilvēktiesību principiem.

2.pants

Izmantojot visus to rīcībā esošos līdzekļus, Puses sniedz savu ieguldījumu Apvienoto Nāciju Organizācijas autoritātes, lomas un efektivitātes nostiprināšanā, kā arī pilnīgā Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtu ievērošanā.
Bez jebkādiem nosacījumiem Puses apstiprina savu uzticību Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtos minētajiem strīdu mierīgas atrisināšanas principiem.
Puses aktīvi sadarbojas, lai attīstītu efektīvu rīcību cilvēktiesību ievērošanā sociālajā un vides jomā.
Saskaņā ar savu iesaisti starptautiskajās institūcijās un ievērojot savas starptautiskās saistības, Puses attīsta visaptverošu savstarpējo sadarbību, kura īpaši vērsta uz cilvēku resursu vērtības paaugstināšanu, ilgstošu attīstību un sadarbību starp valsts pārvaldes iestādēm, citām institūcijām, asociācijām un ekonomiskās sadarbības partneriem.

3.pants

Latvijas Republikas valdība un Beļģijas Franču kopiena īsteno sadarbību šādās Beļģijas Franču kopienas kompetencē esošās jomās:
– sadarbība starp universitātēm un zinātnē;
– izglītība;
– kultūra;
– jaunatne un interešu izglītība;
– audiovizuālā joma (tai skaitā informācija);
– veselība (profilakse, veicināšana un izglītība);
– sociālās lietas (pirmsskolas bērni, sociālā palīdzība jaunatnei);
– sporta politika.

4.pants

Latvijas Republikas valdība un Valonijas reģions īsteno sadarbību šādās Valonijas reģiona kompetencē esošās jomās:
– ekonomika (ekonomiskā attīstība–inovācijas–restrukturizācija–industriālā iniciatīva–ārējā tirdzniecība–dabas bagātību izmantošana–mazo un vidējo uzņēmumu darbības veicināšana);
– vide un ūdens politika;
– lauku atjaunošana un dabas saglabāšana;
– administratīvā decentralizācija un varas subordinācija (provinces un komūnas);
– zinātniskā un tehnoloģiskā pētniecība;
– lauksaimniecības politika;
– enerģētika;
– teritorijas labiekārtošana, tai skaitā, vēstures un kultūras mantojuma saglabāšana;
– dzīvokļu saimniecība;

– tūrisms;
– profesionālā apmācība;
– nodarbinātība un sociālais progress;
– veselības aprūpe;
– sociālās lietas un invalīdu integrācija;
– sabiedrisko objektu celtniecība un transports;
– sports (infrastruktūras).

5.pants

Sadarbība starp Pusēm notiek šādās sfērās:
– informācijas apmaiņa,
– pieredzes un personu apmaiņa,
– savstarpēja specializācijas vai vasaras laika stažēšanās organizēšana, pētniecība, stipendiju piešķiršana, ievērojot Eiropas Savienībā spēkā esošo nediskriminācijas principu,
– vienošanos noslēgšana par iepriekšminētajiem jautājumiem,
– tieša dažādu institūciju (tirdzniecības kameru, universitāšu, uzņēmumu, asociāciju u.c.) sadarbība,
– kopīgu projektu izstrāde un īstenošana,
– savstarpēja tehnoloģiju un prasmju apmaiņa,
– profesionāļu tikšanos, semināru, darbnīcu organizēšana ekspertu un projektu īstenotāju interesēs,
– pētījumu un ekspertīžu veikšana,
– decentralizētas sadarbības veicināšana,
– savstarpēja produktu un pakalpojumu veicināšana,
– partnerattiecības starp uzņēmumiem un kopuzņēmumu veidošana.

6.pants

Puses rūpējas par savstarpējo projektu lietderību, kuri tiek realizēti šī līguma ietvaros, kā arī par daudzpusējām vai daudznacionālām programmām, kuras attīsta Eiropas Savienībā un to valstu un valdību vadītāju augstākā līmeņa sanāksmēs, kuras saista franču valoda.
Tās raugās, lai tiktu izmantotas visas iespējas, kuras sniedz šīs institūcijas, lai kopīgi darbotos attīstības programmās, sevi uzskatot par privileģētiem partneriem.

