Uz deputātu jautājumu rakstiski iesniegtā atbilde
Uz jaut. nr.4/J11 – dok. nr.675
Ministrs D.Pavļuts
Par Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, Austrāliju, Kanādu, Japānu, Korejas Republiku, Meksikas Savienotajām Valstīm, Marokas Karalisti, Jaunzēlandi, Singapūras Republiku, Šveices Konfederāciju un Amerikas Savienotajām Valstīm sagatavošanu un attiecīgā likumprojekta virzību
Saskaņā ar Saeimas Kārtības ruļļa 121.pantu nosūtu Ekonomikas ministrijas sagatavotās atbildes uz Latvijas Republikas Saeimas deputātu uzdotajiem jautājumiem par Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu un ar to saistītiem jautājumiem.
Daru zināmu, ka atbildes ir sagatavotas kopīgi ar Latvijas Republikas Ārlietu ministriju.
Vienlaikus vēršu uzmanību, ka iepriekš plānotu un neatceļamu pasākumu dēļ nepieciešamības gadījumā 2012.gada 1.martā diemžēl nevarēšu mutvārdos sniegt atbildes.
Pielikumā:
1. Atbildes uz Saeimas deputātu jautājumiem uz 4 lpp. (informācija nav klasificēta).
2. LR Ekonomikas ministrijas nosūtītā dokumenta "Ierobežotas pieejamības informācija" saņemšanas apliecinājums uz 1 lpp. (informācija nav klasificēta).
3. Eiropas Savienības Padomes 24.10.2007. dokuments Nr.894/07 angļu valodā uz 8 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
4. Eiropas Savienības Padomes 20.11.2007. dokuments Nr.15486/07 angļu un latviešu valodā uz 14 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
5. Eiropas Savienības Padomes 30.01.2008. dokuments Nr.117/08 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
6. Eiropas Savienības Padomes 29.02.2008. dokuments Nr.7095/08 latviešu un angļu valodā uz 10 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
7. Eiropas Savienības Padomes 05.03.2008. dokuments Nr.304/08 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
8. Eiropas Savienības Padomes 12.03.2008. dokuments Nr.348/08 angļu valodā uz 6 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
9. Eiropas Savienības Padomes 26.03.2008. dokuments Nr.7759/08 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
10. Eiropas Savienības Padomes 29.09.2008. dokuments Nr.13637/08 angļu valodā uz 2 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
11. Eiropas Savienības Padomes 22.10.2008. dokuments Nr.14607/08 franču valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
12. Eiropas Savienības Padomes 04.11.2008. dokuments Nr.15004/08 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
13. Eiropas Savienības Padomes 21.11.2008. dokuments Nr.15588/08 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
14. Eiropas Savienības Padomes 03.12.2008. dokuments Nr.15588/1/08 Rev.l angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
15. Eiropas Savienības Padomes 25.03.2009. dokuments Nr.8031/09 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
16. Eiropas Savienības Padomes 22.07.2009. dokuments Nr.12076/09 angļu valodā uz 6 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
17. Eiropas Savienības Padomes 14.09.2009. dokuments Nr.12968/09 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
18. Eiropas Savienības Padomes 08.10.2009. dokuments Nr.13867/09 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
19. Eiropas Savienības Padomes 12.10.2009. dokuments Nr.596/09 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
20. Eiropas Savienības Padomes 19.10.2009. dokuments Nr.14696/09 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
21. Eiropas Savienības Padomes 29.10.2009. dokuments Nr.15044/09 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
22. Eiropas Savienības Padomes 18.11.2009. dokuments Nr.722/09 angļu valodā uz 20 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
23. Eiropas Savienības Padomes 24.11.2009. dokuments Nr.16178/09 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
24. Eiropas Savienības Padomes 11.12.2009. dokuments Nr.17468/09 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija)
25. Eiropas Savienības Padomes 22.12.2009. dokuments Nr.17779/09 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
26. Eiropas Savienības Padomes 14.01.2010. dokuments Nr. 1009/10 angļu valodā uz 31 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
27. Eiropas Savienības Padomes 14.01.2010. dokuments Nr. 5363/10 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
