• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Rumānijas valdības līgums par abpusēju vīzu režīma atcelšanu. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 2.08.2002., Nr. 112 https://www.vestnesis.lv/ta/id/233644

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.40/756-6117

Par Latvijas un Rumānijas līguma spēkā stāšanos

Vēl šajā numurā

02.08.2002., Nr. 112

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 05.07.2002.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas valdības un Rumānijas valdības līgums par abpusēju vīzu režīma atcelšanu

(noslēgts notu apmaiņas ceļā)

 

Nr. 24/532—5618 Rumānijas Ārlietu ministrija

Bukareste

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija apliecina savu cieņu Rumānijas Ārlietu ministrijai, un tai ir tas gods Latvijas Republikas Valdības vārdā piedāvāt noslēgt šāda satura Latvijas Republikas Valdības un Rumānijas Valdības Līgumu par abpusēju vīzu režīma atcelšanu:

“Latvijas Republikas valdības un Rumānijas valdības

līgums par abpusēju vīzu režīma atcelšanu

Latvijas Republikas Valdība un Rumānijas Valdība (turpmāk — Līgumslēdzējas Puses),

vēlēdamās atvieglot savu valstu pilsoņu ceļojumus un attīstīt draudzīgas attiecības starp abām valstīm,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

1. Latvijas Republikas pilsoņi, kuriem ir derīgas pilsoņu pases, diplomātiskās pases vai dienesta pases, var, nesaņemot vīzas, vairākkārt ieceļot Rumānijas teritorijā un uzturēties tur laika periodu, kas kopumā nepārsniedz deviņdesmit (90) dienas sešu (6) mēnešu laikā.

2. Rumānijas pilsoņi, kuriem ir derīgas pilsoņu pases, oficiālās vai dienesta pases vai diplomātiskās pases, var, nesaņemot vīzas, vairākkārt ieceļot Latvijas Republikas teritorijā un uzturēties tur laika periodu, kas kopumā nepārsniedz deviņdesmit (90) dienas sešu (6) mēnešu laikā.

2. pants

1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuriem ir derīgas diplomātiskās vai oficiālās, vai dienesta pases un kuri ir iecelti amatā diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā vai kuri ir pārstāvji starptautiskās organizācijās, kas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, var tās teritorijā ieceļot bez vīzām, uzturēties tur viņu oficiālās darbības laikā un atstāt valsti bez īpašām atļaujām.

2. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuri ir šī panta 1. punktā minēto personu ģimenes locekļi un dzīvo ar viņiem kopīgā mājsaimniecībā, var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, uzturēties tur viņu oficiālās darbības laikā bez vīzām un atstāt valsti bez īpašām atļaujām, ja viņiem pašiem ir derīgas diplomātiskās vai oficiālās, vai dienesta pases.

3. pants

Atbrīvojums no vīzām Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem nedod tiesības strādāt. Personām, kas ieceļo otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ar mērķi strādāt, veikt profesionālu darbību, mācīties vai uzturēties tur ilgāk par deviņdesmit (90) dienām sešu (6) mēnešu laikā, ir pienākums saņemt atbilstošas atļaujas un uzturēšanās atļaujas vai vīzas.

4. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi var ieceļot un izceļot no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas caur ikvienu robežšķērsošanas vietu, kas atvērta starptautiskajai pasažieru satiksmei, pie nosacījuma, ka viņi ievēro otras Līgumslēdzējas Puses valsts nacionālajos tiesību aktos paredzētos noteikumus attiecībā uz ārvalstnieku ieceļošanu, pārvietošanos un uzturēšanos.

5. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, uzturoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ir pienākums ievērot tās likumus un tiesību aktus.

6. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse patur sev tiesības atteikt ieceļošanu vai saīsināt uzturēšanās laiku savas valsts teritorijā otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, pamatojoties uz nacionālās drošības, sabiedrības veselības vai sabiedriskās drošības apsvērumiem.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse bez sevišķām formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā savas valsts pilsoņus, kuri minēti šī Līguma 1. pantā.

7. pants

1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, kuri, uzturoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, nozaudējuši šī Līguma 1. pantā minētos dokumentus, ir pienākums par to nekavējoties paziņot šīs Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām, kuras viņiem bez maksas izsniedz dokumentu, kas apliecina šo faktu.