7.pants

Puses intensificē savstarpējās tikšanās attiecīgajā līmenī gan politiskajā jomā, gan attiecībā uz tehniskajiem ekspertiem, vienlaicīgi ar regulārajiem kontaktiem daudzpusēju tikšanos līmenī un saistībā ar Eiropas Savienību. Šīs tikšanās attiecas uz visiem Pušu interesēs esošajiem jautājumiem. Puses veicina regulāras konsultācijas par aktuālām tēmām to dienestu līmenī, kuri atbild par starptautiskajām attiecībām.

8.pants

Puses sadarbojas humanitārajā jomā, īpašu nozīmi piešķirot vispāratzītu demokrātijas, cilvēktiesību normu ievērošanai, īpaši, nevalstisko organizāciju darbības veicināšanai. Ja nepieciešama darbības atvieglošana neatliekamos gadījumos, tās noslēdz sadarbības līgumus ar vietējām pašvaldībām.

9.pants

Puses sniedz savu ieguldījumu labvēlīgu apstākļu radīšanā, kuri veicina tiešu kontaktu veidošanu starp uzņēmumiem un citām juridiskajām personām, kā arī to darbību, investīciju piesaisti un ekonomiskās informācijas apmaiņu.

10.pants

Puses vienojas par to, ka savā saskaņotajā kopīgajā darbībā tās īsteno sociālās, ekonomiskās un kultūras jomas darbinieku iekļaušanos starptautiskās sadarbības mehānismos, ja nepieciešams, arī saistībā ar daudzpusējām vai pārnacionālām institūcijām. Tās meklē piemērotus veidus, kas veicinātu šādu iekļaušanos.

11.pants

Puses veicina jauniešu apmaiņu, lai veicinātu viņu iekļaušanos profesionālajā vidē un izplatītu starptautiskās sadarbības garu un divpusējo attiecību pieredzi.

12.pants

Lai īstenotu un novērtētu šo līgumu, Puses izveido pastāvīgu Apvienoto komisiju.
Apvienotā komisija sanāk vismaz vienu reizi trijos (3) gados, pārmaiņus Briselē un/vai Valonijā, no vienas puses, un Latvijā, no otras puses. Apvienotā komisija lemj par šīs sadarbības noteikumiem un nosacījumiem.
Apvienotā komisija var veidot apakškomisijas, kuru pārziņā ir specifiski jautājumi.

13.pants

Personu kustību, kura notiek šī līguma ietvaros, regulē Pušu nacionālās tiesības, ievērojot starptautisko tiesību normas.

14.pants

Līgums stājas spēkā dienā, kad tiek saņemts pēdējais paziņojums par to, ka ir izpildītas visas valsts iekšējas prasības, lai līgums stātos spēkā.

15.pants

Šis Līgums ir noslēgts uz pieciem (5) gadiem un pēc tam katru gadu automātiski tiek pagarināts vēl uz turpmāko vienu (1) gadu. Līguma darbība tiek izbeigta pēc sešiem (6) mēnešiem no dienas, kad kāda no Pusēm rakstiski paziņo otrai Pusei par savu nodomu lauzt šo Līgumu.
Šī līguma denonsēšanas gadījumā tā noteikumi paliek spēkā attiecībā uz visām programmām vai apmaiņām, vienošanām vai jau pieņemtiem projektiem šī līguma ietvaros, kuri Līguma darbības pārtraukšanās brīdī vēl nav īstenoti.
Līgums parakstīts 2002.gada 12.jūlijā trijos oriģināleksemplāros, katrs latviešu un franču valodā. Visi teksti ir vienlīdz autentiski.


Latvijas Republikas Beļģijas Franču
valdības vārdā kopienas vārdā
Valonijas reģiona
vārdā

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!