28. Eiropas Savienības Padomes 19.01.2010. dokuments Nr.1023/10 angļu valodā uz 33 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
29. Eiropas Savienības Padomes 21.01.2010. dokuments Nr.5591/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
30. Eiropas Savienības Padomes 11.02.2010. dokuments Nr.6270/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
31. Eiropas Savienības Padomes 12.02.2010. dokuments Nr.6437/10 angļu valodā uz 22 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
32. Eiropas Savienības Padomes 25.02.2010. dokuments Nr.1108/10 angļu valodā uz 30 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
33. Eiropas Savienības Padomes 02.03.2010. dokuments Nr.7021/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
34. Eiropas Savienības Padomes 12.03.2010. dokuments Nr.7347/10 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
35. Eiropas Savienības Padomes 08.03.2010. dokuments Nr.5075/1/10 Add.l angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
36. Eiropas Savienības Padomes 07.04.2010. dokuments Nr.8282/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
37. Eiropas Savienības Padomes 02.06.2010. izplatītais dokuments (Nolīguma konsolidētā versija) angļu valodā uz 25 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
38. Eiropas Savienības Padomes 08.06.2010. dokuments Nr.10769/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
39. Eiropas Savienības Padomes 08.06.2010. dokuments Nr.10837/10 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
40. Eiropas Savienības Padomes 17.06.2010. dokuments Nr.11203/10 angļu valodā uz 6 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
41. Eiropas Savienības Padomes 22.06.2010. izplatītais dokuments (konsolidētā versija) angļu valodā uz 2 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
42. Eiropas Savienības Padomes 22.06.2010. izplatītais dokuments (Nolīguma 5. un 6. nodaļa) angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
43. Eiropas Savienības Padomes 23.06.2010. dokuments Nr.11440/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
44. Eiropas Savienības Padomes 08.07.2010. dokuments Nr.11932/10 angļu valodā uz 7 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
45. Eiropas Savienības Padomes 19.07.2010. dokuments Nr.12295/10 angļu valodā uz 6 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
46. Eiropas Savienības Padomes 29.07.2010. dokuments Nr.12702/10 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
47. Eiropas Savienības Padomes 27.07.2010. dokuments Nr.12612/10 angļu valodā uz 2 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
48. Eiropas Savienības Padomes 28.08.2010. dokuments Nr.12926/10 angļu valodā uz 12 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
49. Eiropas Savienības Padomes 30.08.2010. dokuments Nr.12926/1/10 Rev.l angļu valodā uz 12 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
50. Eiropas Savienības Padomes 31.08.2010. dokuments Nr.1535/10 angļu valodā uz 17 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
51. Eiropas Savienības Padomes 06.09.2010. dokuments Nr.13176/10 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
52. Eiropas Savienības Padomes 08.09.2010. dokuments Nr.13400/10 angļu valodā uz 4 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
53. Eiropas Savienības Padomes 16.09.2010. dokuments Nr.1612/10 angļu valodā uz 5 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
54. Eiropas Savienības Padomes 08.10.2010. dokuments Nr.14675/10 angļu valodā uz l lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
55. Eiropas Savienības Padomes 07.10.2010. dokuments Nr.14626/10 angļu valodā uz 3 lpp. (ierobežotas pieejamības informācija).
Ar cieņu,
ekonomikas ministrs D.Pavļuts
Rīgā 2012.gada 29.februārī
1. pielikums
Atbildes uz Latvijas Republikas Saeimas deputātu jautājumiem par Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, Austrāliju, Kanādu, Japānu, Korejas Republiku, Meksikas Savienotajām Valstīm, Marokas Karalisti, Jaunzēlandi, Singapūras Republiku, Šveices Konfederāciju un Amerikas Savienotajām Valstīm
1. Uz kāda tiesiska pamata Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija sniedza 15.02.2012. Nr.222-6-20IP atbildi, klasificējot to kā ierobežotās pieejamības informāciju?
