L Ī G U M S
starp Latvijas Republikas Valdību un Turcijas Republikas
Valdību
PAR SADARBĪBU TŪRISMA JOMĀ
Latvijas Republikas Valdība un Turcijas Republikas Valdība ( tālāk tekstā sauktas par Pusēm)
- vēloties nodibināt ciešāku sadarbību tūrisma jomā;
- saprotot tūrisma nozīmi ne tikai abu valstu ekonomikas attīstībai, bet arī plašākai abpusēju draudzīgu attiecību attīstībai;
- ņemot vērā 1975. gada 1.augusta Helsinku Eiropas Drošības un sadarbības konferences Nobeiguma akta noteikumus, kas skar tūrisma attīstību;
ir vienojušās par sekojošo:
I.PANTS.
Puses pievērsīs īpašu uzmanību abu valstu attiecību tūrisma jomā attīstībai un paplašināšanai.
II.PANTS.
Puses veicinās tūrismā iesaistīto organizāciju un institūciju ciešu sadarbību, lai atrastu labākos ceļus tūristu apmaiņas intensificēšanai starp abām valstīm.
III.PANTS.
Ņemot vērā iepriekšminēto tūrismu apmaiņas intensificēšanu starp abām valstīm, Puses veicinās organizētus braucienus, jauniešu tūrismu un kultūras darbinieku un sportistu grupu braucienus.
Lai to īstenotu, abas Puses veicinās tūrismu ar visiem transporta veidiem.
IV.PANTS.
Puses ieviesīs attiecīgus atvieglojumus tā, lai to iedzīvotāji būtu labāk informēti par tūrisma iespējām katrā no valstīm.
Šā mērķa sasniegšanai abas Puses veicinās pieredzes apmaiņu, izpētes materiālu, statistiskās un citas tūrisma pamatinformācijas apmaiņu.
V.PANTS.
Šā Līguma izpildīšanai un jebkuru citu abas Puses interesējošu tūrisma problēmu izpēti attiecīgās Pušu tūrisma iestādes tiksies, lai konsultētos un parakstītu administratīvos protokolus reizi divos gados.
VI.PANTS.
Līgums stāsies spēkā ar dienu, kad pa diplomātiskiem kanāliem saņemts pēdējais paziņojums, ar kuru Puses informē viena otru par to, ka tās izpildījušas konstitucionālās prasības, kas nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā.
VII.PANTS.
Šis Līgums būs spēkā piecus gadus. Pēc tam tas tiks klusējot pagarināts uz katru nākamo gadu, kamēr kāda no Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski to nedenonsēs sešus mēnešus pirms katra perioda beigām.
Parakstīts....................... ..................................... trijos eksemplāros angļu, latviešu un turku valodās, attiecīgie teksti ir autentiski. Kolīziju gadījumos priekšroka dodama tekstam angļu valodā.
Latvijas Republikas | Turcijas Republikas | ||
Valdības vārdā | Valdības vārdā |