2. Šī panta 1. punktā minētajā gadījumā attiecīgās Līgumslēdzējas Puses diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība nodrošina savas valsts pilsoņus ar pagaidu ceļošanas dokumentiem, kas izmantojami, lai atstātu otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju.

8. pants

1. Līgumslēdzējas Puses ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šī Līguma spēkā stāšanās pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar šī Līguma 1. pantā minēto derīgo ceļošanas dokumentu paraugiem.

2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm pēc šī Līguma spēkā stāšanās izmaina savus šī Līguma 1. pantā minētos ceļošanas dokumentus vai ievieš jebkādus jaunus ceļošanas dokumentus, tā ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šādu dokumentu ieviešanas nodrošina otru Līgumslēdzēju Pusi ar to paraugiem.

9. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz nacionālās drošības vai sabiedriskās kārtības apsvērumiem, var pilnīgi vai daļēji uz laiku apturēt šī Līguma, izņemot tā 6. panta 2. punktu, piemērošanu.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem informē otru Līgumslēdzēju Pusi par šādu pasākumu ieviešanu vai to atcelšanu. Šādi pasākumi stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad par tiem paziņots otrai Līgumslēdzējai Pusei.

10. pants

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā to var izbeigt, par to rakstveidā paziņojot trīsdesmit (30) dienas iepriekš pa diplomātiskajiem kanāliem.

11. pants

Jebkuri šī Līguma grozījumi, par kuriem vienojas Līgumslēdzējas Puses, tiek veikti notu apmaiņas ceļā.”

 

Ja piedāvātie noteikumi ir pieņemami Rumānijas Valdībai, šī Nota un Rumānijas Ārlietu ministrijas atbildes Nota veidos Latvijas Republikas Valdības un Rumānijas Valdības Līgumu par abpusēju vīzu režīma atcelšanu, kurš stāsies spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc atbildes Notas datuma.

 

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija izmanto šo izdevību, lai vēlreiz apliecinātu savu patieso cieņu Rumānijas Ārlietu ministrijai.

Rīgā 2002. gada 5. jūlijā

 

Tulkojums no angļu valodas

Nr. B5/10901 Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Rīga

Rumānijas Ārlietu ministrija apliecina savu cieņu Latvijas Republikas Ārlietu ministrijai, un tai ir tas gods apliecināt 2002. gada 5. jūlija Verbālās notas nr. 24/532–5618 saņemšanu, kuras saturs ir šāds:

“Latvijas Republikas Ārlietu ministrija apliecina savu cieņu Rumānijas Ārlietu ministrijai, un tai ir tas gods Latvijas Republikas Valdības vārdā piedāvāt noslēgt šāda satura Latvijas Republikas Valdības un Rumānijas Valdības Līgumu par abpusēju vīzu režīma atcelšanu:

Latvijas Republikas valdības un Rumānijas valdības

līgums par abpusēju vīzu režīma atcelšanu

Latvijas Republikas Valdība un Rumānijas Valdība (turpmāk — Līgumslēdzējas Puses),

vēlēdamās atvieglot savu valstu pilsoņu ceļojumus un attīstīt draudzīgas attiecības starp abām valstīm,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

1. Latvijas Republikas pilsoņi, kuriem ir derīgas pilsoņu pases, diplomātiskās pases vai dienesta pases, var, nesaņemot vīzas, vairākkārt ieceļot Rumānijas teritorijā un uzturēties tur laika periodu, kas kopumā nepārsniedz deviņdesmit (90) dienas sešu (6) mēnešu laikā.

2. Rumānijas pilsoņi, kuriem ir derīgas pilsoņu pases, oficiālās vai dienesta pases vai diplomātiskās pases, var, nesaņemot vīzas, vairākkārt ieceļot Latvijas Republikas teritorijā un uzturēties tur laika periodu, kas kopumā nepārsniedz deviņdesmit (90) dienas sešu (6) mēnešu laikā.

2. pants

1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuriem ir derīgas diplomātiskās vai oficiālās, vai dienesta pases un kuri ir iecelti amatā diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā vai kuri ir pārstāvji starptautiskās organizācijās, kas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, var tās teritorijā ieceļot bez vīzām, uzturēties tur viņu oficiālās darbības laikā un atstāt valsti bez īpašām atļaujām.

2. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuri ir šī panta 1. punktā minēto personu ģimenes locekļi un dzīvo ar viņiem kopīgā mājsaimniecībā, var ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, uzturēties tur viņu oficiālās darbības laikā bez vīzām un atstāt valsti bez īpašām atļaujām, ja viņiem pašiem ir derīgas diplomātiskās vai oficiālās, vai dienesta pases.

3. pants

Atbrīvojums no vīzām Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem nedod tiesības strādāt. Personām, kas ieceļo otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ar mērķi strādāt, veikt profesionālu darbību, mācīties vai uzturēties tur ilgāk par deviņdesmit (90) dienām sešu (6) mēnešu laikā, ir pienākums saņemt atbilstošas atļaujas un uzturēšanās atļaujas vai vīzas.

4. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi var ieceļot un izceļot no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas caur ikvienu robežšķērsošanas vietu, kas atvērta starptautiskajai pasažieru satiksmei, pie nosacījuma, ka viņi ievēro otras Līgumslēdzējas Puses valsts nacionālajos tiesību aktos paredzētos noteikumus attiecībā uz ārvalstnieku ieceļošanu, pārvietošanos un uzturēšanos.

5. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, uzturoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ir pienākums ievērot tās likumus un tiesību aktus.

6. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse patur sev tiesības atteikt ieceļošanu vai saīsināt uzturēšanās laiku savas valsts teritorijā otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, pamatojoties uz nacionālās drošības, sabiedrības veselības vai sabiedriskās drošības apsvērumiem.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse bez sevišķām formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā savas valsts pilsoņus, kuri minēti šī Līguma 1. pantā.

7. pants

1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, kuri, uzturoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, nozaudējuši šī Līguma 1. pantā minētos dokumentus, ir pienākums par to nekavējoties paziņot šīs Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām, kuras viņiem bez maksas izsniedz dokumentu, kas apliecina šo faktu.

2. Šī panta 1. punktā minētajā gadījumā attiecīgās Līgumslēdzējas Puses diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība nodrošina savas valsts pilsoņus ar pagaidu ceļošanas dokumentiem, kas izmantojami, lai atstātu otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju.

8. pants

1. Līgumslēdzējas Puses ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šī Līguma spēkā stāšanās pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar šī Līguma 1. pantā minēto derīgo ceļošanas dokumentu paraugiem.

2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm pēc šī Līguma spēkā stāšanās izmaina savus šī Līguma 1. pantā minētos ceļošanas dokumentus vai ievieš jebkādus jaunus ceļošanas dokumentus, tā ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šādu dokumentu ieviešanas nodrošina otru Līgumslēdzēju Pusi ar to paraugiem.

9. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz nacionālās drošības vai sabiedriskās kārtības apsvērumiem, var pilnīgi vai daļēji uz laiku apturēt šī Līguma, izņemot tā 6. panta 2. punktu, piemērošanu.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem informē otru Līgumslēdzēju Pusi par šādu pasākumu ieviešanu vai to atcelšanu. Šādi pasākumi stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad par tiem paziņots otrai Līgumslēdzējai Pusei.

10. pants

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā to var izbeigt, par to rakstveidā paziņojot trīsdesmit (30) dienas iepriekš pa diplomātiskajiem kanāliem.

11. pants

Jebkuri šī Līguma grozījumi, par kuriem vienojas Līgumslēdzējas Puses, tiek veikti notu apmaiņas ceļā.”

 

Ja piedāvātie noteikumi ir pieņemami Rumānijas Valdībai, šī Nota un Rumānijas Ārlietu ministrijas atbildes Nota veidos Latvijas Republikas Valdības un Rumānijas Valdības Līgumu par abpusēju vīzu režīma atcelšanu, kurš stāsies spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc atbildes Notas datuma.

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija izmanto šo izdevību, lai vēlreiz apliecinātu savu patieso cieņu Rumānijas Ārlietu ministrijai.”

 

Rumānijas Ārlietu ministrijai Rumānijas Valdības vārdā ir tas gods pieņemt augstāk minētās Notas noteikumus un tā piekrīt tam, ka minētā Nota un šī Verbālā Nota veido Rumānijas Valdības un Latvijas Republikas Valdības Līgumu par abpusēju vīzu režīma atcelšanu.

Rumānijas Ārlietu ministrija izmanto šo izdevību, lai vēlreiz apliecinātu savu patieso cieņu Latvijas Republikas Ārlietu ministrijai.

Rīgā, 2002. gada 5. jūlijā

 

Tulkojums no angļu valodas

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!