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. atbildes vēstule Nr.222-6-20IP tika klasificēta kā ierobežotas pieejamības informācija saskaņā ar Informācijas atklātības likuma 5. panta (Ierobežotas pieejamības informācija) otrās daļas 6. un 7. punktu un 8.1panta (Informācija dienesta vajadzībām) pirmo daļu, jo pielikumos ietvēra dokumentus, kuriem piešķirts Latvijas un/vai Eiropas Savienības klasificētās informācijas statuss, attiecīgi IEROBEŽOTAS PIEEJAMĪBAS INFORMĀCIJA, LIMITE vai RESTRICTED EU. Tāpat atbilde uz otro jautājumu saturēja informāciju no Latvijas nacionālās pozīcijas, kas ir IEROBEŽOTAS PIEEJAMĪBAS INFORMĀCIJA.
2. Kādu iemeslu dēļ ierobežotās informācijas apjomā tika ietverti dokumenti, kas ir publiski pieejami?
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. atbildes vēstule Nr.222-6-20IP ietvēra gan ierobežotas pieejamības, gan publiski pieejamu informāciju. Atbilstoši vēstules pielikumā (5 lp.) norādītajam pielikumi Nr.5., 6., 8., 9., 10. un 11. netika klasificēti kā ierobežotas pieejamības informācija, jo ir publiski pieejami vai nesatur ierobežotas pieejamības informāciju.
3. Kādu iemeslu dēļ, nosakot ierobežotās pieejamības statusu sniegtajai informācijai, uz katra dokumenta atsevišķi netika norādīts pamatojums, mērķis un atsauce uz konkrētu likuma pantu, kas būtu tiesisks pamats šāda statusa noteikšanai vai pagarināšanai iesniegtajam dokumentam?
Nosūtītajai atbildes vēstulei un iesniegtajiem pielikumiem netika norādīts ierobežojuma pamatojums, jo Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija savā 15.02.2012. atbildes vēstulē Nr.222-6-20IP ietvertās atbildes balstīja uz jau iepriekš klasificētiem Latvijas vai Eiropas Savienības dokumentiem.
4. Kādu iemeslu dēļ, atbildot uz iesniegtajiem jautājumiem un ministram D. Pavļutam norādot uz atbildēm klāt pievienoto disku, šāds disks vienkārši netika iesniegts un neatradās deputātiem izsniegtajos materiālos?
Nosūtot Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. atbildes vēstuli Nr.222-6-20IP, tai pielikumā bija pievienots disks ar Eiropas Savienības Padomes Tirdzniecības politikas komitejas dokumentiem. To apliecina Latvijas Republikas Saeimas kancelejas atbildīgās personas paraksts par vēstules saņemšanu (skat. 2. pielikumu).
5. Uz kāda pamata un atbilstoši kādām tiesību normām uz deputātu jautājumiem Latvijas Republikas Saeimā tika iesniegti materiāli svešvalodā (angļu valodā) bez likuma normām atbilstoša tulkojuma?
Tiesību aktu izstrādes procesā Eiropas Komisijas un Eiropas Savienības Padomes darba grupu un komiteju darba dokumentiem netiek nodrošināts tulkojums visās oficiālajās Eiropas Savienības dalībvalstu valodās. Tulkojums visās oficiālajās Eiropas Savienības dalībvalstu valodās tiek nodrošināts tikai tiesību aktu projektiem.
Saskaņā ar Valsts valodas likuma 8. panta pirmo daļu sarakste un cita veida saziņa ar ārvalstīm var notikt svešvalodā. Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas līdz ar atbildēm iesniegtie dokumenti, kurus pieprasīja Saeimas deputāti, ir šādas saziņas sastāvdaļa. Atbilstoši šī likuma 10. panta ceturtajai daļai no ārvalstīm saņemtos darba dokumentus valsts iestādes darba vajadzībām var pieņemt un izskatīt bez tulkojuma valsts valodā. Deputātu pieprasītie materiāli ir darba dokumenti, kurus nav pienākums tulkot valsts valodā. Balstoties uz Valsts valodas likuma normām, Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija pieprasītos darba dokumentus bez tulkojuma valsts valodā iesniedza, atbildot uz Latvijas Republikas Saeimas deputātu jautājumiem.
6. Vai Latvijas Republikas nacionālās pozīcijas izstrāde un pievienošanās Nolīgumam tika balstīta uz materiāliem, kas nebija pieejami valsts valodā, un kādu iemeslu dēļ tikai pašlaik ministrs D. Pavļuts norāda, ka šī kļūda tiks novērsta un materiāli iztulkoti?
Latvijas Republikas nacionālās pozīcijas un instrukcijas tika izstrādātas sarunu procesā, balstoties uz Eiropas Savienības darba dokumentiem angļu valodā. Tas ir saskaņā ar 5. punktā minētajām Valsts valodas likuma normām, kā arī 03.02.2009. Ministru kabineta noteikumu Nr.96 "Kārtība, kādā izstrādā, saskaņo, apstiprina un aktualizē Latvijas Republikas nacionālās pozīcijas Eiropas Savienības jautājumos" 12.1. punktu, kas nosaka, ka nacionālās pozīcijas par Eiropas Savienības politikas jautājumiem izstrādājamas pēc iespējas agrīnā Eiropas Savienības diskusiju stadijā.
Savukārt likumprojekts par pievienošanos nolīgumam ir izstrādāts, balstoties uz 23.08.2011. ES Padomes juristu lingvistu oficiāli iztulkoto nolīguma tekstu latviešu valodā.1
7. Kādu iemeslu dēļ Latvijas valsts Nolīguma apspriešanas procedūrā ņēma dalību vienīgi trijās no vienpadsmit sarunām, un kā tas ietekmēja Latvijas Republikas pozīciju un izpratni par pievienošanās Nolīgumam lietderīgumu?
Līdz ar pievienošanos Eiropas Savienībai 2004.gada 1.maijā un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 3.panta 1.daļu un 207.pantu, Latvija sarunu vešanas tiesības par starptautiskiem nolīgumiem Eiropas Savienības kopējās tirdzniecības politikas jomā ir nodevusi Eiropas Komisijai, kas starptautiskās tirdzniecības līgumu sarunās ar trešajām valstīm pauž Eiropas Savienības un dalībvalstu kopēju nostāju par Eiropas Savienības ekskluzīvās kompetences jautājumiem.
Tā kā Nolīgums ir jauktas kompetences līgums, jo aptver arī krimināltiesību aspektus, kas ir Eiropas Savienības un dalībvalstu kopējā kompetencē, tad saskaņā ar sarunu sākšanai apstiprinātajām sarunu norādēm Eiropas Savienības dalībvalstis par dalībvalstu kompetences jautājumiem visās tirdzniecības sarunu kārtās pārstāvēja attiecīgajā pusgadā Eiropas Savienības prezidējošā valsts. Latvija savas nacionālās intereses pilnībā aizstāvēja caur dalību Eiropas Savienības Padomes darba grupās un komitejās, kur Eiropas Savienības dalībvalstis vienojās par kopēji paužamo nostāju attiecībā uz Nolīgumu būtību un saturu.
Oficiālajās sarunu kārtās Latvija, tāpat kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis, varēja piedalīties kā klausītāja. Ņemot vērā šīs tiesības, Latvija piedalījās trīs sarunu kārtās – Ženēvā, Tokijā un Parīzē. Vēlāk Latvijā pieņemto stingro taupības pasākumu ietekmē un ņemot vērā, ka Latvijas nostāja par Nolīguma saturu pilnībā tika veidota caur dalību Eiropas Savienības Padomes darba grupās un komitejās, kur Eiropas Savienības dalībvalstis vienojās par kopēju nostāju attiecībā uz Nolīguma, nebija iespējama Latvijas dalība turpmākajās sarunu kārtās.
8. Lūdzam izsniegt visus Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošus ES Padomes ierobežotas pieejamības dokumentus (RESTRICTED EU) attiecībā uz Nolīgumu, ar tulkojumiem valsts valodā.
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. nosūtītajā atbildes vēstulē Nr.222-6-20IP Latvijas Republikas Saeimas deputātiem tika nosūtīts saraksts ar pieejamiem Eiropas Savienības Padomes ierobežotas pieejamības dokumentiem un aicinājums precīzi norādīt, ar kuriem dokumentiem tie vēlas iepazīties tuvāk. Tā kā Latvijas Republikas Saeimas deputāti ir izteikuši lūgumu saņemt visus Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošos Eiropas Savienības Padomes ierobežotas pieejamības dokumentus (RESTRICTED EU) attiecībā uz Nolīgumu, tie uz 690 lapaspusēm ir pievienoti pavadvēstulei (skat. 3.-55.pielikumu). Par minēto dokumentu iesniegšanu Latvijas Republikas Saeimas kancelejai Latvijas Republikas Ārlietu ministrija atbilstošā kārtībā ir informējusi Satversmes aizsardzības biroju.
Ņemot vērā, ka Latvijas Republikas Saeimas deputāti ir izteikuši vēlmi saņemt arī Eiropas Savienības institūciju darba dokumentu tulkojumus valsts valodā, kurus saskaņā ar Valsts valodas likuma normām valsts iestādes var pieņemt un izskatīt svešvalodā, būtu jāskata jautājums par valsts budžeta līdzekļu piešķiršanu šādu tulkojumu nodrošināšanai.
Eiropas Savienības Padomes ierobežotas pieejamības darba dokumenti, kas nav valsts valodā, aptver 666 lappuses un to tulkošanai būtu nepieciešami vismaz 4500 LVL. Tulkošanas process varētu prasīt vairākus mēnešus, ņemot vērā, ka tā izpildei ir jāveic atbilstošas valsts iepirkuma procedūras.
9. Lūdzam izsniegt visus Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošus ES Padomes Tirdzniecības politikas komitejas dokumentus attiecībā uz Nolīgumu ar tulkojumiem valsts valodā.
Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošie Eiropas Savienības Padomes Tirdzniecības politikas komitejas darba dokumenti attiecībā uz Nolīgumu Latvijas Republikas Saeimas kancelejai ir iesniegti diskā ar Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. atbildes vēstuli Nr. 222-6-20IP.
Attiecībā uz Eiropas Savienības institūciju darba dokumentu tulkojumu nodrošināšanu valsts valodā lūdzu skat. atbildi uz 8.jautājumu. Šie dokumenti aptver 699 lapaspuses un to tulkošanai būtu nepieciešami vismaz 4800 LVL.
10. Lūdzam izsniegt visus Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošos Eiropas Parlamenta Juridiskā dienesta atzinumus par Nolīguma atbilstību Eiropas Savienības tiesību normām ar tulkojumiem valsts valodā.
Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošie Eiropas Parlamenta Juridiskā dienesta atzinumi par Nolīguma atbilstību Eiropas Savienības tiesību normām Latvijas Republikas Saeimas kancelejai ir iesniegti ar Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. atbildes vēstuli Nr.222-6-20IP.
Attiecībā uz Eiropas Savienības institūciju darba dokumentu tulkojumu nodrošināšanu valsts valodā lūdzu skat. atbildi uz 8.jautājumu. Šie atzinumi aptver 27 lapaspuses un to tulkošanai būtu nepieciešami vismaz 200 LVL.
11. Lūdzam izsniegt Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošo Eiropas Parlamenta pētījumu par Nolīguma novērtējumu ar tulkojumu valsts valodā.
Latvijas Republikas Ministru kabineta rīcībā esošais Eiropas Parlamenta pētījums par Nolīguma novērtējumu Latvijas Republikas Saeimas kancelejai ir iesniegts ar Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas 15.02.2012. atbildes vēstuli Nr.222-6-20IP.
Attiecībā uz Eiropas Savienības institūciju darba dokumentu tulkojumu nodrošināšanu valsts valodā lūdzu skat. atbildi uz 8. jautājumu. Šis pētījums aptver 75 lapaspuses un to tulkošanai būtu nepieciešami vismaz 500 LVL.
12. Vai tie fakti, ka Latvijas valsts Nolīguma apspriešanas procedūrā ņēma dalību vienīgi trijās no vienpadsmit sarunām, strādājusi ar materiāliem, kuri nav pieejami valsts valodā, nav veiktas atbilstošas konsultācijas ar sabiedrību, ir par iemeslu tam, ka ekonomikas ministrs D.Pavļuts nevirza Nolīgumu ratifikācijai? Ja tas tā nav, lūdzam minēt konkrētus apstākļus, kurus valdība līdz parakstīšanas brīdim nebija izvērtējusi, ja pašlaik tā ir izmainījusi savu pozīciju.
Ekonomikas ministra D.Pavļuta paziņojums šobrīd nevirzīt Nolīgumu ratifikācijai nav saistīts ar jautājumā minētajiem apgalvojumiem, bet ar nepieciešamību skaidrot Nolīguma mērķi un saturu un kliedēt sabiedrības bažas par Nolīguma atbilstību spēkā esošajām tiesību normām.
Saistībā ar to Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija kopīgi ar līdzatbildīgajām institūcijām intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanas jomā organizēs sabiedriskas diskusijas par Nolīgumu un tā atbilstību Latvijā spēkā esošajām tiesību normām. Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija ir arī lūgusi tiesībsarga analīzi par Nolīguma iespējamo ietekmi uz cilvēktiesībām un pamatbrīvībām. Pamatojoties uz apkopotajiem diskusiju rezultātiem un tiesībsarga izvērtējumu, jautājums par Nolīguma virzīšanu ratifikācijai Latvijas Republikas Saeimā tiks iesniegts arī atkārtotai izskatīšanai Ministru kabinetā.
Tāpat darām Jums zināmu, ka 2012.gada 22.februārī Eiropas Komisija ir lūgusi Eiropas Savienības Tiesas atzinumu par Nolīguma atbilstību Eiropas Savienības pamattiesībām un brīvībām. Eiropas Savienības Tiesas atzinumam būs juridisks spēks, interpretējot Eiropas Savienības tiesību aktus, tostarp šo starpvalstu nolīgumu.
1
12196/11 WTO 256 PI 82 UD 168 DROIPEN 76 JUSTCIV 189 COPEN 174 Ml 344
2.pielikums
LR Ekonomikas ministrijas nosūtītā dokumenta "Ierobežotas pieejamības informācija" saņemšanas apliecinājums
Informācija Saeimas deputātiem
Informējam, ka Ekonomikas ministra D.Pavļuta sagatavotās atbildes uz Saeimas deputātu jautājumu „Par Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, Austrāliju, Kanādu, Japānu, Korejas Republiku, Meksikas Savienotajām Valstīm, Marokas Karalisti, Jaunzēlandi, Singapūras Republiku, Šveices Konfederāciju un Amerikas Savienotajām Valstīm sagatavošanu un attiecīgā likumprojekta virzību (Nr.4/J11)” 3. līdz 55.pielikums satur ierobežotas pieejamības informāciju.
Ar minētajiem pielikumiem var iepazīties Saeimas kancelejas Dokumentu nodaļas sevišķajā lietvedībā M.Trokšņu ielā 2, iepriekš piesakoties pa tālruni 67087105.
Dokumentu nodaļa